Он может совершить маневр, который покажется заурядным и безобидным, а секунду спустя напасть на нас. Мы не знаем, что у китайцев на борту и что они замышляют. Возможно, у них имеются крупнокалиберные орудия или даже ракеты. Вы должны ежесекундно думать о том, что может предпринять капитан противника.
— Да, сэр.
— Хотел бы я, чтобы они наконец выкинули какой-нибудь номер.
— Я тоже.
— Я имел в виду...
— Да заткнитесь же! — крикнул Баум, сидевший у монитора радара. Несколько секунд на его слова не обращали внимания. Поначалу они казались продолжением жалоб на тоскливую бездеятельность.
Потом все разом повернулись к нему.
— Докладывайте, старшина! — отрывисто произнес Кэнфилд.
— Я что-то поймал! — От возбуждения Баум забыл добавить «сэр», обязательное при обращении к офицеру. — Кажется, у нас новые гости!
— Успокойтесь, Баум. — Кэнфилд склонился над его плечом. — Вам кажется?
Баум указал на крохотную точку, которая то появлялась, то исчезала у края экрана позади «Кроува».
— Сидит низко, у самой воды. Чертовски слабый сигнал, лейтенант.
— Где?
— Точно у нас за кормой.
— Далеко?
— Примерно в пятидесяти милях.
Кэнфилд повернул голову:
— Что слышно по радио?
— Ничего, сэр.
Кэнфилд вновь склонился над плечом Баума. Точка исчезла.
— Куда запропастилось это судно?
— Оно здесь, лейтенант. Как я уже говорил, оно находится у самой воды, и его скрывают волны. Поверьте мне на слово, оно рядом, и быстро приближается.
Луч радара описывал круги по экрану, и Кэнфилду было трудно заметить точку.
— Вы уверены? Что, если это какая-нибудь погодная аномалия? Возмущение на поверхности?
— Нет, сэр. Я знаю точно. — Однако голос Баума звучал не столь уверенно. — Просто этот корабль очень маленький.
— И он нагоняет нас?
— Так точно, сэр. Мы движемся со скоростью корыта, ползущего впереди.
Кэнфилд знал, что «Эмпресс» способен развивать не более пятнадцати узлов и сейчас идет полным ходом.
— Проклятие! — Баум посмотрел на мерцающий экран. — Оно опять исчезло из виду. — Он поднял глаза на Кэнфилда. — Но теперь я совершенно уверен, что видел его, сэр. Оно было на мониторе и двигалось...
— Лейтенант! — рявкнул Мэтью Хастингз, акустик первого класса.
— В чем дело, Хастингз?
— Я тоже засек их! Точно у нас за кормой! — Хастингз снял наушники.
Кэнфилд прижал один из них к уху.
— На каком расстоянии?
— Точно там же, где гость, о котором говорил Фредди.
Кэнфилд обернулся:
— Баум?
— На радаре до сих пор пусто, сэр.
Кэнфилд посмотрел на Хастингза:
— Скорость?
— Двадцать узлов, возможно, двадцать два.
— Кит? — Такое вполне могло случиться — крупный кит, поднявшийся к поверхности воды.
Хастингз пожал плечами:
— Может быть, но они плавают так быстро, только если напуганы. Минутку! — Акустик склонил голову, как будто это помогало ему слушать. — Звук винтов, сэр. У этого объекта имеется двигатель.
— Вы уверены? — спросил Кэнфилд, повышая голос.
— Проклятие. Лейтенант, это подводная лодка. Она приближается к нам!
Разговоры мгновенно утихли, как будто кто-то нажал на пульте управления телевизором кнопку выключения звука. Тишина укутала центр управления и связи ватным коконом. Кэнфилд нерешительно замялся. Наверняка это тот самый «гость», которого Баум засек радаром, — подводная лодка, которая идет, выставив наружу только рубку. Теперь она полностью погрузилась и исчезла с экрана. Означает ли это, что она изготовилась к атаке? В мозгу лейтенанта вновь и вновь звучали слова Червенко — «прежде чем действовать, убедитесь в том, что правильно оценили обстановку».
— Вы можете определить тип подлодки, старшина?
— Нет, сэр, — смущенно отозвался Хастингз. — У нее один винт, в этом я уверен. Машина, хотя и работает тихо, немного разболтана. Я улавливаю резонансные отзвуки, которых не слышал прежде. — Он некоторое время молчал. — Это не наше судно. Даю голову на отсечение.
— Обычная или атомная?
— Наверняка атомная, но не советская. Я хотел сказать, не русская. Я знаю, как звучат их тарахтелки. Маленькая подводная лодка атакующего типа, атомная.
— Может быть, британская?
Хастингз покачал головой.
— Слишком маленькая. И звук другой. — Он вновь посмотрел на лейтенанта. — Вспоминая, чему меня учили, я бы предположил, что это старая китайская субмарина класса «Хань». У них на верфях стоят лодки нового типа, но я не слышал, чтобы хотя бы одну из них отправили в плавание. Вдобавок я улавливаю звук вибраций, характерных для старой конструкции.
Хастингз умолк, прислушиваясь, и в помещении возникла мрачная тишина.
— Она приближается, лейтенант.
— Дистанция?
— Десять миль.
Кэнфилд кивнул. У него перехватило горло, и все же он сумел выкрикнуть:
— Спаркс! Сообщите на мостик! Быстрее!
* * *
Червенко молча сидел на мостике рядом с капитан-лейтенантом Бьенасом.
— Заступайте на вахту, Фрэнк, — сказал он. — Приготовьтесь к активным действиям. Пусть все займут места по боевому расписанию. Я иду вниз.
— Слушаюсь, сэр.
Червенко спустился по трапу, вошел в центр управления и связи и кивнул Кэнфилду:
— Рассказывайте, Мозес.
Лейтенант доложил обо всем, что происходило с той секунды, когда Баум обнаружил на экране радара крохотный всплеск.
— Понятно. Это точно китайская подлодка?
— Так полагает Хастингз.
— Мне приходилось иметь дело с подлодками класса «Хань», и, может быть...
Акустик поднял лицо:
— Капитан, они замедляют ход!
Червенко подошел к старшине и остановился за его спиной:
— Сколько до них, Хастингз?
— Пять-шесть миль, сэр. — Неподвижный взгляд Хастингза был устремлен в пространство, как будто он обратил все свои чувства в слух. — Да, они явно уменьшают скорость.
— Вы улавливаете признаки какой-либо активности? Хастингз сосредоточился:
— Нет, сэр. Только звук винтов на пониженных оборотах.
— Уравнивают скорость с нашей?
Акустик посмотрел на капитана, изумленный точностью его предположения:
— Так точно, сэр. Я бы выразился именно так.
Червенко кивнул:
— Наблюдают за наблюдателем.
Техники встревоженно переводили взгляд с капитана на акустика и обратно.
Червенко повернулся к Кэнфилду.
— Внимательно следите за обстановкой, Мозес. Докладывайте о любых изменениях, даже самых незначительных. Даже если у них кто-нибудь икнет, я хочу об этом знать.
— Слушаюсь, сэр.
— Я буду у себя. Докладывайте на мостик Фрэнку.
Червенко покинул набитое электроникой помещение и отправился к себе в каюту. Он вновь набрал номер на своем телефоне закрытой связи.
— Броуз слушает! — прогремел звучный голос.
— Говорит капитан Червенко, командир «Кроува». У нас гости, адмирал. Боюсь, вам это не понравится.
* * *
Гонконг
Задумываясь над тем, как сильно изменилась его жизнь за годы, прошедшие с тех пор, как вирус Хейдса погубил его невесту и едва не вызвал мировую эпидемию, Смит с благодарностью вспоминал сестру Софии, Рэнди, которая все это время оставалась одной из немногих его радостей. Смит редко виделся с Рэнди, поскольку та почти всегда пребывала в отъезде, но все же иногда они одновременно оказывались в Вашингтоне. Они условились всегда оставлять друг другу сообщения на автоответчике. Когда их пути пересекались, они вместе ужинали и танцевали, хотя этот «танец» бывал в основном словесным, с прозрачными вопросами и уклончивыми ответами, потому что ни Смит, ни Рэнди не имели права выдавать тайны своей разведывательной деятельности.
«Прикрытие-1» было настолько засекреченным, что Смит не мог даже упоминать его названия, не говоря уже о том, чтобы признать, что такая организация вообще существует. Рэнди, в свою очередь, почти ничего не рассказывала о заданиях ЦРУ, которые выполняла в самых разных странах мира. Иногда они действовали рука об руку — так, например, однажды Смит убедил Рэнди, Питера Хауэлла и Марти Целлербаха помочь ему предотвратить мировую катастрофу, которой грозил ДНК-компьютер Эмиля Чамборда.
Вместо того чтобы вернуться в коридор, где считаные мгновения назад отгремела перестрелка, Рэнди открыла боковую дверь в стене кабинета. Они со Смитом бегом миновали складское помещение и вышли в следующую дверь, которая вела в другой коридор. Главной задачей было уйти отсюда до прибытия полиции. Далекие сирены звучали все ближе и громче.
— Спасибо за то, что отвлекла их, — сказал Смит. — Они уже почти схватили меня.
— Всегда рада помочь приятелю. — Американский акцент в устах азиатки казался неестественным. Превращая светловолосую горожанку в брюнетку с внешностью китайской крестьянки, специалисты ЦРУ потрудились на славу.
— Где мы находимся?
— В том же здании, — ответила Рэнди, — но в другом крыле. Это старый английский тип деловых строений. Такая конструкция избавляет лифты и коридоры от чрезмерной загруженности людьми.
Урочные часы закончились, и в этом крыле также царила тишина. Они торопливо вошли в лифт и отправились на первый этаж, намереваясь потом спуститься еще на один уровень, в подвал.
Как только кабина со скрежетом тронулась с места, Смит сказал:
— Ты на удивление хорошо знаешь это здание.
Рэнди мельком взглянула на него:
— Я проводила здесь расследование.
— Стало быть, мои приключения там, наверху, помешали тебе выполнять задание?
— Ральф МакДермид не только любит иглоукалывание, но и положил глаз на девицу, которая делает массаж шиацу. На сей раз он, по всей видимости, приехал не только ради иголок и флирта. Ты каким-то образом вынудил его к активным действиям. Наверное, в азиатском отделении «Альтмана» творятся темные делишки?
— Откуда тебе знать, что эти громилы явились по мою душу? Быть может, я угодил в ловушку, расставленную для тебя. Вряд ли ЦРУ станет следить за американским гражданином ради забавы. Думаю, в Лэнгли заподозрили, что МакДермид замышляет нечто, идущее вразрез с нашими интересами.
Начался «танец». Смит и Рэнди отвели друг от друга глаза. Лифт остановился, и его дверь открылась в подвальное хранилище, наполненное запахом сырости и шорохом разбегающихся крыс.
— Какого дьявола ты следил за МакДермидом? — В голосе Рэнди звучала досада пополам со смирением. Ее безупречно вылепленное китайское лицо оставалось непроницаемым.
Рассказав Рэнди о расследовании происшествия с «Эмпресс», Смит подкрепил бы ее подозрения в отношении деятельности «Прикрытия-1». Нужно было дать какое-то иное, но правдоподобное объяснение. Вероятно, Рэнди не поверит ему, но у нее не будет повода упрекнуть его в лжи. Он решил скормить ей ту же сказку, что прежде — Шарлю-Марии Криюффу.
— На тайваньской биомедицинской конференции я встретился с коллегой из научного филиала «Донка и Ла Пьера» в Китае, — заговорил Смит, шагая следом за Рэнди по лабиринту подвальных помещений. — Его рассказ заинтриговал меня, и я вылетел в Гонконг, надеясь получить разрешение взглянуть на результаты его работ. Криюфф, чиновник, курирующий лабораторию, направил меня к МакДермиду, который, если не ошибаюсь, является его боссом. Застать МакДермида на рабочем месте оказалось невозможно, поэтому я отправился следом за ним и угодил в осиное гнездо.
— Ага. — Рэнди покачала головой. — А я приехала сюда за макаронами.
Смиту почудилось, будто бы при этих словах она едва заметно фыркнула.
— Скромному ученому не пристало интересоваться операциями ЦРУ.
— И, как всегда, ты явился в чиновные кабинеты просить помощи в научных делах, одетый в гавайскую рубашку, соломенную шляпу и кроссовки, прихватив с собой «беретту» и запасную обойму. О господи, кажется, я догадалась. Ты собирался приставить пистолет к голове МакДермида, чтобы сделать его более сговорчивым.
Иными словами, Рэнди либо намеренно следила за Смитом, либо их дорожки пересеклись, поскольку они выполняли похожие задания.
— Ты могла заметить, — небрежно бросил Смит, — что в Гонконге ужасная жара, вот я и надел гавайскую рубашку. Что же до «беретты»... Не забывай, в конечном итоге я стремился попасть в материковый Китай. Я испросил у Пентагона разрешение на ношение оружия, ведь мне предстояло побывать в полевой лаборатории, в отдаленном районе — сама понимаешь, бандиты и все прочее...
Ему удалось отвлечь внимание Рэнди второстепенными подробностями. Вдобавок все, что он сказал, вполне могло оказаться правдой. Но, хорошо зная Рэнди, Смит понимал, что она не отступится и начнет задавать более жесткие, более конкретные вопросы. Настала пора перевести разговор на другое и выбираться из здания.
Он кивком указал на бетонную лестницу, видневшуюся впереди:
— Нам туда?
— Тебе не откажешь в сообразительности.
Рэнди первой зашагала по ступеням, склонив голову так, чтобы ее остроконечная шляпа не цеплялась за низкий потолок. Поднявшись по лестнице, она открыла покосившуюся дверь и выскользнула наружу. Смит беззвучно ступал следом. Рэнди уже двинулась прочь, он нагнал ее и пошел рядом. Они оказались в узком переулке, в котором пахло мочой и угольным дымом. Лунный свет отражался от мрачных стен из камня и кирпича.
Пять минут спустя они сидели в такси, мчавшемся в Центральный район.
— Где тебя высадить? — спросила Рэнди. Она сняла шляпу, встряхнула волосами своего черного парика и откинулась на спинку сиденья.
— У отеля «Конрад Интернешнл», — ответил Джон. — Послушай, все, что я сказал тебе, — правда, но есть еще кое-что...
— Подумать только, какой сюрприз.
Смит пристально посмотрел на нее.
— Во ВМИИЗ полагают, что китайская лаборатория «Донка и Ла Пьера» занимается какими-то темными делами. Вероятно, они производят научные исследования, запрещенные в Штатах, а средства, полученные от правительства на фундаментальную науку, используют для прикладных разработок в области коммерческой фармацевтической продукции.
— Я ожидала чего-то в этом роде. Значит, тебя прислали расследовать их деятельность?
Джон кивнул:
— Я не стану спрашивать, почему ЦРУ заинтересовалось МакДермидом, но, может быть, нам было бы полезно поделиться друг с другом сведениями, которые не относятся напрямую к нашим заданиям?
Рэнди отвернулась и выглянула в окошко. Она улыбалась. Несмотря на недоразумения, случившиеся между ними после гибели ее сестры, Джон нравился ей. Она любила работать с ним. Она вновь повернулась к Смиту, все еще улыбаясь.
— Звучит заманчиво. Так и быть, солдат. Если я узнаю что-нибудь, что не смогу использовать, я расскажу тебе. Надеюсь на взаимность.
— Договорились.
Машина остановилась у отеля на Квинсуэй. Выбираясь из салона, Смит повернулся к Рэнди и спросил:
— Где тебя искать?
— Нигде. Я знаю, где ты поселился. Если что-нибудь изменится, оставь у портье записку для Джойса Рея.
Несмотря на уговор, который сам же и предложил, Смит очень хотел выяснить, почему ЦРУ интересуется МакДермидом и группой «Альтман». Он собирался попросить Клейна выяснить, что задумали люди в Лэнгли, а значит, до поры до времени был вынужден оставить Рэнди в покое.
— Хорошо, — сказал он. — Держи меня в курсе.
Такси тронулось с места и влилось в поток транспорта. Рэнди продолжала улыбаться.
Глава 24
Вашингтон, округ Колумбия
Президент стоял в своей спальне и застегивал пуговицы рубашки, когда послышался стук и из-за закрытой двери донесся голос Джереми:
— Директор Дебо, сэр. Говорит, у нее срочное дело. Вы хотите ответить на звонок?
Президенту менее всего хотелось новых неприятностей.
— Разумеется. Переключи вызов на мой аппарат. Директор ЦРУ Арлен Дебо была назначена на этот пост предыдущей администрацией, но Кастилья сохранил за ней место, невзирая на ее принадлежность к оппозиционной партии, потому что доверял ей. Дебо очень хорошо справлялась со своими обязанностями.
Голос Арлен звучал в трубке чуть тише обычного:
— Господин президент, мои люди собрали статистику утечек. Подавляющее большинство из них касаются военных и оборонных вопросов. Вы знали об этом?
— Да, а что?
— Я велела сосредоточиться главным образом на кругах, близких к объединенному комитету начальников штабов, и наши усилия были вознаграждены при первой же попытке.
Президент сел на край постели:
— Кто?
— Военный министр Джаспер Котт.
— Сам Котт? Вы уверены? — Кастилья был потрясен.
— Он вылетел в Манилу по армейским делам, которые показались нам несколько сомнительными, и мы отрядили с ним своего агента. Котт сменил официальный костюм на неброскую одежду и тайком отправился в город, якобы с целью увеселительной поездки в публичный дом, где наша сотрудница не смогла за ним следить. Но ей хватило сообразительности связаться с резидентом ЦРУ, который немедленно послал туда своего агента под видом заурядного посетителя. Тот выяснил, что Котт отозвался о заведении в пренебрежительном тоне, заявив, что он приехал туда не для забавы, а по делу. Он встретился там с каким-то человеком и рассказал ему о последнем вашем совещании по вопросам военного бюджета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
— Да, сэр.
— Хотел бы я, чтобы они наконец выкинули какой-нибудь номер.
— Я тоже.
— Я имел в виду...
— Да заткнитесь же! — крикнул Баум, сидевший у монитора радара. Несколько секунд на его слова не обращали внимания. Поначалу они казались продолжением жалоб на тоскливую бездеятельность.
Потом все разом повернулись к нему.
— Докладывайте, старшина! — отрывисто произнес Кэнфилд.
— Я что-то поймал! — От возбуждения Баум забыл добавить «сэр», обязательное при обращении к офицеру. — Кажется, у нас новые гости!
— Успокойтесь, Баум. — Кэнфилд склонился над его плечом. — Вам кажется?
Баум указал на крохотную точку, которая то появлялась, то исчезала у края экрана позади «Кроува».
— Сидит низко, у самой воды. Чертовски слабый сигнал, лейтенант.
— Где?
— Точно у нас за кормой.
— Далеко?
— Примерно в пятидесяти милях.
Кэнфилд повернул голову:
— Что слышно по радио?
— Ничего, сэр.
Кэнфилд вновь склонился над плечом Баума. Точка исчезла.
— Куда запропастилось это судно?
— Оно здесь, лейтенант. Как я уже говорил, оно находится у самой воды, и его скрывают волны. Поверьте мне на слово, оно рядом, и быстро приближается.
Луч радара описывал круги по экрану, и Кэнфилду было трудно заметить точку.
— Вы уверены? Что, если это какая-нибудь погодная аномалия? Возмущение на поверхности?
— Нет, сэр. Я знаю точно. — Однако голос Баума звучал не столь уверенно. — Просто этот корабль очень маленький.
— И он нагоняет нас?
— Так точно, сэр. Мы движемся со скоростью корыта, ползущего впереди.
Кэнфилд знал, что «Эмпресс» способен развивать не более пятнадцати узлов и сейчас идет полным ходом.
— Проклятие! — Баум посмотрел на мерцающий экран. — Оно опять исчезло из виду. — Он поднял глаза на Кэнфилда. — Но теперь я совершенно уверен, что видел его, сэр. Оно было на мониторе и двигалось...
— Лейтенант! — рявкнул Мэтью Хастингз, акустик первого класса.
— В чем дело, Хастингз?
— Я тоже засек их! Точно у нас за кормой! — Хастингз снял наушники.
Кэнфилд прижал один из них к уху.
— На каком расстоянии?
— Точно там же, где гость, о котором говорил Фредди.
Кэнфилд обернулся:
— Баум?
— На радаре до сих пор пусто, сэр.
Кэнфилд посмотрел на Хастингза:
— Скорость?
— Двадцать узлов, возможно, двадцать два.
— Кит? — Такое вполне могло случиться — крупный кит, поднявшийся к поверхности воды.
Хастингз пожал плечами:
— Может быть, но они плавают так быстро, только если напуганы. Минутку! — Акустик склонил голову, как будто это помогало ему слушать. — Звук винтов, сэр. У этого объекта имеется двигатель.
— Вы уверены? — спросил Кэнфилд, повышая голос.
— Проклятие. Лейтенант, это подводная лодка. Она приближается к нам!
Разговоры мгновенно утихли, как будто кто-то нажал на пульте управления телевизором кнопку выключения звука. Тишина укутала центр управления и связи ватным коконом. Кэнфилд нерешительно замялся. Наверняка это тот самый «гость», которого Баум засек радаром, — подводная лодка, которая идет, выставив наружу только рубку. Теперь она полностью погрузилась и исчезла с экрана. Означает ли это, что она изготовилась к атаке? В мозгу лейтенанта вновь и вновь звучали слова Червенко — «прежде чем действовать, убедитесь в том, что правильно оценили обстановку».
— Вы можете определить тип подлодки, старшина?
— Нет, сэр, — смущенно отозвался Хастингз. — У нее один винт, в этом я уверен. Машина, хотя и работает тихо, немного разболтана. Я улавливаю резонансные отзвуки, которых не слышал прежде. — Он некоторое время молчал. — Это не наше судно. Даю голову на отсечение.
— Обычная или атомная?
— Наверняка атомная, но не советская. Я хотел сказать, не русская. Я знаю, как звучат их тарахтелки. Маленькая подводная лодка атакующего типа, атомная.
— Может быть, британская?
Хастингз покачал головой.
— Слишком маленькая. И звук другой. — Он вновь посмотрел на лейтенанта. — Вспоминая, чему меня учили, я бы предположил, что это старая китайская субмарина класса «Хань». У них на верфях стоят лодки нового типа, но я не слышал, чтобы хотя бы одну из них отправили в плавание. Вдобавок я улавливаю звук вибраций, характерных для старой конструкции.
Хастингз умолк, прислушиваясь, и в помещении возникла мрачная тишина.
— Она приближается, лейтенант.
— Дистанция?
— Десять миль.
Кэнфилд кивнул. У него перехватило горло, и все же он сумел выкрикнуть:
— Спаркс! Сообщите на мостик! Быстрее!
* * *
Червенко молча сидел на мостике рядом с капитан-лейтенантом Бьенасом.
— Заступайте на вахту, Фрэнк, — сказал он. — Приготовьтесь к активным действиям. Пусть все займут места по боевому расписанию. Я иду вниз.
— Слушаюсь, сэр.
Червенко спустился по трапу, вошел в центр управления и связи и кивнул Кэнфилду:
— Рассказывайте, Мозес.
Лейтенант доложил обо всем, что происходило с той секунды, когда Баум обнаружил на экране радара крохотный всплеск.
— Понятно. Это точно китайская подлодка?
— Так полагает Хастингз.
— Мне приходилось иметь дело с подлодками класса «Хань», и, может быть...
Акустик поднял лицо:
— Капитан, они замедляют ход!
Червенко подошел к старшине и остановился за его спиной:
— Сколько до них, Хастингз?
— Пять-шесть миль, сэр. — Неподвижный взгляд Хастингза был устремлен в пространство, как будто он обратил все свои чувства в слух. — Да, они явно уменьшают скорость.
— Вы улавливаете признаки какой-либо активности? Хастингз сосредоточился:
— Нет, сэр. Только звук винтов на пониженных оборотах.
— Уравнивают скорость с нашей?
Акустик посмотрел на капитана, изумленный точностью его предположения:
— Так точно, сэр. Я бы выразился именно так.
Червенко кивнул:
— Наблюдают за наблюдателем.
Техники встревоженно переводили взгляд с капитана на акустика и обратно.
Червенко повернулся к Кэнфилду.
— Внимательно следите за обстановкой, Мозес. Докладывайте о любых изменениях, даже самых незначительных. Даже если у них кто-нибудь икнет, я хочу об этом знать.
— Слушаюсь, сэр.
— Я буду у себя. Докладывайте на мостик Фрэнку.
Червенко покинул набитое электроникой помещение и отправился к себе в каюту. Он вновь набрал номер на своем телефоне закрытой связи.
— Броуз слушает! — прогремел звучный голос.
— Говорит капитан Червенко, командир «Кроува». У нас гости, адмирал. Боюсь, вам это не понравится.
* * *
Гонконг
Задумываясь над тем, как сильно изменилась его жизнь за годы, прошедшие с тех пор, как вирус Хейдса погубил его невесту и едва не вызвал мировую эпидемию, Смит с благодарностью вспоминал сестру Софии, Рэнди, которая все это время оставалась одной из немногих его радостей. Смит редко виделся с Рэнди, поскольку та почти всегда пребывала в отъезде, но все же иногда они одновременно оказывались в Вашингтоне. Они условились всегда оставлять друг другу сообщения на автоответчике. Когда их пути пересекались, они вместе ужинали и танцевали, хотя этот «танец» бывал в основном словесным, с прозрачными вопросами и уклончивыми ответами, потому что ни Смит, ни Рэнди не имели права выдавать тайны своей разведывательной деятельности.
«Прикрытие-1» было настолько засекреченным, что Смит не мог даже упоминать его названия, не говоря уже о том, чтобы признать, что такая организация вообще существует. Рэнди, в свою очередь, почти ничего не рассказывала о заданиях ЦРУ, которые выполняла в самых разных странах мира. Иногда они действовали рука об руку — так, например, однажды Смит убедил Рэнди, Питера Хауэлла и Марти Целлербаха помочь ему предотвратить мировую катастрофу, которой грозил ДНК-компьютер Эмиля Чамборда.
Вместо того чтобы вернуться в коридор, где считаные мгновения назад отгремела перестрелка, Рэнди открыла боковую дверь в стене кабинета. Они со Смитом бегом миновали складское помещение и вышли в следующую дверь, которая вела в другой коридор. Главной задачей было уйти отсюда до прибытия полиции. Далекие сирены звучали все ближе и громче.
— Спасибо за то, что отвлекла их, — сказал Смит. — Они уже почти схватили меня.
— Всегда рада помочь приятелю. — Американский акцент в устах азиатки казался неестественным. Превращая светловолосую горожанку в брюнетку с внешностью китайской крестьянки, специалисты ЦРУ потрудились на славу.
— Где мы находимся?
— В том же здании, — ответила Рэнди, — но в другом крыле. Это старый английский тип деловых строений. Такая конструкция избавляет лифты и коридоры от чрезмерной загруженности людьми.
Урочные часы закончились, и в этом крыле также царила тишина. Они торопливо вошли в лифт и отправились на первый этаж, намереваясь потом спуститься еще на один уровень, в подвал.
Как только кабина со скрежетом тронулась с места, Смит сказал:
— Ты на удивление хорошо знаешь это здание.
Рэнди мельком взглянула на него:
— Я проводила здесь расследование.
— Стало быть, мои приключения там, наверху, помешали тебе выполнять задание?
— Ральф МакДермид не только любит иглоукалывание, но и положил глаз на девицу, которая делает массаж шиацу. На сей раз он, по всей видимости, приехал не только ради иголок и флирта. Ты каким-то образом вынудил его к активным действиям. Наверное, в азиатском отделении «Альтмана» творятся темные делишки?
— Откуда тебе знать, что эти громилы явились по мою душу? Быть может, я угодил в ловушку, расставленную для тебя. Вряд ли ЦРУ станет следить за американским гражданином ради забавы. Думаю, в Лэнгли заподозрили, что МакДермид замышляет нечто, идущее вразрез с нашими интересами.
Начался «танец». Смит и Рэнди отвели друг от друга глаза. Лифт остановился, и его дверь открылась в подвальное хранилище, наполненное запахом сырости и шорохом разбегающихся крыс.
— Какого дьявола ты следил за МакДермидом? — В голосе Рэнди звучала досада пополам со смирением. Ее безупречно вылепленное китайское лицо оставалось непроницаемым.
Рассказав Рэнди о расследовании происшествия с «Эмпресс», Смит подкрепил бы ее подозрения в отношении деятельности «Прикрытия-1». Нужно было дать какое-то иное, но правдоподобное объяснение. Вероятно, Рэнди не поверит ему, но у нее не будет повода упрекнуть его в лжи. Он решил скормить ей ту же сказку, что прежде — Шарлю-Марии Криюффу.
— На тайваньской биомедицинской конференции я встретился с коллегой из научного филиала «Донка и Ла Пьера» в Китае, — заговорил Смит, шагая следом за Рэнди по лабиринту подвальных помещений. — Его рассказ заинтриговал меня, и я вылетел в Гонконг, надеясь получить разрешение взглянуть на результаты его работ. Криюфф, чиновник, курирующий лабораторию, направил меня к МакДермиду, который, если не ошибаюсь, является его боссом. Застать МакДермида на рабочем месте оказалось невозможно, поэтому я отправился следом за ним и угодил в осиное гнездо.
— Ага. — Рэнди покачала головой. — А я приехала сюда за макаронами.
Смиту почудилось, будто бы при этих словах она едва заметно фыркнула.
— Скромному ученому не пристало интересоваться операциями ЦРУ.
— И, как всегда, ты явился в чиновные кабинеты просить помощи в научных делах, одетый в гавайскую рубашку, соломенную шляпу и кроссовки, прихватив с собой «беретту» и запасную обойму. О господи, кажется, я догадалась. Ты собирался приставить пистолет к голове МакДермида, чтобы сделать его более сговорчивым.
Иными словами, Рэнди либо намеренно следила за Смитом, либо их дорожки пересеклись, поскольку они выполняли похожие задания.
— Ты могла заметить, — небрежно бросил Смит, — что в Гонконге ужасная жара, вот я и надел гавайскую рубашку. Что же до «беретты»... Не забывай, в конечном итоге я стремился попасть в материковый Китай. Я испросил у Пентагона разрешение на ношение оружия, ведь мне предстояло побывать в полевой лаборатории, в отдаленном районе — сама понимаешь, бандиты и все прочее...
Ему удалось отвлечь внимание Рэнди второстепенными подробностями. Вдобавок все, что он сказал, вполне могло оказаться правдой. Но, хорошо зная Рэнди, Смит понимал, что она не отступится и начнет задавать более жесткие, более конкретные вопросы. Настала пора перевести разговор на другое и выбираться из здания.
Он кивком указал на бетонную лестницу, видневшуюся впереди:
— Нам туда?
— Тебе не откажешь в сообразительности.
Рэнди первой зашагала по ступеням, склонив голову так, чтобы ее остроконечная шляпа не цеплялась за низкий потолок. Поднявшись по лестнице, она открыла покосившуюся дверь и выскользнула наружу. Смит беззвучно ступал следом. Рэнди уже двинулась прочь, он нагнал ее и пошел рядом. Они оказались в узком переулке, в котором пахло мочой и угольным дымом. Лунный свет отражался от мрачных стен из камня и кирпича.
Пять минут спустя они сидели в такси, мчавшемся в Центральный район.
— Где тебя высадить? — спросила Рэнди. Она сняла шляпу, встряхнула волосами своего черного парика и откинулась на спинку сиденья.
— У отеля «Конрад Интернешнл», — ответил Джон. — Послушай, все, что я сказал тебе, — правда, но есть еще кое-что...
— Подумать только, какой сюрприз.
Смит пристально посмотрел на нее.
— Во ВМИИЗ полагают, что китайская лаборатория «Донка и Ла Пьера» занимается какими-то темными делами. Вероятно, они производят научные исследования, запрещенные в Штатах, а средства, полученные от правительства на фундаментальную науку, используют для прикладных разработок в области коммерческой фармацевтической продукции.
— Я ожидала чего-то в этом роде. Значит, тебя прислали расследовать их деятельность?
Джон кивнул:
— Я не стану спрашивать, почему ЦРУ заинтересовалось МакДермидом, но, может быть, нам было бы полезно поделиться друг с другом сведениями, которые не относятся напрямую к нашим заданиям?
Рэнди отвернулась и выглянула в окошко. Она улыбалась. Несмотря на недоразумения, случившиеся между ними после гибели ее сестры, Джон нравился ей. Она любила работать с ним. Она вновь повернулась к Смиту, все еще улыбаясь.
— Звучит заманчиво. Так и быть, солдат. Если я узнаю что-нибудь, что не смогу использовать, я расскажу тебе. Надеюсь на взаимность.
— Договорились.
Машина остановилась у отеля на Квинсуэй. Выбираясь из салона, Смит повернулся к Рэнди и спросил:
— Где тебя искать?
— Нигде. Я знаю, где ты поселился. Если что-нибудь изменится, оставь у портье записку для Джойса Рея.
Несмотря на уговор, который сам же и предложил, Смит очень хотел выяснить, почему ЦРУ интересуется МакДермидом и группой «Альтман». Он собирался попросить Клейна выяснить, что задумали люди в Лэнгли, а значит, до поры до времени был вынужден оставить Рэнди в покое.
— Хорошо, — сказал он. — Держи меня в курсе.
Такси тронулось с места и влилось в поток транспорта. Рэнди продолжала улыбаться.
Глава 24
Вашингтон, округ Колумбия
Президент стоял в своей спальне и застегивал пуговицы рубашки, когда послышался стук и из-за закрытой двери донесся голос Джереми:
— Директор Дебо, сэр. Говорит, у нее срочное дело. Вы хотите ответить на звонок?
Президенту менее всего хотелось новых неприятностей.
— Разумеется. Переключи вызов на мой аппарат. Директор ЦРУ Арлен Дебо была назначена на этот пост предыдущей администрацией, но Кастилья сохранил за ней место, невзирая на ее принадлежность к оппозиционной партии, потому что доверял ей. Дебо очень хорошо справлялась со своими обязанностями.
Голос Арлен звучал в трубке чуть тише обычного:
— Господин президент, мои люди собрали статистику утечек. Подавляющее большинство из них касаются военных и оборонных вопросов. Вы знали об этом?
— Да, а что?
— Я велела сосредоточиться главным образом на кругах, близких к объединенному комитету начальников штабов, и наши усилия были вознаграждены при первой же попытке.
Президент сел на край постели:
— Кто?
— Военный министр Джаспер Котт.
— Сам Котт? Вы уверены? — Кастилья был потрясен.
— Он вылетел в Манилу по армейским делам, которые показались нам несколько сомнительными, и мы отрядили с ним своего агента. Котт сменил официальный костюм на неброскую одежду и тайком отправился в город, якобы с целью увеселительной поездки в публичный дом, где наша сотрудница не смогла за ним следить. Но ей хватило сообразительности связаться с резидентом ЦРУ, который немедленно послал туда своего агента под видом заурядного посетителя. Тот выяснил, что Котт отозвался о заведении в пренебрежительном тоне, заявив, что он приехал туда не для забавы, а по делу. Он встретился там с каким-то человеком и рассказал ему о последнем вашем совещании по вопросам военного бюджета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53