А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV

29
Иэн Бэнкс: «Шаги по стекл
у»


Иэн Бэнкс
Шаги по стеклу



«Осиная Фабрика. Шаги по стеклу. Мост»: Аз
бука-классика; 2004
ISBN 5-352-00812-6

Аннотация

«Шаги по стеклу» Ц второй рома
н одного из самых выдающихся писателей современной Англии. Произведени
е ничуть не менее яркое, чем «Осиная Фабрика», вызвавшая бурю восторга и н
егодования. Три плана действия Ц романтический, параноидальный и умозр
ительно-фантастический Ц неумолимо сближаются, порождая парадоксаль
ную развязку.

Иен Бэнкс
Шаги по стеклу

Часть первая

ТЕОБАЛЬДС-РОУД

Он шел белыми коридорами, мимо щитов с прикнопленными объявлениями о сда
че внаем скромного жилья и о продаже старых автомобилей, мимо столиков, з
а которыми сидели любители кофе, мимо отверстия в белом полу, над которым
застыл колченогий стул, охраняя открытый люк, где возился некто с фонари
ком; у выхода он взглянул на часы:

вт
28
3:33

Спускаясь по ступеням, он помедлил и с улыбкой задержал взгляд на этих ци
фрах. Три-три-три. Хорошая примета. Сегодня все сойдется, сегодня все слож
ится.
Дневной свет казался ослепительно ярким, даже в сравнении с побеленными
стенами и прессованной мраморной крошкой коридоров. Воздух был теплым, с
легка влажным, но без духоты. В такую погоду приятно прогуляться пешком. Э
то тоже радовало, потому что ему вовсе не улыбалось прийти к ней вспотевш
им и растрепанным, особенно в такой день, особенно в преддверии этой встр
ечи, сулившей вполне определенную удачу, которая забрезжила в конце пути
.
Грэм Парк ступил на широкий серый тротуар перед зданием колледжа и, проп
устив поток машин, перебежал на северную сторону Теобальдс-роуд. Поравн
явшись с пабом «Белый олень», он пошел дальше прогулочным шагом, помахив
ая большой черной папкой, которую приходилось нести за единственную уце
левшую ручку. В папке лежали ее портреты.
Он посмотрел на небо, простиравшееся над жилыми домами, над громоздкими
башнями офисных зданий, и с улыбкой отметил, как причудливо разграфили с
иневу закопченные городские крыши.
Сегодня все выглядело свежее, ярче, реальнее, будто его обычные, ничем не п
римечательные жизненные обстоятельства уподобились спектаклю, где акт
еры сначала запутались в тонком занавесе и не могли предстать перед публ
икой, но вот теперь с торжествующим видом вышли на авансцену и, разведя ру
ки в стороны, запели: «Та-ра-рааа!» Он почти смутился от такого юношеского
прилива чувств; это ощущение восторга нужно было лелеять, прятать от пос
торонних глаз, а если анализировать, то с осторожностью. Достаточно было
просто знать о том, что оно есть; сама тривиальность такого блаженства ка
к-то ободряла. Пусть даже многим другим довелось испытать нечто подобно
е; пусть многие другие испытывают нечто подобное прямо в эту минуту Ц вс
е равно их переживания будут совсем не такими, никогда не совпадут полно
стью. Отдайся чувствам, сказал он себе. Что в этом плохого?
У ближайшей многоэтажки застыл, прислоняясь спиной к серо-красной кирпи
чной стене, оборванный, грязный бродяга.
Невзирая на жару, он был одет в зимнее пальто болотного цвета; из одного ба
шмака торчал босой палец. В руках старик держал две большие коробки свеж
их шампиньонов. От вида бедности в сочетании со странностями Грэму всяки
й раз делалось не по себе
Да, много в Лондоне странных личностей. На каждом шагу попадаются нищие и
убогие, этакие разлетающиеся осколки гранаты, ходячие язвы общества. При
встрече с такими субъектами он содрогался от неприязни и страха, хотя от
них не исходило никакой угрозы Ц им самим впору было бояться каждого вс
тречного. Однако сегодня все виделось по-иному; сегодня старик в зимнем п
альто, часто моргающий, с землистым лицом, обхвативший потными руками дв
е килограммовые упаковки грибов, выглядел занятно, и не более того Ц гот
овый сюжет для будущего рисунка. Дальше по улице, возле почты, стоял высок
ий, прилично одетый чернокожий парень, который вполголоса разговаривал
сам с собой.
Он тоже оказался совсем не страшным. Грэм подумал, что, наверно, так и оста
лся провинциалом, хотя упорно с этим боролся. Он всегда напускал на себя с
толичный скепсис, да, видно, перестарался; потому и шарахался в ужасе от вс
его, что приоткрывал ему большой город. Только теперь, предчувствуя новы
е силы, которые она могла бы ему дать, он позволил себе роскошь внимательн
о вглядеться в себя (а ведь в городе требовалось все время носить защитну
ю броню, просчитывать каждый шаг).
Раз и навсегда выбрав для себя маску осторожного циника, он теперь понял,
что при всей непробиваемости такой защиты Ц а результаты ее были налицо
: как-никак он уже студент второго курса и учится неплохо, вопреки опасени
ям матушки; деньги не промотаны; на нож не нарывался; сердце свободно, Ц п
ри всей неоспоримой надежности такой обороны, за все приходит расплата,
и расплатой стало отчуждение, непонимание. С чего он взял, что тот черноко
жий парень Ц псих? Мало ли у кого бывает привычка разговаривать с самим с
обой. С чего он взял, что старик в рваных башмаках Ц без пенса за душой, и гр
ибы у него ворованные? Может, просто не повезло бедняге: вышел в обеденный
перерыв купить грибов, а башмаки возьми да и лопни. Грэм смотрел на ревущи
й поток машин и поверх него Ц на ограду густо увитой плющом Грейз-Инн, ви
дневшейся справа. Этот день, этот путь запомнятся ему навсегда. Даже если
она не… даже если его мечты, его надежды не… Нет, все сбудется. У него было т
вердое предчувствие.
Ц Ну-ка брось эти мысли, Парк, Ц они наверняка грязные.
Он резко обернулся и увидел Слейтера, который вприпрыжку спускался по ст
упеням библиотеки Холборна: на нем были джинсы в полторы штанины, блестя
щая черная туфля на одной ноге и высокий ботинок на другой; джинсы он подо
гнал соответствующим образом, чтобы одна штанина, как положено, опускала
сь простроченным краем на черную туфлю, а вторая заканчивалась бахромой
на уровне колена. Вдобавок Слейтер облачился в потертый жокейский камзо
л с черной сорочкой и нацепил галстук-бабочку, тоже черный, но при этом гу
сто усеянный мелкими пурпурными стекляшками. Маскарад довершала кепка
из красной шотландки. Грэм в голос расхохотался. Слейтер смерил его взгл
ядом, полным напускного презрения:
Ц Не вижу причин для такого бурного веселья.
Ц Что за вид? Выглядишь, как… Ц Грэм жестом обвел джинсы и обувь Слейтер
а, а глазами указал на кепку.
Ц Выгляжу как баловень судьбы, Ц перебил Слейтер, взяв Грэма под локоть
и увлекая его вперед, Ц который на барахолке в Кэмдене сумел откопать на
стоящие летчицкие ботинки.
Ц И чикнул их ножиком, Ц подхватил Грэм, разглядывая ноги Слейтера и од
новременно высвобождая локоть.
Слейтер ухмыльнулся и сунул руки в карманы обезображенных джинсов.
Ц Вы обнаружили постыдное невежество, молодой человек. Если бы вы пригл
яделись повнимательнее или пораскинули мозгами, то могли бы сообразить,
что на мне авиаторские ботинки особого фасона, которые с помощью пары мо
лний превращаются в шикарные туфли, коим в сороковые годы не было цены. См
ысл-то вот в чем: если отважного аса сбивали в тылу врага, ему достаточно б
ыло расстегнуть молнии на щиколотках, чтобы остаться в цивильных туфлях
, сойти за местного и сбить с толку злобных эсэсовцев в узких черных мунди
рах. А я всего лишь приспособил…
Ц Совершенно идиотский вид, Ц не дал ему договорить Грэм.
Ц Слышу брюзжание сексуального большинства, Ц парировал Слейтер.
Теперь они шли еле-еле; Слейтер не выносил суеты. Грэм почти притерпелся к
этой привычке и знал, что поторапливать Слейтера бессмысленно. Поскольк
у времени у него было с запасом, оставалось только получать удовольствие
от неспешной прогулки.
Ц Даже не понимаю, чем ты так меня возбуждаешь, Ц сказал Слейтер, но, вгля
девшись в лицо приятеля, с обидой спросил: Ц Парк, ты меня слушаешь или не
т?
Грэм сокрушенно покачал головой, едва заметно улыбнулся, но вслух ответи
л:
Ц Конечно слушаю. И кончай паясничать.
Ц Ах, боже мой, прошу прощения, Ц театрально расшаркался Слейтер, прижи
мая руку к груди. Ц Наш чувствительный
гетеросексуал обиделся. Он, наверно, еще и малолетка. О, я этого не перенес
у!
Ц Может, хватит придуриваться, Ричард? Ц сказал Грэм и остановился, что
бы посмотреть приятелю в глаза. Ц Мне иногда кажется, что ты никакой не г
ей. Ну, ладно. Ц Он снова двинулся вперед, делая попытку хоть немного уско
рить шаг.
Ц Рассказывай, чем занимался. Что-то тебя в последние дни не видно.
Ц Ага, решил сменить тему, Ц усмехнулся Слейтер, глядя прямо перед собо
й. Он скривился и почесал голову там, где из-под клетчатой кепки выбились
короткие завитки черных волос. На тонком бледном лице дрогнули мускулы.

Ц Как тебе сказать… Не хотелось бы заострять внимание на сомнительных
подробностях… на изнанке жизни, но если перейти к делам более целомудрен
ным, хотя и более печальным, Ц я целую неделю занимался тем, что пытался с
облазнить милашку Диксона. Да ты его знаешь: у него божественные плечи.
Ц Что? Ц брезгливо поморщился Грэм. Ц Этот, с первого курса? Дылда с кра
шеными волосами? У него же мозгов нет.
Ц Ты так считаешь? Ц протянул Слейтер, описывая головой дугу, что могло
быть истолковано и как согласие, и как отрицание. Ц Ну, не в мозгах счасть
е. Но эти плечи, боже мой! А талия, бедра! Его мозги меня нисколько не интерес
уют, зато от шеи и ниже ему нет равных.
Ц Совсем спятил, Ц отрезал Грэм.
Ц Беда вот в чем, Ц как ни в чем не бывало, Ц продолжал Слейтер, Ц то ли о
н не понимает, к чему я клоню, то ли не хочет понимать. К тому же возле него п
остоянно крутится этот противный Клод, его дружок… Сколько раз я этому т
ипу говорил открытым текстом, что он урод, но до него не доходит. Вот у кого
на самом деле мозгов нет. Я тут поинтересовался, как ему нравится Магритт,
так он решил, что я спрашиваю про какую-то девицу с первого курса. Никак не
удается отлучить его от Роджера. Я не переживу, если он гей. В том смысле, чт
о он у Роджера был первым. Роджер сам по себе не так уж и глуп Ц это от его д
ружка распространяется зараза.
Ц Ха-ха, Ц сказал Грэм. Ему всегда было неловко выслушивать гомосексуа
листские излияния Слейтера, хотя тот редко называл вещи своими именами,
да и Грэма эти пристрастия никак не касались. Насколько он мог судить, за в
се время ему на глаза попался лишь один (как предполагалось Ц из многих) в
озлюбленный его приятеля.
Ц Сейчас я тебе кое-что расскажу, Ц внезапно оживился Слейтер, когда он
и переходили Джон-стрит. Ц У меня есть блестящая идея.
Грэм едва не заскрипел зубами:
Ц Какая же на этот раз? Создать очередную религию? Или огрести кучу денег
? Или и то и другое?
Ц Идея литературная.
Ц «Пески любви». Знаю, слышал.
Ц А что, это был классный сюжет. Нет, теперь никакой романтики. Ц Они оста
новились на углу Грейз-Инн-роуд в ожидании зеленого света. На другой стор
оне точно так же остановились у светофора двое панков; они показывали па
льцами на невозмутимого Слейтера и покатывались со смеху. Грэм воздел гл
аза к небу и тяжело вздохнул.
Ц Так вот, представь, насколько позволит твое воображение, Ц заговорил
Слейтер, драматическим жестом разводя руки в стороны, Ц что перед нами н
екое…
Ц Короче, Ц обрезал Грэм.
Слейтер сделал обиженное лицо.
Ц Так вот: загнивающая технократическая империя, этакая Византия будущ
его, и там, в столице…
Ц Может, хватит научной фантастики?
Ц Ты ничего не понял, дурень, Ц не сдавался Слейтер. Ц Это… такая притча
. А захочу Ц сделаю из нее детскую сказку. Ну, слушай дальше. В столице этой
империи некий важный сановник закручивает интригу с дочерью император
а.
И принцесса, и сам император требуют от него слишком многого, и в результа
те он отдает тайный приказ изготовить андроида, который мог бы подменять
его на бесконечных церемониях и скучных приемах. Окружающие ни о чем не д
огадываются. Через какое-то время сей государственный муж добавляет анд
роиду мозгов, чтобы можно было отправлять его на охоту, на конфиденциаль
ные встречи, а также на заседания кабинета министров с участием самого и
мператора, Ц и все это ради того, чтобы еще дольше нежиться в объятиях пр
инцессы. В один прекрасный день, не выдержав накала любовной страсти, сан
овник умирает. Все его обязанности переходят к андроиду; император прибл
ижает его к себе, а принцесса обнаруживает, что в альковном искусстве он н
амного превосходит покойного хозяина. Андроид всюду поспевает, потому ч
то не тратит времени на сон. Но у него начинает зарождаться совесть, и он в
о всем признается императору. Император с улыбкой выслушивает его испов
едь, а потом открывает у себя на груди смотровую панель и произносит: «По с
транному стечению обстоятельств…» Конец цитаты. Неплохо, да? Как ты счит
аешь?
Грэм глубоко вздохнул и после некоторого раздумья изрек с самым серьезн
ым видом:
Ц Значит, этим летчикам ничего не стоило обкорнать свои ботинки. А как же
военная форма?
Слейтер остановился в гневной растерянности и с досадой переспросил:
Ц Ты о чем?
Тут Грэм заметил Ц и от этого сразу засосало под ложечкой, Ц что они сто
ят прямо напротив места, которое всегда внушало ему тревогу.
Это была просто-напросто багетная мастерская, где также продавались офо
рты, постеры и абажуры качеством несколько выше среднего, но ее название
Ц «Стокс» Ц вызывало у Грэма неприятные ассоциации. От этого названия
его пробирал озноб.
Сток Ц такую фамилию носил его соперник, чья фигура грозной тучей навис
ала, словно Немезида, над ним и Сэрой. Сток был байкером; этого мачо, затяну
того в черную кожу, никогда не удавалось рассмотреть с близкого расстоян
ия. (Грэм как-то заглянул в лондонский телефонный справочник, но там Стоко
в оказалось целых полтора столбца; даже в городе с населением в шесть с по
ловиной миллионов можно было предвидеть любые совпадения.) Между тем Сле
йтер продолжал:
Ц …с какого боку?
Ц Да просто к слову пришлось, Ц ответил Грэм. Он уже пожалел, что подколо
л Слейтера.
Ц Я перед ним распинаюсь, а он все пропускает мимо ушей, Ц задохнулся от
возмущения Слейтер.
Грэм кивком показал, что надо двигаться дальше:
Ц Ничего я не пропускаю мимо ушей.
Теперь у них на пути был фруктовый киоск Терри, откуда повеяло запахом св
ежей клубники, а дальше Ц аптека. Они дошли до развилки Кларкенуэлл-роуд
и Роузбери-авеню. У корпусов Грейз-Инн-Билдингс, которые тянулись вдоль
авеню, местами выдавались на тротуар зеленые фанерные щиты, за которыми
велись ремонтные работы. Грэм и Слейтер едва протискивались по узкому ко
ридору, оставленному между зеленой фанерой и щербатой кирпичной кладко
й. Грэм смотрел на закопченные, битые оконные стекла; легкий ветерок шеле
стел выцветшими политическими плакатами.
Ц По-твоему, это бред? Ц спросил Слейтер, пытаясь на шаг опередить Грэма
, чтобы заглянуть ему в глаза.
Грэм избегал встречаться с ним взглядом. Он размышлял, увяжется ли Слейт
ер за ним или дойдет только до Эйр-Гэллери, куда частенько захаживал в пос
леобеденные часы. Грэм не собирался скрывать от Слейтера свои чувства к
Сэре Ц в конце концов, именно Слейтер в свое время их познакомил, но сегод
ня ему не хотелось видеть рядом никого из посторонних. Кроме того, он сгор
ал со стыда: на Слейтера глазели все прохожие, а тот и в ус не дул. Хоть бы сн
ял эту идиотскую кепку, подумал Грэм.
Ц Да нет… все нормально, Ц примирительно ответил он, выбираясь из узког
о прохода между обшарпанной стеной и зеленой фанерой. Ц Но, вообще говор
я, Ц его губы тронула улыбка, Ц керамика тебе удается лучше всего.
Ц А тебе только и удается, что моими фразами шпарить, безусый юнец!
Ц Ладно. Ц Грэм в упор посмотрел на Слейтера. Ц Вернемся к нашим банана
м.
Ц Я тебе что, обезьяна?
Ц Да ведь это твоя фраза!
Ц Ну и ну, Ц протянул Слейтер. Ц Поразительно. Вернее, паразительно.
Он остановился у пешеходного перехода через Ро-узбери-авеню, прямо напр
отив квадратного кирпичного здания Эйр-Гэллери, и повернулся к Грэму:
Ц Короче, что скажешь насчет моего сюжета?
Ц Что я могу сказать? Ц медленно начал Грэм, твердо решив сказать хоть ч
то-нибудь ободряющее. Ц Замысел неплохой, только надо его слегка подраб
отать.
Ц Вот как? Ц Слейтер отступил на шаг назад и выкатил глаза, а потом сдела
л шаг вперед, сощурился и приблизился почти вплотную к своему младшему п
риятелю, да так, что тот слегка отпрянул.
1 2 3 4 5