В подобных делах никто не станет палить в спину без
предупреждения, серьезные ребята с пушками обязательно завалятся в г
ости без всякого приглашения, разложат все по полочкам, а уж потом, в случа
е категорического несовпадения интересов, начнется пальба. Так что не ст
оит паниковать раньше времени Ц особенно если тебя прикрывают кубинцы,
сигнал тревоги предусмотрен и тебя заверили, что на него отреагируют мол
ниеносно »
Хименес шумно вздохнул, медленно опустил толстые веки. Сообразив, что вс
треча в верхах окончена, Мазур прихватил свое пиво и развернулся на сто в
осемьдесят градусов. Направился к столику, откуда снова махала ему Натал
ья. Не было смысла сломя голову бежать домой, предупреждать своих, что вок
руг них, похоже, началось нездоровое шевеление Ц ребята и так в случае че
го не ударят лицом в грязь. Своим лицом имеется в виду, чужим-то Ц запрост
о, без церемоний
Он опустился на свободный стул, дружелюбно улыбнулся девушке, прислушал
ся, чтобы уловить нить разговора.
Ц Право слово, мне как-то неловко с вами со всеми сидеть за одним столико
м, Ц уныло сказал Дюфре. Ц Я, понимаете ли, выпадаю из общей картины. Вы, сэ
р, преследуете инопланетян по всему свету, Джонни ищет испанское золото
в пучинах, мадемуазель Натали Ц просто-напросто очаровательная женщин
а. И только я Ц скучный, ничем не примечательный коммивояжер
Ц Ну-ну, не прибедняйтесь! Ц энергично воскликнул лорд Шелтон. Ц Вы, др
уг мой, олицетворяете одну из полезнейших функций общества Ц здоровый с
кептицизм, некий средний уровень, находящийся меж крайностями, обыденно
сть Честное слово, во всем этом нет ничего уничижительного, вы у нас Ц вр
оде арбитра Что за дискуссия без оппонента? Хотя вы, кажется, не верите в
летающие тарелочки?
Дюфре меланхолично сказал:
Ц По моему глубокому убеждению, с летающими тарелочками рано или поздн
о близко сталкивается огромное число женатых людей, Ц а вот с холостяка
ми обстоит совершенно наоборот
Наталья фыркнула. Лорд Шелтон поднял перед лицом пухлые ладони, похлопал
, демонстративно и негромко.
Ц Великолепно, Ц сказал он без малейшей обиды. Ц Образчик исконного г
алльского остроумия, а? Ну, а все же?
Дюфре пожал плечами:
Ц Меня сейчас гораздо больше занимает Ямайка, нежели инопланетяне. На Я
майке заказали пробную партию нашей кухонной техники, а вот от инопланет
ян наша фирма пока что не дождалась ничего подобного
Ц Ох, как приземленно
Ц Это все Ц вопрос капиталов. Будь у меня ваши деньги, дорогой сэр, я, не и
сключено, искал бы морского змея или снежного человека Ц с превеликим р
азмахом и нешуточным усердием Но когда приходится вульгарно зарабаты
вать на жизнь, продавая кухонные комбайны людям, отроду о них не слышавши
м Та самая обыденность, о которой вы отзывались вполне уважительно.
Ц Пожалуй, пожалуй, Ц задумчиво протянул лорд. Ц Но есть же у вас какое-
то мнение?
Он поворошил пачку цветных фотографий, которые они до прихода Мазура и р
азглядывали. Перехватив взгляд Мазура, с превеликой охотой развернул пе
ред ним снимки веером.
Мазур присмотрелся. На одних были верхушки пальм, на других Ц гладь морс
кая, на третьих Ц крыши домов. И на каждой фотографии присутствовали тус
кло-желтые круги, полукружья, серпики вроде молодой луны. Мазур дипломат
ично воздержался от критики, но, по его твердому убеждению, все дело было в
бликах от каких-то огней либо в дефектах пленки. А может, еще и дефекты про
явки. Нечто похожее он не раз наблюдал на любительских фото.
Ц Дорого заплатили? Ц спросил он осторожно.
Ц Скажем так, вполне приемлемые суммы, Ц лорд собрал снимки в стопку и з
адумчиво принялся их тасовать, словно колоду карт. Ц Скажу вам сразу, Джо
нни, я человек не легковерный. Фотографии, нужно смотреть правде в глаза, н
есколько сомнительные Но ведь отдельные фальшивки вовсе не дискредит
ируют саму проблему, верно? Вы согласны? Если кто-то однажды подсунул кому
-то поддельную карту с пиратскими кладами, это ведь не означает, что на мо
рском дне нет золота в трюмах галеонов?
Ц Что за намеки? Ц хмуро спросил Мазур.
Ц Успокойтесь, я не имею в виду вашу карту У вас ведь есть какая-то карта
? Я веду речь о принципе. Фальшивки не дискредитируют проблему. Верно?
Ц Верно, Ц сказал Мазур.
Ц Вот видите. Фотографии сомнительные, но местные. Например, давненько у
же рассказывают о странных огненных шарах, взлетающих прямо из моря, а то
и ныряющих в море. Причем те, кто это рассказывал, вовсе не пытались вытяну
ть из меня деньги, Ц а это, согласитесь, убеждает Речь идет о районе возл
е Рио-Трокадеро. Группа островов к востоку от Безымянного. Вы там не бывал
и?
Ц Нет, Ц сказал Мазур чистую правду. Ц Туда мы еще не заходили.
Ц А не собираетесь, часом?
Ц Пока нет.
Ц Жаль, Ц сказал лорд Шелтон. Ц Мне бы очень хотелось исследовать дно в
тех местах. Но с аквалангом я, увы, обращаться не умею. И нет пока на примете
подходящего человека. Быть может, мы смогли бы договориться? Я бы вас наня
л на несколько дней Ц всех вас, с вашим корабликом, естественно. Скажем, д
вести фунтов в день. Что скажете?
Ц Не пойдет.
Ц Двести пятьдесят?
Ц И за тысячу не соглашусь, Ц сказал Мазур. Ц Поставьте себя на мое мест
о. Вы бы согласились на поденную плату, когда в перспективе маячит галеон
со всеми его сокровищами?
Ц Вряд ли, Ц честно признался лорд Шелтон.
Ц Вот видите Ничем не могу помочь.
Ц Жаль. Тогда партию в покер, как обычно?
Наталья неожиданно вмешалась:
Ц Простите, ваша светлость, но нас, право же, ждут
Она встала из-за стола, ухватила опешившего Мазура за локоть, прямо-таки
выдернула его со стула, как редиску с грядки, взяла под руку, и он сделал ша
га четыре, прежде чем опомнился. Однако, не протестуя, прошагал бок о бок с
ней к выходу и, только когда они оказались на улице, спросил:
Ц Интересно, где это нас ждут? Я лично совершенно не в курсе
Ц Да нигде, конечно. Просто я хотела поговорить
Ц Мы до сих пор не нашли не то что ни единого пиастра, но даже ржавого кора
бельного гвоздя, Ц произнес Мазур заученно. И добавил: Ц Но мы, разумеет
ся, не теряем надежды
Ц У меня другая идея, Джонни. Нет терпения ждать, пока вы отыщете ваш гале
он Ц если отыщете, а лорд Шелтон поймает инопланетянина, что еще менее ве
роятно. Знаете, что мне пришло в голову? Может быть, стоит, не дожидаясь, пок
а кто-то из вас обеспечит меня сенсацией, написать книгу?
Ц О чем?
Ц Обо всем понемногу. Об острове, о пиратских следах, о колдунах из чащоб
в центральной части острова, о кладоискателях
Ц Похвальное намерение, Ц сказал Мазур осторожно. Ц В жизни не встреч
ал человека, который бы писал книгу Чертовски трудное, должно быть, пред
приятие
Они так и шагали под ручку по узкой полутемной улочке, застроенной стари
нными испанскими домами. Со всех сторон доносилась музыка и смех, слонял
ись веселые компании, в небе горели огромные звезды с Полярной во главе, и
на миг Мазуру показалось, что нет никаких сложностей, и он просто-напрост
о гуляет с самой обыкновенной девушкой, то и дело задевавшей его бедром, н
е то чтобы с намеком, но никак не случайно.
Он был человек тренированный, видавший виды, и потому вмиг отбросил все м
ысли, несущие хоть капельку романтической подоплеки. Весь его прошлый оп
ыт восставал против слюнявой романтики применительно к данному конкре
тному случаю. Этой кукле он зачем-то понадобился, вот и все. А остальное Ц
комедия
Ц У меня зародились страшные подозрения, Ц сказал он, не замедляя шага.
Ц Уж не готовите ли вы мне, мисс, участь персонажа?
Ц А вы против, Джонни?
Ц Кто его знает, Ц сказал Мазур. Ц Не возьму в толк, зачем мне это. Биогра
фия у меня самая что ни на есть прозаическая
Ц С точки зрения обывателей вроде Дюфре Ц отнюдь нет. Я ведь не с кондач
ка за это дело взялась. Обычный скучный человечек вроде нашего коммивояж
ера или какого-нибудь бухгалтера обожает читать о других людях Ц олице
творяющих тот образ жизни, каким он сам никогда жить не будет. Знаете, каки
е книги прекрасно продаются? Записки вулканологов, путешественников, ав
антюристов, натуралистов
Ц Интересная задумка, Ц сказал Мазур. Ц Это значит, я должен всю свою пу
таную биографию выложить?
Ц Хорошо бы.
«Неужели вот и оно? Ц подумал Мазур холодно. Ц А в сумочке, чего доброго,
крохотный магнитофончик, и очень скоро запись будет внимательно слушат
ь другой человек, как раз и натасканный препарировать легенды? Значит, вс
е же спецслужба? Но это означает, что мы уже на подозрении. Или все же что-то
другое?»
Ц Ну хорошо, Ц начал он сговорчиво. Ц Мой дедушка был главарем самой зн
аменитой в Югославии банды, орудовавшей на большой дороге лет двадцать.
Однажды он ограбил греческого посла, следовавшего из Афин, забрал у него
усыпанный бриллиантами портсигар, который посол вез в подарок югославс
кому королю от греческого Ц три фунта золота и горсть алмазов. Мало того,
случилось так, что юная и прекрасная супруга посла Ц сам-то он был стар и
плешив, Ц оказавшись в разбойничьем лагере, воспылала к дедушке
Ц Да ну вас, Джонни! Я серьезно. Вы мне расскажите что-нибудь настоящее, мн
е пригодится для книги.
Ц Ну ничего себе! Ц сказал Мазур. Ц А если вся моя биография, ну прямо сп
лошь состоит из таких дел, про которые и вспоминать нельзя, потому что сро
к давности не вышел?
Ц Не наговаривайте на себя! Ни за что не поверю. Вы, конечно, наверняка что
-нибудь наколбасили, но вряд ли вас ищет полиция трех континентов Или хо
тя бы двух. Или хотя бы одного. У вас, в общем, на редкость добропорядочный в
ид.
Ц Это маска, Ц сказал Мазур. Ц На самом деле в каждом порту, где я бываю, о
божаю душить молодых очаровательных журналисток и сбрасывать трупы за
борт Пойдете со мной на мой кораблик? Вот прямо сейчас. Там у меня в рубке
припрятана бутылочка, я вам расскажу кучу настоящих историй, а потом, уж н
е взыщите Идете?
Ц Иду, Ц решительно сказала Наталья, вновь задев его бедром.
Не замедляя шага, Мазур приобнял ее за талию, и она нисколечко не отпрянул
а, даже склонила голову к его плечу, и они шли дальше, в сторону порта, неотл
ичимые от других парочек, во множестве разгуливавших повсюду. Подумав, М
азур опустил ладонь с талии чуточку пониже Ц не то чтобы чуточку, а гораз
до, Ц но и это опять-таки не вызвало хотя бы словесного сопротивления. «Н
у, значит так, Ц подумал Мазур совершенно трезво. Ц Вариантов у нас всег
о два. Либо она в меня, супермена и красавца, влюбилась по уши с первого взг
ляда, либо ей от меня что-то очень нужно Ц настолько, что на все готова. Сер
дце чует, увы, что второй вариант не в пример ближе к реальности »
Так они и дошли до пирса Ц что два голубка, разве только не ворковали. Маз
ур перепрыгнул на палубу, протянул девушке руку, и она прыгнула следом, чу
ть взвизгнув. Не теряя времени, он направился в рубку, извлек из укромного
местечка и в самом деле имевшуюся там бутылку. Уселся на свернутый парус,
старательно уложенный позади рубки, похлопал ладонью по грубой ткани ря
дом с собой. Наталья тут же села, приняла у него бутылку с отвинченным колп
ачком, старательно сделала глоток, почти не поперхнувшись. «Ах, какие мы с
войские, Ц ядовито подумал Мазур. Ц Слеза прошибает».
Вокруг, надо признаться, было здорово. Лунная голубоватая дорожка сияла
на воде, сверкали звезды, слева, вдали, можно было рассмотреть мельтешени
е разноцветных неоновых реклам и вывесок в центре города, а в море, милях в
полутора от берега, шел справа налево один из множества прогулочных кор
аблей Ц этакая стеклянная игрушка, сверкающая огнями на всех трех палуб
ах.
Ц «Маракайбо», Ц сказала Наталья, и в ее голосе прозвучала неподдельна
я зависть. Ц Вот где жизнь
Ц Сплошные мешки с долларами?
Ц Ага.
Ц Ну, у нас с тобой все еще впереди, Ц сказал Мазур, без всяких церемоний
закидывая ей руку на шею. Ц Молодые, энергичные, кровь кипит
И, напомнив себе, что им движут лишь исследовательские цели Ц все для пол
ьзы дела, а вы как думали? Ц опрокинул девушку на жесткую парусину, пропи
танную морскими солеными запахами, подхватив другой рукой под коленки, у
строил совсем удобно и, снова не встретив ни малейшего сопротивления, пр
инялся вольничать руками не особенно хамски, но с бесцеремонностью быва
лого бродяги, вмиг спустил бретельки с плеч. Она жарко дышала, закинув гол
ову, пока Мазур управлялся с невесомым ситцем, а потом притянула его за ше
ю и включилась в процесс со всем пылом и немалым опытом. «Р-роман-тика, обд
елаться можно, Ц подумал Мазур трезвомыслящей частью сознания. Ц Объя
снил бы мне кто, как в таких условиях можно сделать компрометирующие фот
ографии, которые так обожает народец определенного пошиба? Ведь из кожи
вывернуться придется, тут попотеешь. На море Ц ни единого подозрительно
го плавсредства, а с берега рубка заслоняет Нет, ничего не получится. Зря
старается, стервочка »
Если отвлечься от задних мыслей, продиктованных профессиональным опыт
ом и натренированной подозрительностью, вечеринка задалась на славу Ц
девочка оказалась опытная и искусная, виски полная бутылка, вокруг сплош
ная романтика в виде звездного неба, теплого мрака, насыщенного морскими
запахами. Глупо было бы утверждать, что Мазур не получил никакого удовол
ьствия Ц наоборот. Другое дело, что известные обстоятельства, о которых
нельзя было забывать, подпортили картину, но это, в конце концов, не смерте
льно
Ц Мы подружились? Ц спросила Наталья, классическим образом прильнувш
ая к его плечу.
Ц Да вроде бы, Ц сказал Мазур. Ц Теперь тебя даже как-то неудобно душит
ь и выбрасывать в воду
Ц Иди ты!
Ц Ну ладно, считай, что мы подружились. Но вот насчет биографии Ц я все же
не решаюсь тебе ее выкладывать
Ц Все вы одинаковы, Ц грустно сказала Наталья. Ц Получили свое Ц и в ку
сты
Ц Да нет, почему? Ц энергично возразил Мазур. Ц Вполне может случиться,
что именно в тебе я отыскал девушку своей мечты. Подожди, я тебе еще предло
жу законный брак, как только отыщу галеон. Надоело болтаться по свету, пор
а домом обзаводиться.
Ц Ведь сочиняешь?
Ц Как знать, как знать, Ц сказал Мазур, поглаживая ее привычно и умело.
Ц Главное, мы подружились
Надолго воцарилось молчание, они лежали, иногда касаясь друг друга. Мазу
р напряженно ждал продолжения, когда она начнет что-то говорить, наталки
вать на какие-то откровения, чего-то как бы небрежно просить. Главное про
изошло Ц подстелилась. Теперь непременно должна перекинуть мостик к св
оей главной задаче
Но время шло, а Наталья так и не заговорила о деле. «Ни черта не понимаю, Ц
подумал Мазур. Ц Самое время ей обозначить, чем интересуется. Не настоль
ко же она глупенькая и наивная, чтобы и в самом деле путаться с рядовым ава
нтюристом вполне бескорыстно? Не похожа ни на глупенькую, ни на наивную
»
Потом на пирсе раздались громкие шаги, судя по звукам, несколько неувере
нные, и насквозь знакомый голос завопил по-английски Ц с большим знание
м языка, но все же так, что любой знающий человек с ходу определил бы: англи
йский этому человеку не родной
Ц Джонни! Джонни! Ты куда забился, старый бродяга? Выходи поздороваться с
о старым другом! Мы идем, Джонни, я и виски!
Поймав вопросительный взгляд Натальи, Мазур, нимало не растерявшись, ска
зал:
Ц Прилетел, наконец, старый приятель
Человек шумно перепрыгнул на палубу «Ла Тортуги», и Наталья, целомудренн
о пискнув, подхватила платье, в две секунды его набросила, несколькими дв
ижениями пригладила волосы Ц и вот уже выглядела вполне добропорядочн
о.
Ц Ну, чего ты орешь? Ц спросил Мазур с ноткой досады в голосе, выпрямляяс
ь на палубе. Ц Не мог дома подождать?
Ц Джонни, бродяга клятый, я так по тебе соскучился! Ц помахивая откупор
енной бутылкой неплохого виски, жизнерадостно возопил капитан второго
ранга Самарин по кличке Лаврик. Ц Давай обнимемся, что ли?
Мимолетно приобняв гостя и похлопав его по спине, Мазур мгновенно расста
лся с последними остатками беззаботности. Что-то должно было измениться
или произойти, раз уж нагрянул особист.
Ц Мисс! Ц рявкнул Лаврик, только сейчас якобы узрев Наталью. Ц Простит
е, если невольно помешал, но я так спешил к старому другу, что о приличиях з
абыл Могу ли я иметь честь быть вам представленным?
Ц Знакомьтесь, Ц сказал Мазур. Ц Мисс Наталья, звезда здешней журнали
стики. Мой беспутный друг
Он сделал паузу Ц черт его знает, как на сей раз именовался Лаврик и кем б
ыл по последнему паспорту
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Пиранья - 11. Флибустьерские волны'
1 2 3 4 5
предупреждения, серьезные ребята с пушками обязательно завалятся в г
ости без всякого приглашения, разложат все по полочкам, а уж потом, в случа
е категорического несовпадения интересов, начнется пальба. Так что не ст
оит паниковать раньше времени Ц особенно если тебя прикрывают кубинцы,
сигнал тревоги предусмотрен и тебя заверили, что на него отреагируют мол
ниеносно »
Хименес шумно вздохнул, медленно опустил толстые веки. Сообразив, что вс
треча в верхах окончена, Мазур прихватил свое пиво и развернулся на сто в
осемьдесят градусов. Направился к столику, откуда снова махала ему Натал
ья. Не было смысла сломя голову бежать домой, предупреждать своих, что вок
руг них, похоже, началось нездоровое шевеление Ц ребята и так в случае че
го не ударят лицом в грязь. Своим лицом имеется в виду, чужим-то Ц запрост
о, без церемоний
Он опустился на свободный стул, дружелюбно улыбнулся девушке, прислушал
ся, чтобы уловить нить разговора.
Ц Право слово, мне как-то неловко с вами со всеми сидеть за одним столико
м, Ц уныло сказал Дюфре. Ц Я, понимаете ли, выпадаю из общей картины. Вы, сэ
р, преследуете инопланетян по всему свету, Джонни ищет испанское золото
в пучинах, мадемуазель Натали Ц просто-напросто очаровательная женщин
а. И только я Ц скучный, ничем не примечательный коммивояжер
Ц Ну-ну, не прибедняйтесь! Ц энергично воскликнул лорд Шелтон. Ц Вы, др
уг мой, олицетворяете одну из полезнейших функций общества Ц здоровый с
кептицизм, некий средний уровень, находящийся меж крайностями, обыденно
сть Честное слово, во всем этом нет ничего уничижительного, вы у нас Ц вр
оде арбитра Что за дискуссия без оппонента? Хотя вы, кажется, не верите в
летающие тарелочки?
Дюфре меланхолично сказал:
Ц По моему глубокому убеждению, с летающими тарелочками рано или поздн
о близко сталкивается огромное число женатых людей, Ц а вот с холостяка
ми обстоит совершенно наоборот
Наталья фыркнула. Лорд Шелтон поднял перед лицом пухлые ладони, похлопал
, демонстративно и негромко.
Ц Великолепно, Ц сказал он без малейшей обиды. Ц Образчик исконного г
алльского остроумия, а? Ну, а все же?
Дюфре пожал плечами:
Ц Меня сейчас гораздо больше занимает Ямайка, нежели инопланетяне. На Я
майке заказали пробную партию нашей кухонной техники, а вот от инопланет
ян наша фирма пока что не дождалась ничего подобного
Ц Ох, как приземленно
Ц Это все Ц вопрос капиталов. Будь у меня ваши деньги, дорогой сэр, я, не и
сключено, искал бы морского змея или снежного человека Ц с превеликим р
азмахом и нешуточным усердием Но когда приходится вульгарно зарабаты
вать на жизнь, продавая кухонные комбайны людям, отроду о них не слышавши
м Та самая обыденность, о которой вы отзывались вполне уважительно.
Ц Пожалуй, пожалуй, Ц задумчиво протянул лорд. Ц Но есть же у вас какое-
то мнение?
Он поворошил пачку цветных фотографий, которые они до прихода Мазура и р
азглядывали. Перехватив взгляд Мазура, с превеликой охотой развернул пе
ред ним снимки веером.
Мазур присмотрелся. На одних были верхушки пальм, на других Ц гладь морс
кая, на третьих Ц крыши домов. И на каждой фотографии присутствовали тус
кло-желтые круги, полукружья, серпики вроде молодой луны. Мазур дипломат
ично воздержался от критики, но, по его твердому убеждению, все дело было в
бликах от каких-то огней либо в дефектах пленки. А может, еще и дефекты про
явки. Нечто похожее он не раз наблюдал на любительских фото.
Ц Дорого заплатили? Ц спросил он осторожно.
Ц Скажем так, вполне приемлемые суммы, Ц лорд собрал снимки в стопку и з
адумчиво принялся их тасовать, словно колоду карт. Ц Скажу вам сразу, Джо
нни, я человек не легковерный. Фотографии, нужно смотреть правде в глаза, н
есколько сомнительные Но ведь отдельные фальшивки вовсе не дискредит
ируют саму проблему, верно? Вы согласны? Если кто-то однажды подсунул кому
-то поддельную карту с пиратскими кладами, это ведь не означает, что на мо
рском дне нет золота в трюмах галеонов?
Ц Что за намеки? Ц хмуро спросил Мазур.
Ц Успокойтесь, я не имею в виду вашу карту У вас ведь есть какая-то карта
? Я веду речь о принципе. Фальшивки не дискредитируют проблему. Верно?
Ц Верно, Ц сказал Мазур.
Ц Вот видите. Фотографии сомнительные, но местные. Например, давненько у
же рассказывают о странных огненных шарах, взлетающих прямо из моря, а то
и ныряющих в море. Причем те, кто это рассказывал, вовсе не пытались вытяну
ть из меня деньги, Ц а это, согласитесь, убеждает Речь идет о районе возл
е Рио-Трокадеро. Группа островов к востоку от Безымянного. Вы там не бывал
и?
Ц Нет, Ц сказал Мазур чистую правду. Ц Туда мы еще не заходили.
Ц А не собираетесь, часом?
Ц Пока нет.
Ц Жаль, Ц сказал лорд Шелтон. Ц Мне бы очень хотелось исследовать дно в
тех местах. Но с аквалангом я, увы, обращаться не умею. И нет пока на примете
подходящего человека. Быть может, мы смогли бы договориться? Я бы вас наня
л на несколько дней Ц всех вас, с вашим корабликом, естественно. Скажем, д
вести фунтов в день. Что скажете?
Ц Не пойдет.
Ц Двести пятьдесят?
Ц И за тысячу не соглашусь, Ц сказал Мазур. Ц Поставьте себя на мое мест
о. Вы бы согласились на поденную плату, когда в перспективе маячит галеон
со всеми его сокровищами?
Ц Вряд ли, Ц честно признался лорд Шелтон.
Ц Вот видите Ничем не могу помочь.
Ц Жаль. Тогда партию в покер, как обычно?
Наталья неожиданно вмешалась:
Ц Простите, ваша светлость, но нас, право же, ждут
Она встала из-за стола, ухватила опешившего Мазура за локоть, прямо-таки
выдернула его со стула, как редиску с грядки, взяла под руку, и он сделал ша
га четыре, прежде чем опомнился. Однако, не протестуя, прошагал бок о бок с
ней к выходу и, только когда они оказались на улице, спросил:
Ц Интересно, где это нас ждут? Я лично совершенно не в курсе
Ц Да нигде, конечно. Просто я хотела поговорить
Ц Мы до сих пор не нашли не то что ни единого пиастра, но даже ржавого кора
бельного гвоздя, Ц произнес Мазур заученно. И добавил: Ц Но мы, разумеет
ся, не теряем надежды
Ц У меня другая идея, Джонни. Нет терпения ждать, пока вы отыщете ваш гале
он Ц если отыщете, а лорд Шелтон поймает инопланетянина, что еще менее ве
роятно. Знаете, что мне пришло в голову? Может быть, стоит, не дожидаясь, пок
а кто-то из вас обеспечит меня сенсацией, написать книгу?
Ц О чем?
Ц Обо всем понемногу. Об острове, о пиратских следах, о колдунах из чащоб
в центральной части острова, о кладоискателях
Ц Похвальное намерение, Ц сказал Мазур осторожно. Ц В жизни не встреч
ал человека, который бы писал книгу Чертовски трудное, должно быть, пред
приятие
Они так и шагали под ручку по узкой полутемной улочке, застроенной стари
нными испанскими домами. Со всех сторон доносилась музыка и смех, слонял
ись веселые компании, в небе горели огромные звезды с Полярной во главе, и
на миг Мазуру показалось, что нет никаких сложностей, и он просто-напрост
о гуляет с самой обыкновенной девушкой, то и дело задевавшей его бедром, н
е то чтобы с намеком, но никак не случайно.
Он был человек тренированный, видавший виды, и потому вмиг отбросил все м
ысли, несущие хоть капельку романтической подоплеки. Весь его прошлый оп
ыт восставал против слюнявой романтики применительно к данному конкре
тному случаю. Этой кукле он зачем-то понадобился, вот и все. А остальное Ц
комедия
Ц У меня зародились страшные подозрения, Ц сказал он, не замедляя шага.
Ц Уж не готовите ли вы мне, мисс, участь персонажа?
Ц А вы против, Джонни?
Ц Кто его знает, Ц сказал Мазур. Ц Не возьму в толк, зачем мне это. Биогра
фия у меня самая что ни на есть прозаическая
Ц С точки зрения обывателей вроде Дюфре Ц отнюдь нет. Я ведь не с кондач
ка за это дело взялась. Обычный скучный человечек вроде нашего коммивояж
ера или какого-нибудь бухгалтера обожает читать о других людях Ц олице
творяющих тот образ жизни, каким он сам никогда жить не будет. Знаете, каки
е книги прекрасно продаются? Записки вулканологов, путешественников, ав
антюристов, натуралистов
Ц Интересная задумка, Ц сказал Мазур. Ц Это значит, я должен всю свою пу
таную биографию выложить?
Ц Хорошо бы.
«Неужели вот и оно? Ц подумал Мазур холодно. Ц А в сумочке, чего доброго,
крохотный магнитофончик, и очень скоро запись будет внимательно слушат
ь другой человек, как раз и натасканный препарировать легенды? Значит, вс
е же спецслужба? Но это означает, что мы уже на подозрении. Или все же что-то
другое?»
Ц Ну хорошо, Ц начал он сговорчиво. Ц Мой дедушка был главарем самой зн
аменитой в Югославии банды, орудовавшей на большой дороге лет двадцать.
Однажды он ограбил греческого посла, следовавшего из Афин, забрал у него
усыпанный бриллиантами портсигар, который посол вез в подарок югославс
кому королю от греческого Ц три фунта золота и горсть алмазов. Мало того,
случилось так, что юная и прекрасная супруга посла Ц сам-то он был стар и
плешив, Ц оказавшись в разбойничьем лагере, воспылала к дедушке
Ц Да ну вас, Джонни! Я серьезно. Вы мне расскажите что-нибудь настоящее, мн
е пригодится для книги.
Ц Ну ничего себе! Ц сказал Мазур. Ц А если вся моя биография, ну прямо сп
лошь состоит из таких дел, про которые и вспоминать нельзя, потому что сро
к давности не вышел?
Ц Не наговаривайте на себя! Ни за что не поверю. Вы, конечно, наверняка что
-нибудь наколбасили, но вряд ли вас ищет полиция трех континентов Или хо
тя бы двух. Или хотя бы одного. У вас, в общем, на редкость добропорядочный в
ид.
Ц Это маска, Ц сказал Мазур. Ц На самом деле в каждом порту, где я бываю, о
божаю душить молодых очаровательных журналисток и сбрасывать трупы за
борт Пойдете со мной на мой кораблик? Вот прямо сейчас. Там у меня в рубке
припрятана бутылочка, я вам расскажу кучу настоящих историй, а потом, уж н
е взыщите Идете?
Ц Иду, Ц решительно сказала Наталья, вновь задев его бедром.
Не замедляя шага, Мазур приобнял ее за талию, и она нисколечко не отпрянул
а, даже склонила голову к его плечу, и они шли дальше, в сторону порта, неотл
ичимые от других парочек, во множестве разгуливавших повсюду. Подумав, М
азур опустил ладонь с талии чуточку пониже Ц не то чтобы чуточку, а гораз
до, Ц но и это опять-таки не вызвало хотя бы словесного сопротивления. «Н
у, значит так, Ц подумал Мазур совершенно трезво. Ц Вариантов у нас всег
о два. Либо она в меня, супермена и красавца, влюбилась по уши с первого взг
ляда, либо ей от меня что-то очень нужно Ц настолько, что на все готова. Сер
дце чует, увы, что второй вариант не в пример ближе к реальности »
Так они и дошли до пирса Ц что два голубка, разве только не ворковали. Маз
ур перепрыгнул на палубу, протянул девушке руку, и она прыгнула следом, чу
ть взвизгнув. Не теряя времени, он направился в рубку, извлек из укромного
местечка и в самом деле имевшуюся там бутылку. Уселся на свернутый парус,
старательно уложенный позади рубки, похлопал ладонью по грубой ткани ря
дом с собой. Наталья тут же села, приняла у него бутылку с отвинченным колп
ачком, старательно сделала глоток, почти не поперхнувшись. «Ах, какие мы с
войские, Ц ядовито подумал Мазур. Ц Слеза прошибает».
Вокруг, надо признаться, было здорово. Лунная голубоватая дорожка сияла
на воде, сверкали звезды, слева, вдали, можно было рассмотреть мельтешени
е разноцветных неоновых реклам и вывесок в центре города, а в море, милях в
полутора от берега, шел справа налево один из множества прогулочных кор
аблей Ц этакая стеклянная игрушка, сверкающая огнями на всех трех палуб
ах.
Ц «Маракайбо», Ц сказала Наталья, и в ее голосе прозвучала неподдельна
я зависть. Ц Вот где жизнь
Ц Сплошные мешки с долларами?
Ц Ага.
Ц Ну, у нас с тобой все еще впереди, Ц сказал Мазур, без всяких церемоний
закидывая ей руку на шею. Ц Молодые, энергичные, кровь кипит
И, напомнив себе, что им движут лишь исследовательские цели Ц все для пол
ьзы дела, а вы как думали? Ц опрокинул девушку на жесткую парусину, пропи
танную морскими солеными запахами, подхватив другой рукой под коленки, у
строил совсем удобно и, снова не встретив ни малейшего сопротивления, пр
инялся вольничать руками не особенно хамски, но с бесцеремонностью быва
лого бродяги, вмиг спустил бретельки с плеч. Она жарко дышала, закинув гол
ову, пока Мазур управлялся с невесомым ситцем, а потом притянула его за ше
ю и включилась в процесс со всем пылом и немалым опытом. «Р-роман-тика, обд
елаться можно, Ц подумал Мазур трезвомыслящей частью сознания. Ц Объя
снил бы мне кто, как в таких условиях можно сделать компрометирующие фот
ографии, которые так обожает народец определенного пошиба? Ведь из кожи
вывернуться придется, тут попотеешь. На море Ц ни единого подозрительно
го плавсредства, а с берега рубка заслоняет Нет, ничего не получится. Зря
старается, стервочка »
Если отвлечься от задних мыслей, продиктованных профессиональным опыт
ом и натренированной подозрительностью, вечеринка задалась на славу Ц
девочка оказалась опытная и искусная, виски полная бутылка, вокруг сплош
ная романтика в виде звездного неба, теплого мрака, насыщенного морскими
запахами. Глупо было бы утверждать, что Мазур не получил никакого удовол
ьствия Ц наоборот. Другое дело, что известные обстоятельства, о которых
нельзя было забывать, подпортили картину, но это, в конце концов, не смерте
льно
Ц Мы подружились? Ц спросила Наталья, классическим образом прильнувш
ая к его плечу.
Ц Да вроде бы, Ц сказал Мазур. Ц Теперь тебя даже как-то неудобно душит
ь и выбрасывать в воду
Ц Иди ты!
Ц Ну ладно, считай, что мы подружились. Но вот насчет биографии Ц я все же
не решаюсь тебе ее выкладывать
Ц Все вы одинаковы, Ц грустно сказала Наталья. Ц Получили свое Ц и в ку
сты
Ц Да нет, почему? Ц энергично возразил Мазур. Ц Вполне может случиться,
что именно в тебе я отыскал девушку своей мечты. Подожди, я тебе еще предло
жу законный брак, как только отыщу галеон. Надоело болтаться по свету, пор
а домом обзаводиться.
Ц Ведь сочиняешь?
Ц Как знать, как знать, Ц сказал Мазур, поглаживая ее привычно и умело.
Ц Главное, мы подружились
Надолго воцарилось молчание, они лежали, иногда касаясь друг друга. Мазу
р напряженно ждал продолжения, когда она начнет что-то говорить, наталки
вать на какие-то откровения, чего-то как бы небрежно просить. Главное про
изошло Ц подстелилась. Теперь непременно должна перекинуть мостик к св
оей главной задаче
Но время шло, а Наталья так и не заговорила о деле. «Ни черта не понимаю, Ц
подумал Мазур. Ц Самое время ей обозначить, чем интересуется. Не настоль
ко же она глупенькая и наивная, чтобы и в самом деле путаться с рядовым ава
нтюристом вполне бескорыстно? Не похожа ни на глупенькую, ни на наивную
»
Потом на пирсе раздались громкие шаги, судя по звукам, несколько неувере
нные, и насквозь знакомый голос завопил по-английски Ц с большим знание
м языка, но все же так, что любой знающий человек с ходу определил бы: англи
йский этому человеку не родной
Ц Джонни! Джонни! Ты куда забился, старый бродяга? Выходи поздороваться с
о старым другом! Мы идем, Джонни, я и виски!
Поймав вопросительный взгляд Натальи, Мазур, нимало не растерявшись, ска
зал:
Ц Прилетел, наконец, старый приятель
Человек шумно перепрыгнул на палубу «Ла Тортуги», и Наталья, целомудренн
о пискнув, подхватила платье, в две секунды его набросила, несколькими дв
ижениями пригладила волосы Ц и вот уже выглядела вполне добропорядочн
о.
Ц Ну, чего ты орешь? Ц спросил Мазур с ноткой досады в голосе, выпрямляяс
ь на палубе. Ц Не мог дома подождать?
Ц Джонни, бродяга клятый, я так по тебе соскучился! Ц помахивая откупор
енной бутылкой неплохого виски, жизнерадостно возопил капитан второго
ранга Самарин по кличке Лаврик. Ц Давай обнимемся, что ли?
Мимолетно приобняв гостя и похлопав его по спине, Мазур мгновенно расста
лся с последними остатками беззаботности. Что-то должно было измениться
или произойти, раз уж нагрянул особист.
Ц Мисс! Ц рявкнул Лаврик, только сейчас якобы узрев Наталью. Ц Простит
е, если невольно помешал, но я так спешил к старому другу, что о приличиях з
абыл Могу ли я иметь честь быть вам представленным?
Ц Знакомьтесь, Ц сказал Мазур. Ц Мисс Наталья, звезда здешней журнали
стики. Мой беспутный друг
Он сделал паузу Ц черт его знает, как на сей раз именовался Лаврик и кем б
ыл по последнему паспорту
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Пиранья - 11. Флибустьерские волны'
1 2 3 4 5