А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чемпион дышал так, словно работали кузнечные мехи. Он откинул назад голову, закрыл глаза и сжал губы, чтобы подавить крик. Его необычайно сильное и мускулистое тело задергалось, пот ручьем побежал по лицу, которое свела судорога ужасного страдания.Послышался легкий щелчок, и из-под ногтей боксера, этого удивительно крепкого человека, брызнула кровь.Крик, похожий на вой искалеченного животного, вырвался из груди чемпиона:— А! А-а-а…Железная Рука, бесстрастный, грозный, еще сильнее сжал руку противника.Том Канон пошатнулся, крупные слезы выкатились из его глаз, дрожь исказила черты лица. Казалось, он, измученный, обессиленный, вот-вот упадет.Тогда Железная Рука неожиданно спокойным голосом,, от которого зал содрогнулся, обратился к противнику:— Вы признаете себя побежденным?Однако профессиональная гордость чемпиона, страстное желание сохранить славу непобедимого бойца, наводившего страх на весь край, оказались сильнее страданий.Том собрался с духом и прохрипел:— Нет.— Как вам будет угодно.Не прошло минуты, и странное состязание возобновилось.Мустик и Фишало, открыв рты от волнения, с восторгом смотрели на своего хозяина.Удивленный, сияющий, не верящий своим глазам, трактирщик чуть не выл, так его переполняло чувство восхищения. Однако вынужденный в силу своих обязанностей быть бесстрастным, он довольствовался тем, что засунул большую порцию табака сразу за обе раздувшиеся щеки и яростно работал челюстями.Увлеченная зрелищем толпа ждала развязки. А она близилась.Том Канон не понимал, откуда взялась такая сила у человека, по виду вполне заурядного. Атлет попытался выдернуть руку из капкана, который буквально раздавил его кисть. Он внезапно откинулся назад, рассчитывая, что большой вес его тела добавит ему силы и ослабит тиски, которыми его сжимал противник.Но Железная Рука предвидел этот ход, продиктованный инстинктом самосохранения. Он крепче сдавил запястье и вывернул уже начавшую опухать руку геркулеса. Этот прием оказался таким же ужасным, как и первый: послышался хруст костей.Том Канон испустил душераздирающий вопль и упал с мольбой на колени:— Пощады! Пощады! Я побежден, изувечен… Пощадите!..При этих словах Железная Рука выпустил его кисть, и она, окровавленная, похожая на тряпку, безжизненно повисла.Бесстрастный голос победителя прозвучал среди звенящей тишины:— Я пощадил бы раньше, если б вы сдались. А теперь слишком поздно. Рука изувечена до плеча. Кулак чемпиона больше никого не убьет.Но силач уже не слышал его. Ошеломленный, доведенный до бесчувствия ужасным страданием, он упал на пол бесформенной массой и потерял сознание.Джек, вообще-то не очень впечатлительный, оторопело прошептал:— Вы раздробили руку Тома Канона, сломали ее, как черенок трубки. Что вы за человек?Мустик прервал его и пронзительным фальцетом Фальцет — самый высокий мужской голос (в пении); также называется фистулой.

выкрикнул:— Браво, хозяин! Гип-гип-ура капитану Железная Рука!Тогда и толпу охватил перелившийся через край восторг. Даже те, кто проиграл, стали громко аплодировать победителю:— Железная Рука! Ура Железной Руке! Да здравствует капитан! Да здравствует Железная Рука! Браво, Железная Рука! Браво! Браво!Люди шумно поднялись со своих мест, чтобы торжественно пронести победителя на руках.Он скромно приветствовал всех. А Тома Канона в это время выносили из зала. Хозяин потребовал энергичным жестом тишины и закричал громким голосом:— Хелло, джентльмены, вы унесете на руках этого триумфатора Триумфатор — победитель.

, этого великолепного чемпиона, когда все пункты программы будут выполнены. Дайте ему отдохнуть пять минут. И пусть приготовится к следующему сражению, дуэли на револьверах. У нас три претендента, почтенные джентльмены, которые были секундантами бедного Тома Канона.«Почтенные джентльмены» были опасными преступниками, отъявленными прохвостами, вполне уверенными в себе. Они, конечно, предпочли бы тихонько ретироваться Ретироваться — отступить, уйти.

, а позднее устроить засаду и заманить в нее Железную Руку. Но подобное поведение навсегда бы свело на нет их славу «устрашителей края».Нет, нет! И еще раз нет! Звание «устрашителя» обязывало. Следовало смело выступить и расплатиться за все. Впрочем, они были меткими стрелками и надеялись победить противника, отомстив за Тома Канона.Хозяин обратился к по-прежнему невозмутимому капитану Железная Рука:— Ну так что, мой дорогой капитан, у вас есть хороший револьвер?— Дорогой хозяин, он у меня был, но я его потерял. И не могу его заменить, ибо меня обобрали до последнего су. Так что я рассчитываю на вас, одолжите мне надежный револьвер.— Ол раит! Возьмите мой. Это изделие Смита и Вессона. Отдаю его в ваше полное распоряжение. Цельтесь как следует и уверенно стреляйте в пятую пуговицу жилета. Все пули с ямками, пробивают насквозь, навылет. Печень и желудок превращают в клочья. Поражают позвоночник. В наших краях надо убивать. Уничтожен зверь — исчезает зло.— Спасибо за револьвер и за совет. А вы сами остались без оружия?— Ну что вы! У меня в кармане лежит младший брат вашего, и я весь — глаза. С этими типами никогда ни в чем не можешь быть уверенным: того и гляди, получишь пулю!После такого заключения трактирщик подал знак. И тотчас же чернокожие слуги раздвинули огромную толпу, и люди встали по обе стороны центральной аллеи. Необычайное оживление зрителей помогло: матерые бандиты как ни в чем не бывало стояли рядом с настоящими трудягами.Джек пошевелил рукой, в которой находился «младший брат» револьвера, предложенного Железной Руке, — опасный скипетр Скипетр — жезл, украшенный драгоценными камнями и резьбой, один из знаков монархической власти.

бармена.Затем янки сказал, как обычно, немного в нос:— Господа, выслушайте меня.Тотчас же установилась полная тишина.— Состязание на револьверах начнется здесь, и сейчас. Стойте спокойно, не подходите близко. Тому, кто переступит границу стрельбища, грозит опасность. Секунданты будут находиться в первом ряду, а дуэлянты — в концах аллеи. Расстояние между ними составит двадцать семь — двадцать восемь ярдов Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 метра; делится на три фута (фут равен 0,3048 метра).

. Там, где начинается и заканчивается аллея, врыты в землю толстые брусья. Согласно принятому церемониалу Церемониал — здесь: официально принятый распорядок.

каждый из сражающихся должен прислониться к столбу.— Зачем? — Железная Рука.— Чтобы вы не получили в спину пулю, посланную из толпы.— Превосходная предосторожность. Еще раз спасибо…— Вы готовы?..— Как всегда!Джек снова поднял руку с револьвером и выкрикнул звенящим голосом:— Джентльмены по местам!К одному из столбов вразвалку подошел огромный детина в надвинутой на глаза серой фетровой шляпе и прилип спиной к брусу.Железная Рука проделал то же самое и стал невозмутимо ждать сигнала.Противником молодого человека был опасный преступник, откликавшийся на прозвище Шкура. Много лет назад ему удалось бежать с каторги. Бездельник, пьяница, а сверх того — неисправимый вор, он жил лишь грабежами и убийствами. Вступив в большую банду беглых каторжников, закалившихся в злодеяниях, этот головорез, будучи сильным человеком и превосходным стрелком, убил несметное количество золотодобытчиков. Бандит открыто этим хвастался и на своем мерзком наречии с удовольствием повторял:— Я выделал не одну шкуру! (Убил много людей.) Я только что содрал (или сдеру) шкуру!Вот почему он получил свое прозвище. Преступник стоял, совершенно уверенный в себе. Его веру не поколебала даже невероятная сила, продемонстрированная Железной Рукой. Ведь можно быть одновременно и силачом, и дрянным стрелком.Соперники знали, что им надлежало делать — держать в опущенной руке револьвер и, естественно, ждать сигнала, когда будет сосчитано до трех.— Внимание! — трактирщик. — Вы готовы?..— Да!При слове «внимание» противники подняли руки. И тут прозвучала команда:— Раз! Два! Три!К удивлению присутствовавших раздались три выстрела, один из которых на секунду упредил два других, прогремевших почти одновременно.Затем тотчас же раздался четвертый. Перед глазами Мустика поплыла земля. Мальчик побледнел, готовый упасть. Увидев, что Железная Рука вздрогнул, он закричал.Внезапно поднялся ужасный шум. Перевозбужденная толпа неистовствовала, люди потрясали оружием и вопили во весь голос:— Измена! Смерть трусам! Измена!Мальчуган подскочил к Железной Руке, на щеке которого выступила кровь, а Джек, потрясая в это время дымящимся револьвером, изо всех сил кричал:— Тише!.. Черт возьми! Замолчите, наконец! Фишало ругался на чем свет стоит и пытался задушить одного из негодяев, сжимая его горло. А Мустик, вытирая мокрые глаза, схватил за руку своего хозяина и растерянно сжал ее. Голос юного друга прерывался от рыданий:— Ах, месье! О, месье! Вы ранены. Железная Рука громко захохотал и прокричал:— Ба!.. Кто-то просто пошутил.— Но кровь! Она течет, течет!— Мне кажется, да простит меня Бог, негодяй срезал у меня кончик уха. Впрочем, выстрел был хорош.— Но тот, разбойник… Понимаете, месье, я смотрел лишь на вас… Весь дрожал и так страдал, что чуть не умер.— Ты очень мил, дорогой малыш. Пойдем! Пожмем руки!Трактирщик был крайне взвинчен, ему никак не удавалось утихомирить людей. Тогда он ворвался в толпу, расталкивая взбудораженных молодчиков, и протиснулся к Железной Руке, крича изо всей мочи:— Браво, капитан. Вы превосходно владеете оружием: бандит получил пулю прямо в грудь. Я только что видел негодяя. Он валяется, уткнувшись в красный от своей же крови песок, ест его, дрыгает конечностями и подпрыгивает, как жаба, которая проглотила головешку.— А что же все-таки произошло? Я ничего не смог рассмотреть после того, как выстрелил.— А! Можете мне поверить. Мерзкое предательство. Чертово предательство. Я подозреваю, что замышлялась заваруха, но мы ее предотвратили.В это время толпу словно охватило безумие. Она овладела человеком, которого душил Фишало.— Негодяй! — кричал юноша. — Разбойник! Мерзкий иуда! Иуда библейский персонаж, один из 12 учеников (апостолов) Иисуса Христа, предавший его за деньги; в переносном смысле — предатель.

Утопить тебя мало!— Его надо вздернуть!На шею бандита набросили веревку и потащили. Тот спотыкался, мычал и отчаянно отбивался, чувствуя, что ему уготована мучительная смерть.Озадаченный Железная Рука попробовал выяснить, в чем дело.— Скажите мне, наконец, что все это значит, я ничего не понимаю! — прокричал он в ухо бармену.— О! Все очень просто. Перед тем как дать сигнал «Огонь!», я взглянул на секундантов Шкуры. Доверия к ним у меня не было. И я увидел, как двое из них, спрятавшись за третьим, преспокойно целятся в вас. Вы стреляете… Шкура стреляет в свою очередь, однако именно ваша пуля попадает в цель. Два подручных бандита вот-вот нажмут на спусковые крючки. Что мне делать? Я был ковбоем и стреляю быстро, инстинктивно, не целясь, это у меня в крови. И вот я выпалил два раза в мерзавцев. Паф! Паф! И тотчас же эти негодяи упали, каждый получил пулю в жилет.— Джек! Ах, Джек! Я обязан вам жизнью!— Ол раит! В свою очередь я обязан вам самым большим успехом! Клянусь Юпитером! Перед вами прежде всего импресарио… Импресарио — платный агент, организатор концертов, зрелищ.

А благодаря вам я положил в свой сейф сорок тысяч долларов! Из них десять тысяч причитается вам!— Нет, это слишком…— Решено, мой дорогой!.. Дела есть дела!— Смерть ему! Смерть! — выла толпа.— Однако, Боже правый!— Поглядите, как развлекаются славные ребята. God James! Они могут это делать за свои деньги. Надо было бы заставить их платить по сто долларов.Несчастный бандит, избитый, бесчувственный, потерявший сознание, уже не подавал признаков жизни. Разъяренные люди, возбужденные видом крови, продолжали тащить его.Высокий негр, проворный, как обезьяна, взобрался с веревкой в зубах на первое попавшееся дерево, росшее у дверей казино. Он накинул канат на ветку. Раздалась команда:— Тяни! Эй, тяни же!Тело поднялось, вертясь в воздухе. Толпа визжала, аплодировала, в то время как негр прилаживал веревку и завязывал узел. Затем любитель-палач ловко спустился вниз. А со всех сторон люди махали кулаками, сжимая в них револьверы.Раздался выстрел, перекрывший крики. Потом десять, сто… Возник горящий и дымящийся круг, посреди которого там, наверху, крутилось изрешеченное пулями, почти разодранное в клочья, изувеченное человеческое тело.Пестрая, разномастная толпа орала что было мочи: «Гип-гип! Ур-ра!»Ничто не казалось странным, и даже то, что возгласы, многократно повторенные разными — и по происхождению, и по национальности — людьми, у англосаксов Англосаксы — общее название нескольких германских племен, завоевавших в V—VI веках Британию. Положили начало образованию английской народности. Изредка так называют жителей или уроженцев Британских островов в отличие от других англоязычных людей.

обычно служили для выражения веселья и триумфа.Кровавое развлечение, ярость, вой, беспорядочное движение вызвали, естественно, непомерную жажду. Требовалось как можно скорее и обильнее залить глотки, ставшие сухими, как пенька. За воплями «Смерть!» последовали другие крики: «Пить!»— Эй, хозяин!.. Мы умираем от жажды! Господин, у нас глотки суше гальки. Дай-ка тафии! Пунша! Бренди! Джина! Водки! Давай все, что можно пить, да покрепче! Тащи сюда кружки, нет, плетеные бутыли, нет, бочки! Чтобы залить все вокруг!— Пить! Гром и молния! Пить! Мы хотим сегодня опустошить твой погреб!— Опустошайте, ненаглядные мои! Опустошайте и пополняйте мою казну!— Но, — спокойно произнес Железная Рука, — дело еще не сделано. Осталась еще дуэль на клинках. Ибо, как вы понимаете, я хочу разом покончить с бандитами.— А и впрямь! Он дело говорит. Мы об этом и забыли.Толпа, занятая собой, уже не думала о дуэлянтах и поединках. Все оглядывались, перекликались, звали друг друга. Но, ей-богу, никого из противников уже не было видно!День оказался неблагоприятен для головорезов. Вот почему эти господа поспешили скрыться, не требуя сатисфакции Сатисфакция — удовлетворение, даваемое оскорбленному в форме поединка, дуэли; требовать сатисфакции — вызывать на дуэль.

. Однако они не отличались забывчивостью. Всем было понятно, что бандиты организуют кровавый реванш Реванш — отплата за поражение (на войне, в игре).

, но так, чтобы не рисковать самим. ГЛАВА 6 В походе. — Как и почему Мустик оказался в этом краю. — Фишало, виноградарь из Божанси note 116 ] Note116
Божанси — древний французский город на берегу реки Луара близ Орлеана. Население (в конце XIX века) —25 тысяч человек.

. — Индеец Генипа. — Смрадный дым. — О чем думал Железная Рука. — Посреди цветущего тростника. — Индеец в роли разведчика. — В бухточке note 117 ] Note117
Бухта — небольшой залив, врезанный в глубь суши, защищенный от ветра и волнений.

. — Глубокие сумерки. — Взрыв. — Кораблекрушение. У края прекрасной бухточки, ясные воды которой спали под шуршание гигантского тростника с блестящими листьями и золотыми и пурпурными цветами, пришвартовалась Швартоваться — привязывать судно канатами (швартовами) к пристани, к берегу или к другому судну.

индейская пирога.Возле нее, защищенные навесом из ветвей огромной латании Латания — пальма с веерообразными листьями; очень распространена как декоративное комнатное растение.

, трапезничали Трапезничать — принимать пищу за общим столом, в компании.

— позавидуешь аппетиту — и вполголоса разговаривали четверо друзей: Железная Рука, Мустик, Фишало и некий индеец чистых кровей.Первые трое были вооружены до зубов: револьверы — у поясов, кинжалы воткнуты в землю, винчестеры зажаты между колен.Индеец был одет очень скромно: на бедрах — нечто вроде мешка из грубого холста, торс, руки и ноги — обнажены. Рядом с ним лежала духовая трубка — сарбакан Сарбакан — вид примитивного оружия, духовая трубка, в которую закладывают отравленную стрелу.

.На лавке пироги сидел бдительный страж — маленькая собачонка, короткошерстая, светло-каштанового цвета, с живыми глазами и острыми, как у шакала, ушами.— Вот, — заговорил Железная Рука, вгрызаясь прекрасными зубами в «бакалико» Бакалико — сушеная треска, основная пища живущих у вкватора. (Примеч. авт. )

, — вы со мною, мои друзья, а я даже не сказал, куда мы направляемся.— Мне все равно, — горячо произнес Мустик, — лишь бы быть рядом с вами. Тем более что я люблю путешествовать по свету.— Ты говоришь «путешествовать»?— Идти, бежать, даже нестись что есть мочи через поля, равнины и леса. Чтобы утолить мою неуемную тягу к приключениям.— Не может быть. Ты пришел сюда ради собственного удовольствия?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26