Ник долго готовился к предстоящей встрече, но, увидев входящую в кабинет
Мэри, обнаружил, что ее присутствие лишило его привычной холодности. Губ
ы Ника невольно растянулись в улыбке. Обычно он тщательно скрывал свои ч
увства, но рядом с Мэри Уинтерс это было немыслимо Ц даже по прошествии с
еми лет.
Мэри была одета в синее утреннее платье с низким вырезом и облегающим ли
фом, подчеркивающим красоту высокой груди. Он выбирал это платье сам. Ник
знал, что его цвет подчеркнет чистоту кожи, оттенок глаз и темных волос.
С первого же взгляда Ник заметил, что платье не пришлось Мэри впору. Девуш
ка, которую он когда-то любил, изменилась Ц похудела, вытянулась, стала с
держанной и холодной. В ее глазах Нику не удалось разглядеть ни тени коке
тства.
Почти незаметным кивком Вейл выслал из комнаты Пирса, но успел заметить,
что тот нехотя вышел за дверь. Он не доверяет мне, боится, что я обижу ее, пон
ял Ник.
Ц Вы хотели видеть меня? Ц спросила она.
Ее голос звучал уверенно, чуть вызывающе, и губы Вейла вновь дрогнули в ир
оничной улыбке. Он прекрасно знал, что самоуверенность Мэри Ц напускная
. Увидев ее в эту минуту, никто не заподозрил бы, что вчера вечером эта женщ
ина была сама не своя от тревоги за ребенка.
Ц Спасибо, что пришла, Ц отозвался он и, извинившись, что сидит, жестом пр
едложил Мэри присесть у стола. Герцог не мог встать: ему пришлось расплач
иваться за долгие часы, в течение которых он вышагивал по гостиной, вспом
иная о прошлом и гадая, что ждет его в будущем. Несмотря на грызущую боль в
раненой ноге, Вейл, едва дождавшись рассвета, приказал седлать коня. Скач
ка, которой он наказал себя, помогла прояснить мысли, но не исцелила тело.
Ц У меня не было выбора, ваша светлость.
Ей удалось произнести эти слова почти без сарказма, и Вейл оценил ее усил
ия. Мэри грациозно присела в указанное кресло и невозмутимо расправила с
кладки юбки.
Когда она наконец подняла голову, ее лицо было непроницаемым, но от взгля
да Вейла не ускользнула легкая дрожь пальцев, теребивших тонкую ткань. В
незапно ему вспомнилось вчерашнее прикосновение руки Мэри Ц тонких, за
грубевших от тяжелой работы пальцев, и он не сразу сумел отогнать воспом
инания.
Ц Мои люди в Лондоне собирают сведения о финансовых делах Маркуса Трей
вика, Ц сообщил он. Ц В течение недели их передадут мне.
Мэри молчала. Ее взгляд по-прежнему был непроницаемым, но утратил равнод
ушие.
Ц Как только сведения окажутся в моих руках, Ц продолжал Вейл, Ц я смог
у решить, каким образом заставить Трейвика отказаться от прав на ребенка
. Не стоит делать предложение вслепую, не зная финансового положения Тре
йвика. Мне нужно узнать об этом человеке все, что только можно.
Ц Вы намерены предложить ему деньги в обмен на сына?
Ц У каждого своя цена, Ц откликнулся Вейл. Конечно, он мог попросту укра
сть ребенка, но при этом малыш может случайно пострадать. А если попытка о
кажется неудачной, Трейвик взбеленится и наотрез откажется вести перег
оворы. Следовательно, самый надежный способ Ц сразу предложить ему день
ги.
Мэри недоверчиво усмехнулась.
Ц Цена Трейвика Ц возмездие. Он ни за что не продаст вам Ричарда, Ц прои
знесла она. Ц Он пойдет на все, лишь бы заставить меня поплатиться за оско
рбление Ц а может, и расквитаться с вами за все, что вы сказали на суде. За т
о, что вы спасли меня. Он не согласится на сделку!
Ц У него не останется выбора, Ц возразил Вейл.
Ц Каким образом вы надеетесь заставить такого человека, как Трейвик, по
ступить вопреки собственному желанию?
Ц У каждого есть слабое место. Любому торговцу приходится иметь дело с д
олгами и кредиторами. Векселя и закладные можно выкупить. .
Ц Кнут вместо пряника?
Ц Только в случае необходимости. Прежде Вейлу никогда и в голову не прих
одило разорять человека, но он знал, что действовать в таком случае следу
ет как в карточной игре или в сражении: найти уязвимое место противника и
нанести точный удар. Положение в обществе и состояние были неоспоримыми
преимуществами Вейла. Он не сомневался, что в конце концов вынудит торго
вца отказаться от прав на ребенка.
Мэри печально покачала головой.
Ц Вы совсем не знаете этого человека.
Ц Тогда объясни, каков он. Расскажи все, что принесет нам пользу.
Ц Ему нравится причинять боль! Ц выпалила Мэри. Ц Думаете, ваши люди уз
нают об этом? Он наслаждается чужими страданиями. Особенно страданиями т
ех людей, которые презирают его. Даже когда его жена медленно умирала в му
ках, он продолжал... навещать ее по ночам. Возможно, он был жесток с ней потом
у, что она не сумела родить ему сына. А может... впрочем, не знаю. Понятия не им
ею, почему он пылал вожделением к умирающей женщине. Она была... Ц Мэри пом
олчала. Ц Она никогда не протестовала, считая, что ее долг Ц повиноватьс
я, но я знала, как он... обращался с ней. Ее тело было сплошь покрыто синяками.
Он наслаждался ее мучениями. Я слышала это и всегда боялась, что и Ричард в
се услышит...
Ц Он способен причинить вред ребенку, Мэри?
Ц Нет!
Но это слово вырвалось у нее слишком поспешно, и Вейл понял, что Мэри давно
обдумала этот вопрос.
Ц Зато я способен уничтожить Трейвика и не намерен это скрывать. Торгов
ец не станет рисковать ради неродного ребенка: слишком многое может поте
рять.
Ц Ему достаточно сознания того, что он причиняет людям боль. Жажда мести
может толкнуть его на любой поступок. По-моему... он не в своем уме Ц вы же в
идели, как он вел себя на суде. Он очень хочет заставить меня страдать.
Ц Мэри, если этот тип не совсем лишился рассудка, он не будет связываться
со мной: в этой битве ему нечего надеяться на победу.
Ц Как вы уверены в себе! Ц саркастически воскликнула Мэри. Ц Вы и вправ
ду считаете себя всесильным?
Ц Я уверен лишь в том, что сумею вырвать твоего сына из лап Маркуса Трейв
ика, Ц терпеливо объяснил Вейл.
Ц Моего сына? Ц переспросила она. Ц Не надо недооценивать противника, Н
ик, Ц он не боится вас! Да, вчера вы победили его с помощью судьи и адвоката
. Но не стоит умалять силу его ненависти Ц ко мне и к вам. Я хорошо знаю Трей
вика и потому должна предупредить: будьте осторожны! По закону Ричард сч
итается сыном Трейвика, и тот может поступить с ним, как пожелает.
Ц Выслушав мои доводы, он согласится уладить это дело самым безболезне
нным способом.
Но в глубине души Вейл не чувствовал уверенности. Мэри знала Трейвика го
раздо лучше, чем он, она точнее предугадывала возможную реакцию торговца
. Но делиться с ней своими сомнениями? Никогда! Ей и без того слишком долго
пришлось нести тяжкую ношу ответственности за безопасность и благопол
учие ребенка. Теперь пришла очередь Ника.
Ц Мэри, я обещаю тебе: через несколько дней мальчик будет с тобой.
Ц Ричард, Ц подсказала она. Ц Его зовут Ричард.
Ц Знаю.
Ц Но избегаете произносить его имя вслух. По какой причине, ваша светлос
ть? Ц вызывающе спросила она. Ц Может, вы не собираетесь признавать его с
воим сыном? Он действительно ваш единственный сын. Ваш первенец. Наследн
ик.
Вейл не сразу нарушил томительную паузу.
Ц По-моему, нам следует сначала позаботиться о настоящем ребенка, а уже
потом строить планы на будущее.
Ц Должна предупредить, что вам будет нелегко отречься от него. Сходство
заметил не только Трейвик, Ц произнесла Мэри.
Ц В мои намерения вовсе не входит отказ от отцовских обязанностей. Я уже
признал тебя женой...
Мэри перебила:
Ц Но в то время вы еще не подозревали о существовании ребенка! Хотелось б
ы знать, согласились бы вы сделать это признание, если бы поняли, что узы б
рака будет нелегко разорвать?
Ц Разорвать?
Ц Полагаю, вы собирались развестись со мной или объявить брак недейств
ительным, как только Трейвик откажется от своих обвинений. Вам и в голову
не приходило предать наши отношения огласке Ц это же очевидно! Но я благ
одарна вам: мне объяснили, что суд наверняка приговорил бы меня к каторге,
Ц мрачно добавила она.
Ц Я не жду от тебя благодарности, Мэри, Ц я слишком мало сделал для тебя. Н
ам обоим известно, как легко я нарушил клятвы, которыми мы обменялись. Но р
азвод не входит в мои планы. Как и отказ от ребенка.
Ц Ричарда, Ц вновь холодно поправила Мэри.
Ник не стал объяснять, почему ему так трудно произнести это имя. Он опасал
ся, что, получив имя, образ мальчика станет для него слишком реальным. Сын
и без того был точной копией Ника Ц это замечали все. Пока Ричарду предст
ояло оставаться лишь пешкой в рискованной игре, и лишь позднее он должен
был обрести кровь и плоть.
«Поверьте мне, он много выстрадал», Ц эхом прозвучали в ушах Ника слова М
эри. Он отмахнулся от них, чтобы уберечься от неверного шага. Чувства сдел
ают его слишком уязвимым для Трейвика. Он не мог позволить себе быть слаб
ым. Пока.
Ц Мэри, клянусь: твой сын будет с тобой! Ц снова произнес он.
Мэри отвернулась и крепко сжала губы, чтобы не выпустить рвущиеся наружу
слова. Конечно, она не поверила ему. Но на что он мог рассчитывать? Подумае
шь, еще одна клятва! Разве Мэри Уинтерс обязана верить обманщику?
А Ника охватил шквал чувств Ц такой же, как в ту минуту, когда Мэри вошла в
комнату. Он постарел, но чувства к ней, по-видимому, не изменились. Гордыня
Ника уничтожила девушку, которой когда-то была Мэри. Но женщина, в которую
она превратилась, оказалась не менее желанной.
Как хотел он прикоснуться к ней, исследовать каждый дюйм ее кожи, провест
и кончиками пальцев по безупречной, словно фарфоровой, груди. Он жаждал з
аботиться о ней, защищать и утешать. Он мечтал, чтобы ее тонкие загрубевши
е пальцы вновь стали гладкими, чтобы горечь исчезла из этих синих глаз вм
есте с темными кругами под ними.
Ни одну женщину в мире Ник не желал так, как Мэри Уинтерс Ц девушку, котор
ую он предал и бросил. Как и собственного сына. Ей самой пришлось принять м
учительное решение отдать ребенка. «Не видела другого пути спасти его»...
Твои страдания кончились, молча поклялся Ник. Твоя ноша стала моей. Он не п
роизнес эту клятву вслух: Мэри все равно не верила ему.
Ровным и бесстрастным тоном герцог произнес:
Ц Пирс проводит тебя. Надеюсь, слуги исполняют все твои приказы. Но если
тебе что-нибудь понадобится...
Ц Последние три месяца я провела в тюремной камере, а последние шесть ле
т Ц в тесной и темной комнате в доме Маркуса Трейвика. Но сейчас мне ничег
о не нужно. Я хочу лишь спасти сына. Вашего сына. Больше я у вас ничего не про
шу.
Она поднялась и, не взглянув на Ника, направилась к двери, за которой ее жд
ал Пирс. Ник услышал негромкое приветствие Пирса, а затем дверь захлопну
лась, словно Мэри отгородилась ею.
Минуту Ник сидел неподвижно, потом положил ладони на стол и с трудом подн
ялся на ноги. Резкая боль в бедре вызвала у него легкий стон: ощущения были
неприятными, но привычными.
Он медленно прошел к окну, волоча ногу тяжелее, чем обычно. Оставаясь в оди
ночестве, он редко пользовался тростью Ц она по-прежнему раздражала ег
о, служила постоянным напоминанием о невозвратном. Опустив руку, он прин
ялся потирать ноющее бедро.
За годы, прошедшие с момента трагической гибели родственников, он ни раз
у не отказался от исполнения своего долга. Ничто не отвлекало его. А тепер
ь все изменилось. У него появились жена и сын.
Жена, которой невыносимо находиться с ним в одной комнате, и сын, по закону
принадлежащий другому человеку. Значит, у него по-прежнему ничего нет. Ни
чего, кроме досадной гордыни, давно переставшей быть для него утешением.
Глава пятая
Ц И вы, ваша светлость, уверены в том, что способны своими угрозами заста
вить меня отказаться от родного сына?
В голосе Маркуса Трейвика сквозила ирония, страха торговец явно не испыт
ывал, хотя герцог Вейл дал ясно понять, какими могут быть последствия отк
аза. Финансовые дела Маркуса Трейвика давно пошатнулись, но он ничего не
боялся. Мэри оказалась права. Трейвик предпочел власть над ней деньгам, п
редложенным за мальчика.
Вейл не обсуждал с Мэри предстоящий разговор с торговцем, не упоминал да
же о назначенной встрече. Сведения из Лондона он получил быстрее, чем ожи
дал. С Мэри он не виделся уже несколько дней.
Ц Да, уверен. Нам обоим известно: этот ребенок вам не сын. Ц ответил Вейл,
ничем не выказав растерянности. Его лицо по-прежнему оставалось холодны
м.
Ц Попробуйте доказать, Ц усмехнулся Трейвик.
Ц Это не составит труда. Я узнал, что между мной и мальчиком есть заметно
е сходство.
Ц Полагаю, вы узнали об этом от Мэри?
Ц От ее светлости, Ц поправил Вейл предостерегающим тоном, но Трейвик л
ишь хмыкнул:
Ц От «ее светлости», которая шесть лет выносила из моей кухни помои!
Ц От ее светлости герцогини Вейл. Постарайтесь хорошенько запомнить эт
от титул, Ц невозмутимо повторил Вейл. Ц И не забывать, с кем вы говорите.
Ц Уж не хотите ли вы запугать меня, а, милорд? Ц Последнее обращение было
умышленным оскорблением. Ц Еще бы, такая важная персона! Ц Голос торгов
ца источал яд. Ц Только позвольте напомнить, что мы находимся в Англии. В
этой стране есть законы, защищающие таких, как я. В нашем случае закон на м
оей стороне. Потерпевший здесь я, Ц продолжал Трейвик, ощупывая тупыми п
альцами безобразный шрам на лице. Ц Я пострадал от рук женщины, которую в
ы публично назвали женой. Дети дразнят меня, женщины отворачиваются, ког
да я прохожу по улице. Ц Ноздри Трейвика раздувались от ярости. Шрам внов
ь налился кровью.
Ц Я пришел поговорить о мальчике, и ни о чем ином, Ц прервал Вейл.
Ц Эта женщина напала на меня за то, что я пытался защитить своего сына, Ц
выпалил Трейвик. Ц Ребенок, о котором вы говорите, Ц мой сын, признанный
мною с самого рождения, несмотря на то, что, по словам Мэри Уинтерс, он похо
ж на вас. О ребенке вам следовало подумать давным-давно Ц точнее, шесть л
ет назад.
Ц Как же вы намерены содержать сына, когда разоритесь? Ц осведомился Ве
йл скучающим тоном. Он смахнул воображаемую пылинку с тонкой ткани панта
лон, помедлил, вновь перевел взгляд на торговца и слегка приподнял бровь.
Ц Пусть подыхает с голоду! Ц прошипел Трейвик.
Его губы растянулись в зловещей ухмылке, глаза вспыхнули. Он не скрывал п
резрения и к герцогу, и к Ричарду.
Ц А что будет с вами? Ц бесстрастно спросил Вейл. Ц Вы тоже умрете с голо
ду? Сгниете в тюрьме? Отправитесь за долги на каторгу?
Ц В таком случае мой сын последует за мной, уверяю вас!
Ник едва подавил желание дать достойный ответ на эту угрозу.
Ц Что вы хотите в обмен на мальчика? Ц равнодушно поинтересовался он, сл
овно им руководило только праздное любопытство.
Ц К сожалению, я детьми не торгую.
Ц Тогда считайте, что вашей карьере пришел конец, Ц пообещал Вейл ничут
ь не изменившимся голосом, надеясь, что теперь Трейвик присмиреет. Злить
его не стоило, чтобы не пробудить отчаянную решимость. Повернувшись, Вей
л направился к двери. Торговец остановил его у самого порога.
Ц Она знает цену, Ц процедил он.
Ник оглянулся. Желтоватые глаза Трейвика горели злобой. Он ненавидит Мэр
и, понял Вейл, и она опасается не зря.
Ц Цена не изменилась, она всегда знала ее, Ц продолжал торговец. Ц Об эт
ом мы говорили задолго до того, как вам вздумалось признать ее женой. И, по
правде говоря, это признание придало особую... прелесть нашей сделке, Ц он
осклабился. Ц Вы не представляете себе, милорд, с каким наслаждением я ов
ладею ее светлостью герцогиней Вейл. Потрудитесь передать мои слова Мэр
и Уинтерс. А что касается вас, лорд Вейл, убирайтесь из моего дома ко всем ч
ертям!
Тошнота подкатила к горлу Ника при одной мысли о том, что этот человек буд
ет прикасаться к Мэри, издеваться над ней, как над покойной женой. Теперь о
н не сомневался в том, что Трейвик Ц сумасшедший. Видение зловещих синяк
ов на гладкой, нежной коже Мэри, которой Ник некогда касался почти с благо
говением, оказалось невыносимым.
Ц Я убью тебя, Ц прорычал герцог и, вознамерившись немедленно осуществ
ить угрозу, измерил взглядом пространство, отделяющее его от противника.
Ц В таком случае мои распоряжения относительно ребенка будут немедлен
но исполнены. Уверен, вы не допустите этого Ц ведь вы проявили к нему стол
ь... внезапный интерес. Ц Эти слова заставили Вейла застыть на месте.
Ц Что еще за распоряжения? Ц Вейл пытался овладеть собой, обрести прежн
ее былое равнодушие. Некогда он считал себя бесстрастным человеком, пока
в его жизнь не ворвалась Мэри Уинтерс, уничтожив маску непоколебимости.
Ц Они будут выполнены лишь в том случае, если вы попытаетесь навредить м
не, ваша светлость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19