Что-то не верится
Эванс. Но он прав, черт возьми, совершенно прав Нас из армии не демобилизо
вали, мы исполняли свой долг, понимаешь? Мы имеем право на эти деньги. Чест
ное слово! Нет, честное слово! Только подумайте, что теперь можно сделать!
Олим. Я бы мог организовать маленький оркестр.
Рита. А я бы у тебя пела.
Эванс. Почти столько, сколько нужно, чтобы открыть магазинчик на углу как
ой-нибудь улицы в Кардиффе Ц кондитерские и табачные изделия.
Бетси. А над магазином Ц комната с окнами на улицу.
Олим. Буду играть в шикарных клубах
Эванс. Обзаведусь машиной
Рита. У меня будет платье с блестками и микрофон
Бетси. A y меня Ц тюлевые занавески и плетеный столик из
бамбука Эванс. Потом я расширю ассортимент, начну продавать рыбу с хрус
тящим картофелем
Олим. А я буду выступать по радио
Рита. У нас в гостиной будет электрокамин с искусственным пламенем. Оно б
удет мерцать как настоящее
Бетси. И в телевизоре по всем программам Ц кино
Эванс. Морли Эванс с сыновьями
Олим. Джейк Олим со своими мальчиками
Эванс. А ты, ефрейтор? Что ты сделаешь со своими деньгами?
Блик. Не знаю, пока не знаю. До суда ничего решать не буду. Эванс. До суда? До к
акого суда? Блик. Ведь они захотят узнать, кто виноват в том, что мы здесь ос
тались.
Олим. Мы скажем, что офицер.
Эванс. Откуда нам было знать Да мы и правда не знали.
Бетси. Точно. Не знали.
Рита. Кроме ефрейтора.
Эванс. Да, ведь ты знал, так?
Блик. Знал.
Эванс. Ты за это и получишь.
Рита. Нас они не станут винить.
Блик. Это почему же, а?
Эванс. Потому что после того, как я столько лет сражался за свою страну и в
ообще, я наконец имею возможность прилично пожить. Никто у меня этого не о
тнимет.
Олим. Да вот тут один парень пытается.
Блик. При чем тут я, все само всплывет, как только начнут задавать вопросы.
Ниточка за ниточкой, весь клубок и распутается. Эванс. Но ведь все мы люди
простые, необразованные, читаем еле-еле, ничего не понимаем.
Рита. Все, кроме ефрейтора.
Олим. Да, кроме ефрейтора.
Бетси. А вдруг скажут, что раз мы остались, то не имеем права на деньги?
Эванс. Может, нас вообще посадят в тюрьму за попытку обмануть армию?
Олим. Трое мужчин и две женщины, это им тоже не понравится
Эванс. Скандальная история для воскресной газеты
Блик. Так оно и есть.
Олим. Два мужчины и две женщины Ц совсем другое дело.
Рита. Совершенно естественное.
Олим. Особенно для простых людей.
Эванс. Вроде нас с Бет.
Олим. И вроде нас с Ритой.
Блик. Что ж, у вас есть надежда.
Эванс. Да, есть, и кто нам ее дал?
Блик. Я.
Эванс. И ты думаешь, раз ты нам ее дал, то можешь и отобрать?
Рита. Это несправедливо.
Блик. Несправедливо! Вам говорят, что будет, а вы только и знаете что мычат
ь. Несправедливо!
Олим. Откуда нам знать, что и как будет?
Блик. Подождете Ц увидите. Вы что, правда думаете, кто-нибудь поверит, что
Тэффи никогда ни с кем в деревне не разговаривал?
Эванс. Я объясню, что они говорили по-уэльски.
Блик. И вы думаете, кто-нибудь поверит, что никто из вас не догадался о том,
что война кончилась?
Олим. Так ведь мы и вправду не догадывались.
Блик. И даже не пытались выяснить
Бетси. Мы думали, нам должны сообщить.
Рита. Должны были сообщить.
Олим. Офицер
Эванс. Или ты.
Блик. Значит, во всем виноват я?
Эванс. Да.
Блик. Но это не пройдет. Они не поверят, что я вам не сказал.
Рита. А если ты сделаешь вид, что сам не знал?
Эванс. В это они тоже не поверят.
Олим. Я знаю, чему они поверят.
Эванс. Чему?
Олим. Если бы мы, четверо простых людей, которые остались без офицера, не н
ашли ничего лучше как сидеть на месте, им бы это показалось нормально.
Эванс. То есть без ефрейтора?
Олим. Ага.
Блик. Как это вы могли остаться без начальства?
Олим. Могли же мы без офицера.
Блик. Так он умер.
Олим. Рита, иди в казарму.
Эванс. И ты тоже, Бетси.
Бетси. Мне нужно заняться поросятами.
Эванс. Иди в казарму.
Бетси. Сейчас, милый.
Пауза.
Олим. Как подумаешь, сколько парней погибло в этой войне!
Эванс. Как подумаешь о тысяче фунтов на брата!
Блик. Что за чушь сидит в ваших куриных мозгах?
Эванс. Да вот, ефрейтор, только эти две мыслишки.
Блик. Гэнн, когда хотел нас испугать, выглядел точно как ты.
Олим. Он умер.
Блик. Нет господи, нет. Вы не посмеете вам не удастся
Я пока что не разучился бегать. (Убегает.) Эванс. За ним!
Олим. У тебя же есть винтовка. Почему ты не стреляешь? Эванс. Некогда говор
ить. Бежим! Олим. Куда? Эванс (после паузы). Этот чертов туман! Слу
шай, где он?
Пауза.
Блик (издали). Не поймаете меня Не поймаете! Стойте себе внизу
Стойте где стоите!
Эванс. Забрался наверх, к дефлектору.
Олим. Держимся поближе друг к другу.
Эванс (после паузы). Там наверху оружие и боеприпасы. Он наделае
т дел, если до них доберется. Он же того!
Олим. Как только он появится, стреляй.
Блик (издалека). Где вы? Где же он? Пора уже (Раздается до
лгий, полный отчаяния и ужаса крик, постепенно тающий в пространстве.)
Пауза.
Олим (шепотом). Тэффи ты здесь?
Эванс. Здесь.
Олим. Что это с ним?
Эванс. Ефрейтор! Ефрейтор!
Олим. Мы его потеряли.
Эванс. Я знаю, что произошло. Он оступился.
Олим. Упал?
Эванс. Да, потерял дорогу в тумане, хотел идти на шум дефлектора, а шума-то н
ет Потом все-таки побежал и свалился.
Олим. Наверное, он уже умер.
Эванс. Что ж, несчастный случай. Такое могло случиться с каждым из нас.
Олим. Слава богу, не случилось. Бедный Энди!
Эванс. Да, жалко его а ведь только что
Олим. Да-да, знаю Почему-то тогда казалось, что он помеха, а не человек.
Эванс. Пошли назад, надо собираться.
Слышны разнообразные звуки скотного двора, все вместе они произво
дят впечатление базарного дня.
Эванс. Рита Бетси, вы готовы?
Рита. Куры уже в телеге, я им ноги перевязала.
Бетси. Пора трогаться.
Эванс. Дети знают, кто чей папа?
Рита. Я им сказала.
Эванс. Тогда можем ехать. Джейк, сначала идешь ты, потом лошади, коровы и по
росята, за ними Бет, потом Рита с ребятишками на телеге, а я пойду сзади, что
бы подбирать, если что упадет.
Рита. Как будто в ковчег.
Эванс. Скорее Ц из ковчега. Готов, Джейк?
Олим. Давно.
Эванс. Тогда поехали.
Олим. Ага. Привет, цивилизация!
Эванс. Давайте садитесь.
Они отправляются. По дороге Олим начинает играть рефлекторный рэг.
Постепенно звуки удаляются и исчезают.
Конец.
1 2 3 4 5 6
Эванс. Но он прав, черт возьми, совершенно прав Нас из армии не демобилизо
вали, мы исполняли свой долг, понимаешь? Мы имеем право на эти деньги. Чест
ное слово! Нет, честное слово! Только подумайте, что теперь можно сделать!
Олим. Я бы мог организовать маленький оркестр.
Рита. А я бы у тебя пела.
Эванс. Почти столько, сколько нужно, чтобы открыть магазинчик на углу как
ой-нибудь улицы в Кардиффе Ц кондитерские и табачные изделия.
Бетси. А над магазином Ц комната с окнами на улицу.
Олим. Буду играть в шикарных клубах
Эванс. Обзаведусь машиной
Рита. У меня будет платье с блестками и микрофон
Бетси. A y меня Ц тюлевые занавески и плетеный столик из
бамбука Эванс. Потом я расширю ассортимент, начну продавать рыбу с хрус
тящим картофелем
Олим. А я буду выступать по радио
Рита. У нас в гостиной будет электрокамин с искусственным пламенем. Оно б
удет мерцать как настоящее
Бетси. И в телевизоре по всем программам Ц кино
Эванс. Морли Эванс с сыновьями
Олим. Джейк Олим со своими мальчиками
Эванс. А ты, ефрейтор? Что ты сделаешь со своими деньгами?
Блик. Не знаю, пока не знаю. До суда ничего решать не буду. Эванс. До суда? До к
акого суда? Блик. Ведь они захотят узнать, кто виноват в том, что мы здесь ос
тались.
Олим. Мы скажем, что офицер.
Эванс. Откуда нам было знать Да мы и правда не знали.
Бетси. Точно. Не знали.
Рита. Кроме ефрейтора.
Эванс. Да, ведь ты знал, так?
Блик. Знал.
Эванс. Ты за это и получишь.
Рита. Нас они не станут винить.
Блик. Это почему же, а?
Эванс. Потому что после того, как я столько лет сражался за свою страну и в
ообще, я наконец имею возможность прилично пожить. Никто у меня этого не о
тнимет.
Олим. Да вот тут один парень пытается.
Блик. При чем тут я, все само всплывет, как только начнут задавать вопросы.
Ниточка за ниточкой, весь клубок и распутается. Эванс. Но ведь все мы люди
простые, необразованные, читаем еле-еле, ничего не понимаем.
Рита. Все, кроме ефрейтора.
Олим. Да, кроме ефрейтора.
Бетси. А вдруг скажут, что раз мы остались, то не имеем права на деньги?
Эванс. Может, нас вообще посадят в тюрьму за попытку обмануть армию?
Олим. Трое мужчин и две женщины, это им тоже не понравится
Эванс. Скандальная история для воскресной газеты
Блик. Так оно и есть.
Олим. Два мужчины и две женщины Ц совсем другое дело.
Рита. Совершенно естественное.
Олим. Особенно для простых людей.
Эванс. Вроде нас с Бет.
Олим. И вроде нас с Ритой.
Блик. Что ж, у вас есть надежда.
Эванс. Да, есть, и кто нам ее дал?
Блик. Я.
Эванс. И ты думаешь, раз ты нам ее дал, то можешь и отобрать?
Рита. Это несправедливо.
Блик. Несправедливо! Вам говорят, что будет, а вы только и знаете что мычат
ь. Несправедливо!
Олим. Откуда нам знать, что и как будет?
Блик. Подождете Ц увидите. Вы что, правда думаете, кто-нибудь поверит, что
Тэффи никогда ни с кем в деревне не разговаривал?
Эванс. Я объясню, что они говорили по-уэльски.
Блик. И вы думаете, кто-нибудь поверит, что никто из вас не догадался о том,
что война кончилась?
Олим. Так ведь мы и вправду не догадывались.
Блик. И даже не пытались выяснить
Бетси. Мы думали, нам должны сообщить.
Рита. Должны были сообщить.
Олим. Офицер
Эванс. Или ты.
Блик. Значит, во всем виноват я?
Эванс. Да.
Блик. Но это не пройдет. Они не поверят, что я вам не сказал.
Рита. А если ты сделаешь вид, что сам не знал?
Эванс. В это они тоже не поверят.
Олим. Я знаю, чему они поверят.
Эванс. Чему?
Олим. Если бы мы, четверо простых людей, которые остались без офицера, не н
ашли ничего лучше как сидеть на месте, им бы это показалось нормально.
Эванс. То есть без ефрейтора?
Олим. Ага.
Блик. Как это вы могли остаться без начальства?
Олим. Могли же мы без офицера.
Блик. Так он умер.
Олим. Рита, иди в казарму.
Эванс. И ты тоже, Бетси.
Бетси. Мне нужно заняться поросятами.
Эванс. Иди в казарму.
Бетси. Сейчас, милый.
Пауза.
Олим. Как подумаешь, сколько парней погибло в этой войне!
Эванс. Как подумаешь о тысяче фунтов на брата!
Блик. Что за чушь сидит в ваших куриных мозгах?
Эванс. Да вот, ефрейтор, только эти две мыслишки.
Блик. Гэнн, когда хотел нас испугать, выглядел точно как ты.
Олим. Он умер.
Блик. Нет господи, нет. Вы не посмеете вам не удастся
Я пока что не разучился бегать. (Убегает.) Эванс. За ним!
Олим. У тебя же есть винтовка. Почему ты не стреляешь? Эванс. Некогда говор
ить. Бежим! Олим. Куда? Эванс (после паузы). Этот чертов туман! Слу
шай, где он?
Пауза.
Блик (издали). Не поймаете меня Не поймаете! Стойте себе внизу
Стойте где стоите!
Эванс. Забрался наверх, к дефлектору.
Олим. Держимся поближе друг к другу.
Эванс (после паузы). Там наверху оружие и боеприпасы. Он наделае
т дел, если до них доберется. Он же того!
Олим. Как только он появится, стреляй.
Блик (издалека). Где вы? Где же он? Пора уже (Раздается до
лгий, полный отчаяния и ужаса крик, постепенно тающий в пространстве.)
Пауза.
Олим (шепотом). Тэффи ты здесь?
Эванс. Здесь.
Олим. Что это с ним?
Эванс. Ефрейтор! Ефрейтор!
Олим. Мы его потеряли.
Эванс. Я знаю, что произошло. Он оступился.
Олим. Упал?
Эванс. Да, потерял дорогу в тумане, хотел идти на шум дефлектора, а шума-то н
ет Потом все-таки побежал и свалился.
Олим. Наверное, он уже умер.
Эванс. Что ж, несчастный случай. Такое могло случиться с каждым из нас.
Олим. Слава богу, не случилось. Бедный Энди!
Эванс. Да, жалко его а ведь только что
Олим. Да-да, знаю Почему-то тогда казалось, что он помеха, а не человек.
Эванс. Пошли назад, надо собираться.
Слышны разнообразные звуки скотного двора, все вместе они произво
дят впечатление базарного дня.
Эванс. Рита Бетси, вы готовы?
Рита. Куры уже в телеге, я им ноги перевязала.
Бетси. Пора трогаться.
Эванс. Дети знают, кто чей папа?
Рита. Я им сказала.
Эванс. Тогда можем ехать. Джейк, сначала идешь ты, потом лошади, коровы и по
росята, за ними Бет, потом Рита с ребятишками на телеге, а я пойду сзади, что
бы подбирать, если что упадет.
Рита. Как будто в ковчег.
Эванс. Скорее Ц из ковчега. Готов, Джейк?
Олим. Давно.
Эванс. Тогда поехали.
Олим. Ага. Привет, цивилизация!
Эванс. Давайте садитесь.
Они отправляются. По дороге Олим начинает играть рефлекторный рэг.
Постепенно звуки удаляются и исчезают.
Конец.
1 2 3 4 5 6