А почему Тео нуждается в выручке?
И тогда он понял все. Наверное, она сказала Эдварду о посещении «Отдыха рыбака» и о своих догадках. Он ведь и сам не верил, что, несмотря на запрет, Тео откажется от попыток раскрыть тайну. Слишком уж легко она тогда ему уступила… чертовски легко. Он как сейчас видел ее упрямо сжатый рот, поднятый подбородок, что всегда означало: «Ты можешь говорить что угодно, но я остаюсь при своем мнении».
Без сомнения, Тео вернулась в «Отдых рыбака». Но это его вина. Он был настолько глуп, что поверил, будто Тео послушается его приказаний!
Гнев, который Сильвестр сейчас испытывал, ужаснул его самого. Тео подвергала себя страшной опасности. Ни минуты не раздумывая, она отправилась в это жуткое место, каким являлась Док-стрит, где отчаянная бедность возвещала об ожесточенных душах ее обитателей. Они могут убить Тео ради лайковых перчаток и без сожаления бросят ее в Темзу.
— Эмили, я провожу вас к экипажу, — решительно проговорил граф, поворачиваясь к ней.
Эмили вздрогнула. Шрам, к которому она уже привыкла и который почти не замечала, стал мертвенно-белым. Холодные глаза графа сверкали огнем.
— В этом нет необходимости, меня проводит Фостер. Граф не обратил на ее слова никакого внимания.
— Идемте.
Эмили немедленно поднялась. Что такого натворила Тео, чтобы вызвать это ужасное преображение? Эмили всегда чувствовала себя с графом вполне свободно, но в данный момент он показался ей страшным, даже более страшным, чем их дед в минуты гнева.
Она выбежала из дома, граф поднял ее и посадил в ландо. Эмили видела, как он проделывал это с Тео, и та, кажется, не возражала. Но Эмили не была к этому готова и не хотела бы повторения ни за какие блага. Когда Стоунридж велел кучеру трогаться, она с огромным облегчением откинулась на спинку сиденья.
Сильвестр вернулся в дом и взбежал по лестнице, на ходу отдавая распоряжения:
— Фостер, заложите мою двуколку, но со свежими лошадьми, а то каурые уже устали.
— Да, милорд. — Дворецкий по-прежнему хранил невозмутимость пред гневом хозяина, но в душе волновался за молодую госпожу.
Пять минут спустя Сильвестр был уже в пути. Лошади полетели стрелой. Граф пытался отогнать ужасные картины того, что могло уже случиться. Вслед ему неслись удивленные возгласы и брань прохожих.
Нейл Джерард уставился на обезображенное лицо Джада О'Фланнери. Экс-сержант ухмылялся, показывая черный зуб.
— Что, язык проглотил, капитан? — спросил он с притворным сочувствием.
— Не понимаю, о чем ты говоришь. Нейл пытался говорить твердым тоном, но это ему плохо удавалось. Он чувствовал на затылке взгляды посетителей, которые искоса, с любопытством наблюдали за происходящим у стойки. Взгляд Нейла замер на массивных кулаках хозяина таверны. Один удар такого молота способен был отправить человека под стол со сломанной челюстью. А стоило Джаду пошевелить пальцем — тут же явится компания головорезов, готовых на все.
— У меня есть свои источники информации, — мечтательно проговорил Джад. В глазах его была насмешка. Он видел, что Нейл напуган. Он вообще легко пугался, и никто не знал этого лучше сержанта О'Фланнери.
— И эти источники сообщили мне, что ты оказываешь предпочтение другой таверне. Это меня очень огорчает. Он сделал добрый глоток эля из еврей кружки.
— Ты регулярно приходишь сюда, но ни разу не заказал выпить и не сказал доброго слова старому товарищу по оружию. И вдруг я узнаю, что ты ходишь в «Отдых рыбака», пьешь, разговариваешь с тамошними завсегдатаями. У Длинной Мег виски получше? Так, что ли, господин капитан? .
Нейл почувствовал, как на лбу у него выступила испарина. Джаду все известно!
— Человек имеет право находиться где захочет, — заявил он и сам понял, как неубедительно это прозвучало. Нейл запустил руку в карман и вынул кошелек: — Вот.
Он отсчитал пять гиней и повернулся, чтобы уйти.
— Минуточку, капитан! — Голос у Джада стал жестче. Нейл неохотно повернулся:
— Ну?
— Мне не нравится, что ты ищешь способ нарушить нашу договоренность. Пообещай мне, что больше так не будешь.
Джад вдруг наклонился к Нейлу, и тот почувствовал запах пива и гнилых зубов. Выбросив вперед руку, Джад схватил капитана за накрахмаленный галстук, который тот старательно завязывал добрых полчаса.
— Ты больше так не будешь, да? — повторил он, брызжа слюной.
Нейл попытался отвернуться.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — выдавил он наконец.
Джад медленно кивнул и еще крепче сжал галстук.
— Если не понимаешь, один из моих друзей тебе объяснит.
Он толкнул свою жертву, и Нейл оказался в объятиях ухмыляющегося громилы, который поднял его как младенца и швырнул через всю комнату. Нейл врезался в стол. Со стола упала кружка и залила его безукоризненный костюм.
— Эй! Поосторожнее! — прорычал кто-то, когда Нейл пытался подняться на колени. — Ты пролил мое пиво, — сказал с насмешливым презрением красномордый мужчина, хватая его за галстук и рывком ставя на ноги. Затем он с силой двинул ему в челюсть.
У Нейла посыпались искры из глаз, он почувствовал во рту привкус крови. И в следующую секунду испытал высшую степень унижения, когда по ноге у него потекла теплая жидкость. Под хохот и улюлюканье он пошел к выходу.
— Увидимся на следующей неделе, господин капитан! — весело прокричал Джад ему вслед.
Был холодный солнечный день. Держащий его лошадей парнишка с нескрываемым любопытством уставился на джентльмена, у которого быстро опухал правый глаз и с подбородка на разорванный галстук капала кровь из разбитой губы. От него пахло пивом и мочой. Капитан обругал мальчишку и оттолкнул его в сторону, чтобы сесть в двуколку.
— Эй, а моя плата, сэр? — закричал парнишка. — Не то я позову из таверны отца!
Нейл грязно выругался, но, не желая более встречаться с обитателями «Черного пса», выудил из кармана шестипенсовик и швырнул его ухмыляющемуся мальчишке. Тот схватил монету и пустился бегом по улице, пока кто-нибудь из старших не освободил его от обязанности потратить деньги самостоятельно.
Нейл стегнул лошадей, и они рванулись вперед по узкой улочке. Одна из них зацепилась копытом за неровность мостовой и чуть не упала на колени. Джерард натянул вожжи и выправил лошадь. Физическое насилие всегда вызывало у него ужас. Одна угроза такого насилия превращала его еще ребенком в мямлю и плаксу, благодаря чему он был излюбленной мишенью для забияк и хулиганов, царивших в коридорах вестминстерской школы. Как он завидовал Сильвестру Джилбрайту, который всегда встречал своих мучителей кулаками и отборной бранью! Сильвестра били часто, но он всегда давал сдачи, и наконец его оставили в покое. У Нейла Джерарда все было не так. Школьные годы были для него адом, о котором ему не хотелось даже вспоминать.
И вот он снова пострадал от рук головорезов, которые смеялись над ним и упивались его ужасом. А через неделю он будет вынужден вернуться туда и вновь встретиться с ухмыляющимся Джадом О'Фланнери. Через неделю, и еще через неделю, и так до бесконечности. И вечное унижение впереди…
Направляясь к Тауэр-Хилл, он миновал «Отдых рыбака». Кто-то сообщил Джаду о его намерениях. Может быть, человек, которого он послал в Дорсет? Тот злился на Нейла, когда он отказался платить за провал операции, и грозил отомстить. Но Нейл счел эти угрозы пустыми.
Рядом с «Отдыхом рыбака» остановилась двуколка. Джерард видел, как на мостовую легко соскочила закутанная в плащ фигура. Это была женщина. На минуту любопытство заставило его забыть о ноющей скуле и плачевном состоянии одежды. Женщина что-то сказала вознице, при этом капюшон упал и обнажил иссиня-черные волосы графини Стоунридж.
Что, черт возьми, она здесь делает?
Если бы приехал Стоунридж, это было бы неудивительно. Он ничего не узнал в первый раз и сделал бы еще одну попытку. Но он бы вряд ли что-нибудь узнал. Нейл больше ни разу не переступил порога этого заведения, никто там не знал его имени и не мог описать.
Но что здесь делала жена Джилбрайта? Искала сведения о покушении? Это невероятно. Нейл не мог поверить, что Стоунридж разрешил бы ей это делать. Он не скрывал своего раздражения, когда его жена появилась здесь в первый раз. Жены не приезжают за мужьями в подобные заведения и тем более не посещают их одни.
У Нейла появилась одна идея. Леди Стоунридж заслуживает того, чтобы заняться ею всерьез. Предположим, что она помогает своему мужу, при этом пренебрежительно относится к условностям и достаточно неблагоразумна. Иначе как можно было объяснить ее появление в «Отдыхе рыбака»? Импульсивна? Да. Храбра? Безусловно. Такая женщина способна совершить необдуманный поступок, если приманка будет достойна внимания.
Он вдруг понял, что не устранил Джилбрайта, а лишь нейтрализовал его. Шантаж за шантаж! Это может его спасти, если Нейл будет уверен, что Джилбрайт не проговорится о Вимьере, даже когда узнает правду. И тогда Джад замолчит, боясь разоблачения? Ну, положим, не совсем так. Но визиты к «Черному псу» можно было бы в этом случае прекратить.
А если Джад вздумает преследовать его, Нейл может на время исчезнуть из Лондона, а экс-сержант быстро перенесет свое внимание на других птичек, которых можно пощипать. Если же Джад решит пойти в Хорсгард и изложить свою версию событий в Вимьере, ее сочли бы клеветой обиженного своим командиром старого солдата.
Он вытер кровь с рассеченной губы, одновременно подгоняя лошадей. Паника прошла. Обхаживая привлекательную, но наивную и, несомненно, бесшабашную женщину, он добьется большего, чем подстраивая несчастные случаи. Шантаж гораздо более нравственное оружие, чем убийство.
Тео, уверенная, что ее никто не видел, толкнула дверь и вошла в зал. Он был почти пуст в это время дня. Лишь у очага сидел старик и пыхтел трубкой. Какая-то неряшливая молодая женщина с младенцем на руках склонилась к стойке:
— На два пенса джина, Длинная Мег.
— Сначала я посмотрю на твои монеты, — проскрежетала Мег откуда-то из темноты позади стойки.
— А нельзя в кредит? — захныкала женщина. — От джина малыш засыпает.
Длинная Мег выплыла из темноты, большая и краснолицая, какой ее запомнила Тео, когда та выскочила за Томом с кочергой.
— В последний раз говорю, что твой кредит… — Увидев Тео, она замолчала. — Ну и ну, — медленно протянула Мег. — Что тебя сюда привело? Тебе что-нибудь нужно, юная мисс?
— Я хочу спросить вас кое о чем, — ответила Тео, приветливо улыбаясь.
— Это о чем же? — поинтересовалась Мег, прищурив глаза и уперев руки в бока.
— Меня зовут Памела, — ответила Тео, готовая к этому вопросу.
— Ты как-то вечером была здесь, — с подозрением проговорила Мег. — С одним джентльменом. Так что тебе надо от меня?
— Я хочу спросить вас об одном из ваших посетителей. Мег запрокинула голову и засмеялась, и смех ее был не из приятных.
— Мы здесь не отвечаем на такие вопросы, девонька. Мои посетители занимаются своими делами, а я своими. Нам здесь ищейки не нужны.
Она вышла из-за стойки в зал. В этом маленьком тусклом помещении она казалась еще больше, чем в ту ночь, и Тео забеспокоилась.
— А я ничего и не вынюхиваю, — проговорила она, хотя это и было ее единственной целью. — Я заплачу за любую информацию…
— Неужели? Прямо сейчас? — Мег приблизилась еще и теперь возвышалась над Тео. — А что у тебя в этом твоем ридикюле?
Она попыталась схватить ридикюль. Тео подалась назад. Длинная Мег двинулась на нее, а Тео, выбросив вперед ногу, попыталась ударить эту верзилу в живот.
Мег заорала, и откуда ни возьмись появилась пара мужиков. Неряшливая молодая женщина с младенцем все еще склонялась над стойкой, глаза ее, потускневшие от джина, следили за происходящим, и она бессознательно подалась в сторону, когда эта парочка проходила через проем в стойке.
Тео понимала, что у нее нет шансов выстоять против этой троицы. Почему она не догадалась взять с собой пистолет? Она отпрыгнула назад, развернув скамейку между собой и нападающими. Если бы только удалось выбраться на улицу, она смогла бы добежать до своего экипажа. Но теперь два головореза взяли ее в клещи, а Длинная Мег продолжала надвигаться на нее, и глаза ее горели злобой. Удар Тео был чувствительным, но лишь настолько, чтобы обозлить эту жуткую бабу еще больше.
В отчаянии Тео схватила кувшин с пивом и швырнула в лицо бандиту, что приближался к ней слева. Другой рванулся к ней и схватил за руку. Тео изловчилась и освободила руку. Но это было лишь временное преимущество.
И вдруг в полутемной комнате раздался выстрел.
— Прочь!
— Эдвард!
Тео повернулась к своему спасителю. Он стоял в дверях с пистолетом в руке.
— Живее!
Тео поняла, что он не может перезарядить пистолет и нападающие сейчас возобновят атаку, тем более когда увидят, что у капитана только одна рука.
Она в три прыжка достигла двери, и они с Эдвардом отступили на улицу. Мег и два ее помощника рванулись за ними, но Тео захлопнула дверь у них перед носом.
— Бежим!
Она схватила Эдварда за руку, и они пустились вниз по пустой улице. Двуколка исчезла.
Эдвард выругался, пытаясь одной рукой перезарядить пистолет. Их экипажи исчезли, и Эдвард догадался, что звук выстрела заставил обоих возниц ретироваться в более спокойный район.
Дверь «Отдыха рыбака» с шумом распахнулась, и двое бандитов выскочили на улицу. За ними следовала Мег.
Эдвард оставил свои попытки перезарядить пистолет и побежал вместе с Тео. Их преследователи с ревом пустились в погоню, призывая на помощь местных обитателей. Тео споткнулась, упала на одно колено, встала и побежала снова. Ей казалось, что звук шагов преследователей раздавался не сзади, а колотился у нее в крови, и она чувствовала их дыхание на своем затылке. Эдвард не мог бежать так быстро, как она. Сказывалось отсутствие тренировки, и Тео отчаянно тянула его за собой, пытаясь удержать от падения.
И вдруг из-за угла вылетела двуколка. Лошади пронеслись мимо беглецов и стали прямо перед преследователями, которые в ужасе остановились под занесенными над ними копытами четырех лошадей.
Тео и Эдвард облегченно вздохнули. Граф Стоунридж сидел как изваяние, загородив своим экипажем улицу. Он снова тронул вожжи, и лошади понеслись вперед. Удалая троица поспешила скрыться за дверью таверны.
Граф осадил лошадей. Улица была слишком узкой, чтобы развернуть экипаж. Он взглянул через плечо туда, где все еще, затаив дыхание, стояли Эдвард и Тео.
— Живо сюда, вы, оба! — приказал он. Тео, взглянув на лицо мужа, сразу поняла, что попала из огня да в полымя.
Она шагнула к экипажу.
— Ты не должен винить Эдварда за…
— А я и не виню, — с ледяным спокойствием заявил граф. — Залезайте.
Глава 23
Двуколка не была предназначена для троих пассажиров, и Тео оказалась у Эдварда на коленях.
Сильвестр молчал, а парочка авантюристов не смела шевелиться. Никто не проронил ни слова, пока Док-стрит не осталась позади. Тогда Эдвард прокашлялся и с явным смущением проговорил:
— Прошу прощения, сэр, за то, что я столь неуклюже пытался помочь. Я должен был подумать… по…
— Я не считаю вас ответственным за действия моей жены, Ферфакс, — прервал его Сильвестр твердым как сталь голосом.
Эдвард смолк, борясь со стыдом. Он должен был справиться с ситуацией, но вместо этого сам был спасен, как школьник, петушащийся перед признанным забиякой.
Тео с сочувствием взяла его руку. Она понимала, что он чувствовал. Эдвард взглянул на нее, молча виня в своем поражении. То, что произошло, яснее ясного доказывало ограниченность его возможностей.
Тео взглянула на мужа. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
— Сильвестр! — неуверенно начала Тео.
— Думаю, ты не захочешь сейчас услышать, что я собираюсь тебе сказать. Подожди до дома.
Тео замолчала. Они миновали Сити, проехали мимо собора Святого Петра, вдоль Стренда, где ландшафт стал более знакомым, улицы шире, а частные дома более респектабельны, витрины магазинов наполнены предметами роскоши, взывавшими к фешенебельному Лондону.
Сильвестр поехал медленнее. Тео была рядом, и ему не о чем было беспокоиться.
— Вы не будете возражать, если я вас высажу на Пиккадилли, Ферфакс? — Вопрос прозвучал столь неожиданно, что Эдвард и Тео чуть не подпрыгнули.
— Нет, конечно же, нет, сэр, очень вам благодарен, — безутешным голосом проговорил Эдвард.
Сильвестр остановился на углу Пиккадилли и Сент-Джеймс-стрит, и Эдвард неловко слез на мостовую. Он постоял, раздумывая, что сказать, но граф пожелал ему всего хорошего, и его двуколка двинулась дальше.
Тео обернулась и приветственно взмахнула рукой. У нее был такой вид, словно ее везли на гильотину. Эдвард редко видел ее в таком состоянии, но про себя подумал, что в этом случае ее страхи оправданны. Даже неприятеля на поле брани он не воспринимал с таким трепетом, как графа Стоунриджа в сегодняшнем происшествии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
И тогда он понял все. Наверное, она сказала Эдварду о посещении «Отдыха рыбака» и о своих догадках. Он ведь и сам не верил, что, несмотря на запрет, Тео откажется от попыток раскрыть тайну. Слишком уж легко она тогда ему уступила… чертовски легко. Он как сейчас видел ее упрямо сжатый рот, поднятый подбородок, что всегда означало: «Ты можешь говорить что угодно, но я остаюсь при своем мнении».
Без сомнения, Тео вернулась в «Отдых рыбака». Но это его вина. Он был настолько глуп, что поверил, будто Тео послушается его приказаний!
Гнев, который Сильвестр сейчас испытывал, ужаснул его самого. Тео подвергала себя страшной опасности. Ни минуты не раздумывая, она отправилась в это жуткое место, каким являлась Док-стрит, где отчаянная бедность возвещала об ожесточенных душах ее обитателей. Они могут убить Тео ради лайковых перчаток и без сожаления бросят ее в Темзу.
— Эмили, я провожу вас к экипажу, — решительно проговорил граф, поворачиваясь к ней.
Эмили вздрогнула. Шрам, к которому она уже привыкла и который почти не замечала, стал мертвенно-белым. Холодные глаза графа сверкали огнем.
— В этом нет необходимости, меня проводит Фостер. Граф не обратил на ее слова никакого внимания.
— Идемте.
Эмили немедленно поднялась. Что такого натворила Тео, чтобы вызвать это ужасное преображение? Эмили всегда чувствовала себя с графом вполне свободно, но в данный момент он показался ей страшным, даже более страшным, чем их дед в минуты гнева.
Она выбежала из дома, граф поднял ее и посадил в ландо. Эмили видела, как он проделывал это с Тео, и та, кажется, не возражала. Но Эмили не была к этому готова и не хотела бы повторения ни за какие блага. Когда Стоунридж велел кучеру трогаться, она с огромным облегчением откинулась на спинку сиденья.
Сильвестр вернулся в дом и взбежал по лестнице, на ходу отдавая распоряжения:
— Фостер, заложите мою двуколку, но со свежими лошадьми, а то каурые уже устали.
— Да, милорд. — Дворецкий по-прежнему хранил невозмутимость пред гневом хозяина, но в душе волновался за молодую госпожу.
Пять минут спустя Сильвестр был уже в пути. Лошади полетели стрелой. Граф пытался отогнать ужасные картины того, что могло уже случиться. Вслед ему неслись удивленные возгласы и брань прохожих.
Нейл Джерард уставился на обезображенное лицо Джада О'Фланнери. Экс-сержант ухмылялся, показывая черный зуб.
— Что, язык проглотил, капитан? — спросил он с притворным сочувствием.
— Не понимаю, о чем ты говоришь. Нейл пытался говорить твердым тоном, но это ему плохо удавалось. Он чувствовал на затылке взгляды посетителей, которые искоса, с любопытством наблюдали за происходящим у стойки. Взгляд Нейла замер на массивных кулаках хозяина таверны. Один удар такого молота способен был отправить человека под стол со сломанной челюстью. А стоило Джаду пошевелить пальцем — тут же явится компания головорезов, готовых на все.
— У меня есть свои источники информации, — мечтательно проговорил Джад. В глазах его была насмешка. Он видел, что Нейл напуган. Он вообще легко пугался, и никто не знал этого лучше сержанта О'Фланнери.
— И эти источники сообщили мне, что ты оказываешь предпочтение другой таверне. Это меня очень огорчает. Он сделал добрый глоток эля из еврей кружки.
— Ты регулярно приходишь сюда, но ни разу не заказал выпить и не сказал доброго слова старому товарищу по оружию. И вдруг я узнаю, что ты ходишь в «Отдых рыбака», пьешь, разговариваешь с тамошними завсегдатаями. У Длинной Мег виски получше? Так, что ли, господин капитан? .
Нейл почувствовал, как на лбу у него выступила испарина. Джаду все известно!
— Человек имеет право находиться где захочет, — заявил он и сам понял, как неубедительно это прозвучало. Нейл запустил руку в карман и вынул кошелек: — Вот.
Он отсчитал пять гиней и повернулся, чтобы уйти.
— Минуточку, капитан! — Голос у Джада стал жестче. Нейл неохотно повернулся:
— Ну?
— Мне не нравится, что ты ищешь способ нарушить нашу договоренность. Пообещай мне, что больше так не будешь.
Джад вдруг наклонился к Нейлу, и тот почувствовал запах пива и гнилых зубов. Выбросив вперед руку, Джад схватил капитана за накрахмаленный галстук, который тот старательно завязывал добрых полчаса.
— Ты больше так не будешь, да? — повторил он, брызжа слюной.
Нейл попытался отвернуться.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — выдавил он наконец.
Джад медленно кивнул и еще крепче сжал галстук.
— Если не понимаешь, один из моих друзей тебе объяснит.
Он толкнул свою жертву, и Нейл оказался в объятиях ухмыляющегося громилы, который поднял его как младенца и швырнул через всю комнату. Нейл врезался в стол. Со стола упала кружка и залила его безукоризненный костюм.
— Эй! Поосторожнее! — прорычал кто-то, когда Нейл пытался подняться на колени. — Ты пролил мое пиво, — сказал с насмешливым презрением красномордый мужчина, хватая его за галстук и рывком ставя на ноги. Затем он с силой двинул ему в челюсть.
У Нейла посыпались искры из глаз, он почувствовал во рту привкус крови. И в следующую секунду испытал высшую степень унижения, когда по ноге у него потекла теплая жидкость. Под хохот и улюлюканье он пошел к выходу.
— Увидимся на следующей неделе, господин капитан! — весело прокричал Джад ему вслед.
Был холодный солнечный день. Держащий его лошадей парнишка с нескрываемым любопытством уставился на джентльмена, у которого быстро опухал правый глаз и с подбородка на разорванный галстук капала кровь из разбитой губы. От него пахло пивом и мочой. Капитан обругал мальчишку и оттолкнул его в сторону, чтобы сесть в двуколку.
— Эй, а моя плата, сэр? — закричал парнишка. — Не то я позову из таверны отца!
Нейл грязно выругался, но, не желая более встречаться с обитателями «Черного пса», выудил из кармана шестипенсовик и швырнул его ухмыляющемуся мальчишке. Тот схватил монету и пустился бегом по улице, пока кто-нибудь из старших не освободил его от обязанности потратить деньги самостоятельно.
Нейл стегнул лошадей, и они рванулись вперед по узкой улочке. Одна из них зацепилась копытом за неровность мостовой и чуть не упала на колени. Джерард натянул вожжи и выправил лошадь. Физическое насилие всегда вызывало у него ужас. Одна угроза такого насилия превращала его еще ребенком в мямлю и плаксу, благодаря чему он был излюбленной мишенью для забияк и хулиганов, царивших в коридорах вестминстерской школы. Как он завидовал Сильвестру Джилбрайту, который всегда встречал своих мучителей кулаками и отборной бранью! Сильвестра били часто, но он всегда давал сдачи, и наконец его оставили в покое. У Нейла Джерарда все было не так. Школьные годы были для него адом, о котором ему не хотелось даже вспоминать.
И вот он снова пострадал от рук головорезов, которые смеялись над ним и упивались его ужасом. А через неделю он будет вынужден вернуться туда и вновь встретиться с ухмыляющимся Джадом О'Фланнери. Через неделю, и еще через неделю, и так до бесконечности. И вечное унижение впереди…
Направляясь к Тауэр-Хилл, он миновал «Отдых рыбака». Кто-то сообщил Джаду о его намерениях. Может быть, человек, которого он послал в Дорсет? Тот злился на Нейла, когда он отказался платить за провал операции, и грозил отомстить. Но Нейл счел эти угрозы пустыми.
Рядом с «Отдыхом рыбака» остановилась двуколка. Джерард видел, как на мостовую легко соскочила закутанная в плащ фигура. Это была женщина. На минуту любопытство заставило его забыть о ноющей скуле и плачевном состоянии одежды. Женщина что-то сказала вознице, при этом капюшон упал и обнажил иссиня-черные волосы графини Стоунридж.
Что, черт возьми, она здесь делает?
Если бы приехал Стоунридж, это было бы неудивительно. Он ничего не узнал в первый раз и сделал бы еще одну попытку. Но он бы вряд ли что-нибудь узнал. Нейл больше ни разу не переступил порога этого заведения, никто там не знал его имени и не мог описать.
Но что здесь делала жена Джилбрайта? Искала сведения о покушении? Это невероятно. Нейл не мог поверить, что Стоунридж разрешил бы ей это делать. Он не скрывал своего раздражения, когда его жена появилась здесь в первый раз. Жены не приезжают за мужьями в подобные заведения и тем более не посещают их одни.
У Нейла появилась одна идея. Леди Стоунридж заслуживает того, чтобы заняться ею всерьез. Предположим, что она помогает своему мужу, при этом пренебрежительно относится к условностям и достаточно неблагоразумна. Иначе как можно было объяснить ее появление в «Отдыхе рыбака»? Импульсивна? Да. Храбра? Безусловно. Такая женщина способна совершить необдуманный поступок, если приманка будет достойна внимания.
Он вдруг понял, что не устранил Джилбрайта, а лишь нейтрализовал его. Шантаж за шантаж! Это может его спасти, если Нейл будет уверен, что Джилбрайт не проговорится о Вимьере, даже когда узнает правду. И тогда Джад замолчит, боясь разоблачения? Ну, положим, не совсем так. Но визиты к «Черному псу» можно было бы в этом случае прекратить.
А если Джад вздумает преследовать его, Нейл может на время исчезнуть из Лондона, а экс-сержант быстро перенесет свое внимание на других птичек, которых можно пощипать. Если же Джад решит пойти в Хорсгард и изложить свою версию событий в Вимьере, ее сочли бы клеветой обиженного своим командиром старого солдата.
Он вытер кровь с рассеченной губы, одновременно подгоняя лошадей. Паника прошла. Обхаживая привлекательную, но наивную и, несомненно, бесшабашную женщину, он добьется большего, чем подстраивая несчастные случаи. Шантаж гораздо более нравственное оружие, чем убийство.
Тео, уверенная, что ее никто не видел, толкнула дверь и вошла в зал. Он был почти пуст в это время дня. Лишь у очага сидел старик и пыхтел трубкой. Какая-то неряшливая молодая женщина с младенцем на руках склонилась к стойке:
— На два пенса джина, Длинная Мег.
— Сначала я посмотрю на твои монеты, — проскрежетала Мег откуда-то из темноты позади стойки.
— А нельзя в кредит? — захныкала женщина. — От джина малыш засыпает.
Длинная Мег выплыла из темноты, большая и краснолицая, какой ее запомнила Тео, когда та выскочила за Томом с кочергой.
— В последний раз говорю, что твой кредит… — Увидев Тео, она замолчала. — Ну и ну, — медленно протянула Мег. — Что тебя сюда привело? Тебе что-нибудь нужно, юная мисс?
— Я хочу спросить вас кое о чем, — ответила Тео, приветливо улыбаясь.
— Это о чем же? — поинтересовалась Мег, прищурив глаза и уперев руки в бока.
— Меня зовут Памела, — ответила Тео, готовая к этому вопросу.
— Ты как-то вечером была здесь, — с подозрением проговорила Мег. — С одним джентльменом. Так что тебе надо от меня?
— Я хочу спросить вас об одном из ваших посетителей. Мег запрокинула голову и засмеялась, и смех ее был не из приятных.
— Мы здесь не отвечаем на такие вопросы, девонька. Мои посетители занимаются своими делами, а я своими. Нам здесь ищейки не нужны.
Она вышла из-за стойки в зал. В этом маленьком тусклом помещении она казалась еще больше, чем в ту ночь, и Тео забеспокоилась.
— А я ничего и не вынюхиваю, — проговорила она, хотя это и было ее единственной целью. — Я заплачу за любую информацию…
— Неужели? Прямо сейчас? — Мег приблизилась еще и теперь возвышалась над Тео. — А что у тебя в этом твоем ридикюле?
Она попыталась схватить ридикюль. Тео подалась назад. Длинная Мег двинулась на нее, а Тео, выбросив вперед ногу, попыталась ударить эту верзилу в живот.
Мег заорала, и откуда ни возьмись появилась пара мужиков. Неряшливая молодая женщина с младенцем все еще склонялась над стойкой, глаза ее, потускневшие от джина, следили за происходящим, и она бессознательно подалась в сторону, когда эта парочка проходила через проем в стойке.
Тео понимала, что у нее нет шансов выстоять против этой троицы. Почему она не догадалась взять с собой пистолет? Она отпрыгнула назад, развернув скамейку между собой и нападающими. Если бы только удалось выбраться на улицу, она смогла бы добежать до своего экипажа. Но теперь два головореза взяли ее в клещи, а Длинная Мег продолжала надвигаться на нее, и глаза ее горели злобой. Удар Тео был чувствительным, но лишь настолько, чтобы обозлить эту жуткую бабу еще больше.
В отчаянии Тео схватила кувшин с пивом и швырнула в лицо бандиту, что приближался к ней слева. Другой рванулся к ней и схватил за руку. Тео изловчилась и освободила руку. Но это было лишь временное преимущество.
И вдруг в полутемной комнате раздался выстрел.
— Прочь!
— Эдвард!
Тео повернулась к своему спасителю. Он стоял в дверях с пистолетом в руке.
— Живее!
Тео поняла, что он не может перезарядить пистолет и нападающие сейчас возобновят атаку, тем более когда увидят, что у капитана только одна рука.
Она в три прыжка достигла двери, и они с Эдвардом отступили на улицу. Мег и два ее помощника рванулись за ними, но Тео захлопнула дверь у них перед носом.
— Бежим!
Она схватила Эдварда за руку, и они пустились вниз по пустой улице. Двуколка исчезла.
Эдвард выругался, пытаясь одной рукой перезарядить пистолет. Их экипажи исчезли, и Эдвард догадался, что звук выстрела заставил обоих возниц ретироваться в более спокойный район.
Дверь «Отдыха рыбака» с шумом распахнулась, и двое бандитов выскочили на улицу. За ними следовала Мег.
Эдвард оставил свои попытки перезарядить пистолет и побежал вместе с Тео. Их преследователи с ревом пустились в погоню, призывая на помощь местных обитателей. Тео споткнулась, упала на одно колено, встала и побежала снова. Ей казалось, что звук шагов преследователей раздавался не сзади, а колотился у нее в крови, и она чувствовала их дыхание на своем затылке. Эдвард не мог бежать так быстро, как она. Сказывалось отсутствие тренировки, и Тео отчаянно тянула его за собой, пытаясь удержать от падения.
И вдруг из-за угла вылетела двуколка. Лошади пронеслись мимо беглецов и стали прямо перед преследователями, которые в ужасе остановились под занесенными над ними копытами четырех лошадей.
Тео и Эдвард облегченно вздохнули. Граф Стоунридж сидел как изваяние, загородив своим экипажем улицу. Он снова тронул вожжи, и лошади понеслись вперед. Удалая троица поспешила скрыться за дверью таверны.
Граф осадил лошадей. Улица была слишком узкой, чтобы развернуть экипаж. Он взглянул через плечо туда, где все еще, затаив дыхание, стояли Эдвард и Тео.
— Живо сюда, вы, оба! — приказал он. Тео, взглянув на лицо мужа, сразу поняла, что попала из огня да в полымя.
Она шагнула к экипажу.
— Ты не должен винить Эдварда за…
— А я и не виню, — с ледяным спокойствием заявил граф. — Залезайте.
Глава 23
Двуколка не была предназначена для троих пассажиров, и Тео оказалась у Эдварда на коленях.
Сильвестр молчал, а парочка авантюристов не смела шевелиться. Никто не проронил ни слова, пока Док-стрит не осталась позади. Тогда Эдвард прокашлялся и с явным смущением проговорил:
— Прошу прощения, сэр, за то, что я столь неуклюже пытался помочь. Я должен был подумать… по…
— Я не считаю вас ответственным за действия моей жены, Ферфакс, — прервал его Сильвестр твердым как сталь голосом.
Эдвард смолк, борясь со стыдом. Он должен был справиться с ситуацией, но вместо этого сам был спасен, как школьник, петушащийся перед признанным забиякой.
Тео с сочувствием взяла его руку. Она понимала, что он чувствовал. Эдвард взглянул на нее, молча виня в своем поражении. То, что произошло, яснее ясного доказывало ограниченность его возможностей.
Тео взглянула на мужа. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
— Сильвестр! — неуверенно начала Тео.
— Думаю, ты не захочешь сейчас услышать, что я собираюсь тебе сказать. Подожди до дома.
Тео замолчала. Они миновали Сити, проехали мимо собора Святого Петра, вдоль Стренда, где ландшафт стал более знакомым, улицы шире, а частные дома более респектабельны, витрины магазинов наполнены предметами роскоши, взывавшими к фешенебельному Лондону.
Сильвестр поехал медленнее. Тео была рядом, и ему не о чем было беспокоиться.
— Вы не будете возражать, если я вас высажу на Пиккадилли, Ферфакс? — Вопрос прозвучал столь неожиданно, что Эдвард и Тео чуть не подпрыгнули.
— Нет, конечно же, нет, сэр, очень вам благодарен, — безутешным голосом проговорил Эдвард.
Сильвестр остановился на углу Пиккадилли и Сент-Джеймс-стрит, и Эдвард неловко слез на мостовую. Он постоял, раздумывая, что сказать, но граф пожелал ему всего хорошего, и его двуколка двинулась дальше.
Тео обернулась и приветственно взмахнула рукой. У нее был такой вид, словно ее везли на гильотину. Эдвард редко видел ее в таком состоянии, но про себя подумал, что в этом случае ее страхи оправданны. Даже неприятеля на поле брани он не воспринимал с таким трепетом, как графа Стоунриджа в сегодняшнем происшествии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36