Несмотря на все препятствия, Софи твердо решила добиться своего и стать
женой лорда Юлиана Оксли. А потому очень мягко, стараясь по возможности н
е обидеть и не унизить лорда Линдхерста, нужно как-то погасить его желани
е жениться на ней.
Ц Софи, перестань, наконец, витать в облаках! Ц раздался рядом с ней разд
раженный голос Лидии.
Софи посмотрела на подругу и поняла, что та уже не в первый раз задает ей к
акой-то вопрос. Она виновато улыбнулась:
Ц Извини, я просто задумалась над тем, что ты сказала о лорде Линдхерсте.
Ц Ну и что?
Ц Смею тебя уверить, что предложение руки и сердца никогда не слетит с ег
о губ. Во всяком случае, в мой адрес.
Ц Ты когда-нибудь видела более старомодное существо, чем леди Бирд?
Тетушка Элоиза щебетала без умолку. Ее черные глаза блестели в тусклом с
вете фонарика кеба.
Ц Даже в американском штате Кентукки, где она теперь практически посто
янно живет, все знают, что мода напудренных причесок давным-давно прошла!
Софи рассеянно кивнула. Она без особого внимания слушала обычные во врем
я каждого разъезда со светского раута злопыхания тетки в адрес присутст
вовавших там гостей. Обычно Софи снисходительно принимала подобную бол
товню Элоизы, давно прослывшей вселенской сплетницей. Это было неотъемл
емой чертой ее характера. Как правило, подобное злословие по дороге домо
й продолжалось до тех пор, пока не перемывались косточки каждому имевшем
у несчастье в тот вечер появиться в гостиной. Но сегодня голова Софи была
занята куда более важными мыслями. Они касались лорда Линдхерста.
Утвердительно кивнув в ответ на очередной выпад Элоизы в чей-то адрес, ко
торый даже толком не расслышала, Софи откинулась на мягкую спинку сидень
я, умоляя Всевышнего не дать тетке заметить охватившее ее волнение. Лорд
Линдхерст Мерзкий негодяй! В этот вечер он показался девушке не только
непомерно большим, уродливым и скучным, но еще и нестерпимо нахальным!
Вскоре после того как они с Лидией закончили обсуждать лорда и его возмо
жное предложение Софи, переключившись на более приятные разговоры о пос
ледних купленных нарядах, Его Зануднейшее Сиятельство лорд Линдхерст с
амолично появился в гостиной и, увидев Софи, без всяких церемоний тут же п
одсел к ней.
Хотя обычно Софи старалась не замечать его скучного присутствия, естест
венно, держась при этом в рамках светских приличий, сегодня она внимател
ьно наблюдала за лордом, отмечая каждый его жест. Ей хотелось найти доказ
ательства того, что разговоры относительно намерений Линдхерста сдела
ть мисс Баррингтон предложение руки и сердца Ц сплошной вымысел.
Однако то, что она увидела, наоборот, подтверждало все слухи и сплетни. Лин
дхерст ни на шаг не отходил от Софи, всячески стараясь обратить на себя ее
внимание. Так обычно ведет себя человек, которому осталось сделать всего
лишь один шаг к алтарю. Но нечто тревожило еще больше. Если раньше Софи не
сомневалась, что Линдхерсту просто приятно купаться в лучах ее очарован
ия и успеха, то теперь она заметила, что тот явно преследовал и другую цель
. Он всеми силами старался оградить Софи от других поклонников, среди кот
орых были и очень интересные ей мужчины. Чуть нахмурив брови или обронив
пару вежливых, но весьма многозначительных фраз, этот ужасный человек не
без успеха спроваживал подальше любого, кто пытался поухаживать за Софи
.
Единственным, с кем подобный номер не прошел, был Юлиан, который позволил
себе просто не замечать присутствия сердитого джентльмена, явно имевше
го виды на его возлюбленную, и даже ухитрился на несколько минут похитит
ь ее, чтобы сорвать тайный поцелуй.
Софи не могла удержаться от горького вздоха. Поведение лорда Линдхерста
выглядело откровенно наглым и нахальным.
Нет, хватит терпеть! Завтра же, когда Линдхерст явится к ней с визитом, о че
м он уже громогласно всем объявил, придется, не стесняясь в выражениях, вы
сказать ему все. И о наглом, властном поведении по отношению к ней тоже!
Таким образом, их встреча станет последней. Она навсегда избавится от не
го!
Тут у Софи замерло сердце. Она на мгновение забыла об ударе, который намер
евалась нанести Линдхерсту, и подумала, что скажут родственники, когда в
изиты лорда в их дом прекратятся. Чем-то он им очень понравился. И значит, е
е сразу призовут к ответу: почему сей достойный человек больше не появля
ется у них в гостиной?
Хорошо, пусть так. Но ведь можно сказать тете и кузену, что лорд Линдхерст
потерял к ней интерес. Разве подобное не могло случиться? Она не раз слыша
ла, что такой-то мужчина разлюбил такую-то женщину или просто перестал ею
интересоваться. Правда, с ней такого до сих пор не происходило. Ведь она
Ц украшение сезона, и все мужчины в нее влюблены!
Эта исключительно приятная мысль вдохновила Софи. Действительно, она се
йчас купается в лучах славы и всеобщего обожания. А потому тетушка с кузе
ном вполне могут поверить, будто Линдхерст сам отказался просить ее руки
, посчитав себя недостойным такой девушки! Это будет звучать очень убеди
тельно для кого угодно.
Хорошо. Но если они каким-то образом узнают о ее обмане и поймут, что она са
ма отказала лорду Линдхерсту?
Софи стало не по себе. Ведь тогда тетушка и кузен могут запретить Юлиану б
ывать у них. Более того: они могут просто отослать ее в имение покойного от
ца и держать там столько, сколько захотят. Кстати, и тетя, и кузен уже не раз
угрожали ей подобным изгнанием. Что тогда делать?
Софи почувствовала, что ее уверенность быстро улетучивается. Мысли лихо
радочно заметались. Однако воспоминание о сегодняшнем поцелуе Юлиана в
новь укрепило ее решимость. Прекрасно! Если тетя и кузен запретят Юлиану
приходить, она станет встречаться с ним тайно. Отошлют в имение? Пусть! Он
похитит ее и увезет к себе в Гретна-Грин, где живет с родителями! Тогда Эло
иза с Эдгаром уже ничего не смогут сделать, кроме как принять его в лоно св
оей семьи!
Мысль о тайном бегстве привела Софи в восторг. Она закрыла глаза и стала д
умать о своем возлюбленном. О, он, несомненно, очень красив! Гораздо красив
ее Квентина Сомервилла. Хотя Софи знала, что кое-кто с этим никогда не сог
ласится. А что касается братца Квентина, то
Незваный образ лорда Линдхерста вдруг всплыл в ее воображении. Софи вздр
огнула. Никто, даже Лидия, никогда не стал бы оспаривать очевидный факт, чт
о Юлиан намного красивее Линдхерста! Ну, разве можно сравнить его темно-к
оричневую шевелюру с отливающей золотом роскошной гривой Юлиана, посто
янно пользующегося услугами известного парикмахера! Глаза лорда Оксли
похожи на голубое августовское небо. В то время как у Линдхерста
Софи нахмурилась. Какого цвета глаза у этого лорда? По правде говоря, она н
икогда их не рассматривала. Запомнила лишь ужасный шрам через всю щеку. И
вообще только сейчас Софи поняла, что никогда толком не обращала внимани
я на черты лица Линдхерста. И не потому, что его внешность казалась ей незн
ачительной. Даже если бы Линдхерст был похож на своего красавца брата, вс
е равно общее впечатление портил бы тот ужасный шрам.
Ц Софи, дорогая, что с тобой? Ц донесся до нее голос тетки, сразу рассеявш
ий пугающий образ Линдхерста со шрамом на щеке. Ц У тебя приступ диспепс
ии?
Ц Диспепсии? Ц переспросила Софи, открывая глаза. Тетушка, сидевшая нап
ротив рядом с кузеном Эдгаром, подалась всем телом вперед и озабоченно с
двинула брови.
Ц Возможно, это от устриц, Ц глубокомысленно сказала Элоиза. Ц Они оче
нь часто вызывают расстройство желудка.
Ц Неужели? Ц переспросила Софи, глядя на тетушку отсутствующим взгляд
ом.
Смысл слов Элоизы до нее сначала явно не дошел. Но, поняв, о чем идет речь, он
а отрицательно покачала головой.
Ц Нет Устрицы тут ни при чем как и что-либо другое. Поверьте, тетя, я отл
ично себя чувствую. Почему вы заговорили о какой-то диспепсии?
Ц Потому что у тебя на лице появилось очень странное выражение. Ц Она с
делала паузу и, как обычно, обратилась за поддержкой к сыну: Ц Не правда л
и, Эдди?
Тот бросил быстрый взгляд на Софи, пожал плечами и снова уставился в окош
ко, недовольно буркнув:
Ц Мне кажется, что она выглядит прекрасно.
Ц Это сейчас! А несколько секунд назад у нее было совершенно другое лицо.
Элоиза сжала тонкие губы, демонстративно выражая недовольство безучас
тностью сына.
Ц Как опекун Софии, ты просто обязан был заметить это и справиться о ее з
доровье, Ц упрекнула она Эдгара.
Ц Ладно, Ц прошипел он и исподлобья бросил недовольный взгляд на Софи.
Ц Ты себя хорошо чувствуешь, кузина?
Когда Софи было всего восемь лет, она лишилась родителей, которые погибл
и при крушении дорожного экипажа. Ее официальным опекуном стал дядя Джон
. Таковым он оставался вплоть до собственной смерти, последовавшей пятью
годами позже. Софи очень хорошо относилась к этому отзывчивому, мягкому
и покладистому человеку. Но вот со своим двоюродным братцем Эдгаром она
так и не сумела найти общего языка. Почему так получилось, Софи и сама толк
ом не знала.
Ее раздражала манера Эдгара подсматривать и шпионить. Или этот его всегд
а хитрый, недобрый, оценивающий взгляд человека, имеющего какие-то собст
венные скрытые цели. Улыбка, появлявшаяся на лице, но никак не отражавшая
ся в глазах. А возможно, все объяснялось просто: Эдгару шел уже тридцать тр
етий год, и он вполне мог забыть, каким был в семнадцать лет. В общем, Софи чу
вствовала себя рядом с кузеном неуютно.
Так было и сейчас. И в ответ на его вопрос девушка невнятно пробормотала:
Ц Я вполне здорова. Спасибо за внимание.
Софи надеялась, что этот ответ полностью удовлетворит Эдгара и он перекл
ючится на что-то другое. Наверное, ангел-хранитель услышал и внял желанию
девушки, ибо кузен больше ни о чем не спросил и снова повернулся к окну.
Элоиза же недовольно посмотрела на сына и тяжело вздохнула:
Ц Что ж, я очень рада это слышать. Видишь ли, Софи, тебе никак нельзя плохо
себя чувствовать. Особенно завтра. Потому что память об этом дне ты, несом
ненно, будешь свято хранить всю жизнь.
Ц Почему же? Ц нахмурилась Софи и подняла глаза на тетушку в предчувств
ии чего-то недоброго.
В ее планах на следующий день предполагалось только чаепитие с леди Нелл
ер и ничем не примечательная вечеринка у Сибрайтов. Ни то ни другое не обе
щало стать запоминающимся событием.
Пока Софи думала, как отреагировать на неожиданное заявление тетушки, Эл
оиза ткнула сына веером в бок и прощебетала:
Ц Ну что, Эдгар, сообщим ей потрясающую новость? Или пусть это будет для С
офи сюрпризом?
Эдгар вздрогнул от легкого укола веером и, оторвавшись от созерцания плы
вших за окном экипажа окрестностей, ответил не без ехидства:
Ц Обязательно все расскажите, чтобы она должным образом оделась. Завтр
а Софи просто обязана выглядеть как можно лучше!
Ц Наша Софи всегда хороша, Эдгар! Ц возразила Элоиза. Ц Поэтому и получ
ила столь блестящее предложение. Ц Казалось, что тетушка вот-вот лопнет
от нетерпения. Она сжала руку Софи и разразилась потоком долго сдерживае
мых чувств: Ц Это правда, дорогая! Тебе сделано прекрасное предложение. С
егодня Эдгар получил восторженное письмо, а автор этого послания просил
разрешения нанести нам визит завтра утром.
Софи смотрела на тетушку, потеряв от ужаса дар речи. Это озадачило Элоизу.
Ц Ну что? Ц прошептала она. Ц Разве не чудесная новость?
Чудесная? Софи показалось, будто что-то очень тяжелое сдавило ей грудь, ме
шая вздохнуть. Единственным мужчиной, предложения которого она всей душ
ой желала, был Юлиан, но тетушка и кузен явно имели в виду кого-то другого. В
противном случае Элоиза постаралась бы поскорее запереть ее на ключ, а н
е светилась бы от радости, как при виде сказочного принца. Нет, это мог быт
ь только один человек!..
Линдхерст
В животе у Софи заурчало, как будто она и впрямь отравилась несвежими уст
рицами. Чувство тошноты еще больше усилилось, когда кузен повернул голов
у и уставился на нее своими неумолимыми глазами. Софи казалось, что этот и
спытующий взгляд будет длиться вечность. Эдгар отвел глаза и скорее прол
аял, чем произнес:
Ц Что, девочка? Ты, похоже, даже не хочешь узнать имя своего будущего супр
уга?
Ц Не надо, Эдди! Ц Элоиза снова ткнула сына веером в бок. Ц Доставь ей уд
овольствие самой догадаться. Правда, это будет нелегко. Ц Она очаровате
льно и гордо улыбнулась. Ц Особенно при окружающем нашу Софи легионе во
здыхателей, только и думающих, как попасть в женихи. Что ж, это может быть и
один из них. Даже
Ц Его имя Линдхерст, Ц резко оборвал Элоизу сын. Ц И ты, Софи, должна при
нять его предложение.
Принять его предложение! Боже! Предложение этого властного, своенравног
о человека! Софи открыла было рот, чтобы выразить решительный протест пр
отив подобного насилия, но слова застряли у нее в горле, и она смогла лишь
истерически вскрикнуть.
Ц Ты должна поступить так, чтобы он захотел обручиться как можно скорее,
Ц продолжал Эдгар, нарочито не обращая внимания на эмоции кузины. Ц Мо
жет быть, поцелуями и заигрыванием ты даже сможешь склонить лорда к совм
естной поездке в его фамильное имение в Гретна-Грин.
Софи долго смотрела на Эдгара, беззвучно шевеля губами и стараясь поборо
ть в себе растущую ярость. Это ей не удалось.
Ц Как ты посмел! Ц крикнула она в лицо кузену, сжав кулаки. Ц Как ты осме
лился требовать, чтобы я вышла замуж за этого отвратительного человека?!
Разве ты не знаешь, что я его глубоко презираю?
Эдгар ответил злобным, громким смехом.
Ц Да, я осмелился Осмелился, моя дражайшая сестричка! Потому что лорд Ли
ндхерст стоит семьдесят тысяч годового дохода и является наследником в
сего состояния маркиза Хирфорда.
Ц Не Хирфорда, а Биксфорда, Ц поправила его Элоиза. Ц Я помню, леди Сибр
айт говорила, что его отец Ц маркиз Биксфорд. Или Хартфорд? Ц Она покача
ла головой и тяжело вздохнула: Ц Право, не знаю, что в последнее время со м
ной происходит. Просто не могу удержать в голове титулы и имена всех свет
ских львов! Хотя отлично помню, что фамильное имение лорда Линдхерста на
ходится где-то в Сомерсете. А вообще
Эдгар досадливо махнул рукой, остановив многословие своей матушки.
Ц Хирфорд или Биксфорд Ц какая разница? Честное слово, фамилия не так уж
важна. Главное Ц какое за ней скрывается состояние.
Ц А как же сам человек? Ц с вызовом вмешалась в разговор Софи. Ц Как же б
ыть с моими чувствами?
Она не могла поверить своим ушам. Тетушка и двоюродный братец говорили о
ней, как о серебряной ложке, которую решили продать на аукционе.
Ц Какие еще чувства? Ц со злостью выпалил Эдгар. Софи в бессильной ярос
ти заколотила кулаками по коленкам.
Ц Ты считаешь, что вовсе не имеет значения, люблю ли я человека, которого
вы предназначаете мне в мужья?!
Ц Не имеет, Ц фыркнул Эдгар.
Ц Но для меня Ц имеет!
В ответ последовало очередное издевательство.
Ц Послушай, сопливая девчонка, что ты понимаешь в любви?
Ц Во всяком случае, куда больше, нежели ты!
Глаза Эдгара сузились, и взгляд стал еще более колючим.
Ц Что?! Уж не хочешь ли ты сказать, что в кого-то влюбилась?
Софи с вызовом посмотрела на кузена:
Ц Если желаешь знать, это действительно так!
Ц Боже мой, Софи!.. Дорогая, Ц вдруг прохрипела Элоиза, хватаясь за грудь.
Так она обычно поступала в минуты волнения или раздражения. Ц Надеюсь, т
ы не сделала ничего Я хочу сказать не совершила никакой глупости? Вед
ь правда?
Вместо Софи ей поспешил ответить Эдгар:
Ц Успокойтесь, мама! Уверяю вас, Софи ничего страшного пока не совершила.
Ц Он перевел взгляд со своей взбунтовавшейся кузины на задыхающуюся о
т эмоций матушку. Ц Она же всегда была у нас на глазах, мама, Ц спокойно с
казал он. Ц А потому единственное, что Софи могла успеть, Ц так это раз-д
ругой с кем-то поцеловаться. Ц Тут он снова посмотрел на кузину. Ц Ну а т
еперь, милая моя, скажи-ка, с кем ты целовалась?
Софи гордо подняла голову и с подчеркнутым недоумением пожала плечами:
Ц Зачем делать трагедию на пустом месте? Кажется, я никогда не скрывала с
воих чувств к лорду Оксли.
Ц Ба! Оксли! Ц воскликнул Эдгар и нахмурился, как будто его оскорбляло д
аже само имя возлюбленного Софи. Ц Простой виконт с доходом не больше де
сяти тысяч в год! Ц продолжал он. Ц Оксли мог бы стать неплохой партией д
ля дочери приходского священника. Или для девчонки без каких-либо персп
ектив. Но ты, дорогая моя, достойна гораздо большего!
Ц И этим «большим», по-твоему, должен стать Линдхерст?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35