А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Поэтому я завтра же отправлюсь в Лондон.
– У меня нет слов, чтобы выразить, как я сожалею, Элери. – Он тяжело вздохнул. – Вас действительно ждут на другой работе?
– О да, – проговорила она, окончательно смирившись. – С распростертыми объятиями.
– И без всяких рекомендаций. – Он выгнул бровь. – Интересно. Конечно, вы говорите по-итальянски. Ваша новая работа требует знания двух языков?
– В какой-то степени. – Телефонный звонок прервал их разговор, и Элери автоматически сняла трубку. – Приемная мистера Кинкейда.
– Это Камилла Теннент, – произнес беззаботный женский голос, к которому Элери успела привыкнуть за последний год. – Джеймс у себя?
Элери протянула ему трубку.
– Мисс Теннент, – сообщила она и вышла из кабинета, чтобы продолжить сборы. Она чувствовала себя глубоко подавленной. Умный и честолюбивый Джеймс Кинкейд занимал весьма солидный для своего возраста пост и не скрывал намерения со временем возглавить правление «Нортволда». За год он сумел настолько повысить эффективность работы пивоварни, что обошел все другие Нортволдские предприятия. Элери была бы рада остаться и разделить его успех. Но Тоби Мейнарду хватило нескольких минут, чтобы развеять в прах все ее надежды.
Перед уходом она позвонила матери.
– Завтра утром я еду в Лондон.
– Может, не стоит в такую погоду? – с беспокойством проговорил родной жизнерадостный голос. – Когда ты собираешься вернуться?
– Пока не знаю. Но я позвоню и обязательно сообщу.
– Только не забудь. Ты же знаешь своего отца.
– Да уж, лучше, чем кто-нибудь другой, – сухо заметила Элери. – Ну, я побежала. Постараюсь не задерживаться. Пока.
Затем она позвонила Вики, приведя подругу в ужас своими новостями. Наконец, окинув последним взглядом свое рабочее место, Элери направилась к выходу, прощаясь по пути с коллегами, и двинулась к станции, сгорая от нетерпения поскорее встретиться лицом к лицу с Тоби Мейнардом. В поезде она не переставала размышлять о его предательстве, проклиная тот день, когда он попался ей на глаза. Постигшая ее беда с юных лет приучила Элери придерживаться строго платонических отношений с немногими знакомыми мужчинами. Тоби был молод, с ним было весело, и иногда, оставаясь на выходные в Лондоне у Вики, Элери принимала его приглашения, но всегда спала в комнате для гостей в квартире Вики. Ее отношения с Тоби были приятными, но, ни к чему не обязывающими. Однако, как это ни невероятно, они стоили ей работы в «Нортволде».
Выйдя из поезда в Лондоне, Элери взяла такси. Она надеялась, что Тоби сможет предложить ей горячий кофе. В его модной квартире в Челси проще было найти вино, чем стакан молока. Тоби предпочитал, есть вне дома. Даже свой утренний капуччино с тостом он покупал en route в «Реншо» и завтракал за рабочим столом.
Дома Тоби не оказалось. Стиснув от досады зубы, Элери поплелась к метро, собираясь поехать к Вики, когда на полпути увидела шагавшего вприпрыжку Тоби, нагруженного пакетами с продуктами. Он загорел и отлично смотрелся в лыжной куртке с капюшоном, в спортивных брюках, заправленных в дорогие кожаные ботинки. Как и у большинства молодых людей его профессии, обычно у него был довольно утомленный вид, но отпуск явно пошел ему на пользу. Увидев Элери, Тоби радостно заулыбался и попытался поцеловать ее в щеку.
– Элери, что-то ты рановато… В чем дело?
Она оттолкнула его, яростно сверкая глазами.
– И у тебя хватает совести спрашивать у меня, в чем дело?
Помрачнев, он откинул со лба длинные, явно подстриженные у дорогого парикмахера светлые волосы.
– О, дьявол. Ты, должно быть, позвонила мне в банк.
– Да, Тоби, именно это я и сделала. Тебя не было, и я поговорила с Вики…
– И она вывалила на тебя всю грязь, полагаю. – Он открыл дверь, угрюмо глядя на Элери. – Она сказала тебе, что меня вышибли?
– Разумеется. И меня это не слишком удивило.
Окинув ее полным негодования взглядом, он впустил Элери в квартиру и вошел следом.
– Это почему же?
Элери с трудом сдерживалась.
– Пошевели мозгами, Тоби!
Он вздохнул.
– По-видимому, Вики сообщила тебе о моем выгодном дельце.
– Вообще-то это сделала не она.
– Правда? – Он пожал плечами. – Я всего лишь воспользовался случаем. Последнее время мне не везло, и я должен был как-то возместить убытки.
– Возместить? – Элери смотрела на него с каменным выражением лица. – Что, Тоби? «Феррари» вместо твоего трактора?!
– Не сомневаюсь, ты заимствовала это дурацкое выражение из лексикона Вики, – огрызнулся он. – Это «рейнджровер», и у меня нет ни малейшего намерения избавляться от него.
– Тогда зачем тебе понадобились деньги? Впрочем, это не важно. Начнем с того, что, как я слышала, ты вернулся в понедельник, а не вчера вечером. – Ее темные глаза впились в него. – Мне нет никакого дела, когда ты вернулся, Тоби. Но зачем ты мне солгал?
Он покраснел.
– Я собирался все рассказать тебе сегодня. Но… о, проклятье, ты сама решила, что я только что приехал, и я не стал тебя разуверять. К чему поднимать шум по пустякам?
Она двинулась на него как разъяренная тигрица.
– Не пугайся, Тоби, – прошипела она, когда он отшатнулся. – Я тебя не укушу, но мне придется поднять шум, а тебе придется выслушать.
– Может, ты мне позволишь вначале разобраться с покупками? – спросил он, пятясь назад с притворным ужасом.
– О, разумеется. Надеюсь, ты купил молоко. Я умираю без кофе.
Спустя несколько минут они сидели по разные стороны камина, в котором под аккуратно уложенными поленьями полыхал огонь, который Тоби разжег не столько для того, чтобы согреться, сколько, как предположила Элери, для создания подходящего настроения.
– Приступай, Элери, – со вздохом проговорил он. – Поднимай шум. Хотя я без этого охотно обошелся бы.
– Для начала расскажи мне, что случилось.
Тоби окинул ее беспокойным взором и пожал плечами.
– Если коротко, я проигрался. Я сделал ставку и проиграл.
– Но игра – это твоя работа.
– Моя работа, дорогая, состоит в том, чтобы делать деньги для «Реншо». Но в последнее время я больше терял, чем умножал. Я запаниковал, а это последнее дело для маклера. Еще одна значительная потеря, и я бы по уши увяз в болоте. – Он уставился на полыхающее пламя. – И тут в Вал-д'Изере я встретил девушку.
Элери не удивилась. Хотя Тоби получал больше удовольствия в компании приятелей, чем с женщинами, он был не прочь отправиться с хорошенькой спутницей на вечеринку, а то и в постель. Правда, когда Элери с самого начала ясно дала понять, что постель не входит в программу развлечений там, где дело касается ее, Тоби, как ни удивительно, принял это без лишних вопросов.
– Продолжай, – тихо проговорила она.
– Ее зовут Арабелла Прайс – отличная лыжница, между прочим, и с ней очень весело. Вообще-то она хозяйка шале там, где мы с ребятами остановились. Чистое совпадение, но выяснилось, что мы с ней встречались раньше, когда она была совсем ребенком, – я учился в одной школе с ее старшим братом, Джулианом. Как бы там ни было, мы с Беллой завелись с самого начала, и… ну, ты знаешь, как это бывает, то да се, одно за другим…
– Избавь меня от ненужных подробностей, Тоби, – устало сказала Элери, взглянув на часы. – И переходи к делу. У меня скоро поезд.
Он изумленно уставился на нее.
– Но ты только что приехала! Проклятье, Элери, ты же не собираешься бросить меня только потому, что я немного развлекся в отпуске?
– Нет, – совершенно искренне ответила она. – Считай, что это одна из причин.
– Все это ровно ничего не значит, – испугался он. – Я упомянул Беллу, только чтобы объяснить, почему меня уволили…
– Ради Бога, каким образом твои похождения во время отпуска могли привести к увольнению?
– Я скажу тебе, если ты дашь мне закончить! – Он тряхнул головой, отбросив назад волосы. – Если свести всю историю к нескольким словам, я расхвастался, что на работе жонглирую миллионами, ну а Белла заявила, что просто позор, что я в отпуске, потому что она могла бы подкинуть мне идею. О мерлиновском захвате в следующий вторник. Ее семья владеет «Мерлин-Эйлсом». Или владела.
– И ты мигом выпрыгнул из ее постели и рванул домой на первом же самолете!
– Да не делал я ничего подобного. Просто прилетел в понедельник, а не вчера, – заявил он с оскорбленным видом. – Мне показалось, что это отличный способ возместить мои потери… ну, и с некоторой выгодой для себя.
– Как великодушно с твоей стороны, Тоби. Но ты уверен, что ничего не перепутал? – язвительно спросила Элери.
Тоби озадаченно нахмурился.
– По-моему, нет.
– Видишь ли, это «Нортволд» произвел захват «Мерлина», а не наоборот, – сердито проговорила Элери. – И если ты случайно забыл, то напомню: я работаю в «Нортволде». Точнее, работала до сегодняшнего дня. Твоя проделка стоила мне работы.
Тоби уставился на нее с неподдельным ужасом.
– Что? Как, черт возьми, одно связано с другим?
– Они полагают, что ты получил от меня сведения, не предназначенные для посторонних.
Он разразился красочными проклятиями.
– Что я могу сказать в свое оправдание, дорогая? Я и не думал о тебе.
– Это более чем очевидно! Полагаю, ты знаешь некоего Сэма Картрайта из «Реншо»? – требовательно спросила она.
– Будь он проклят. Он там всем заправляет… Кстати, эта свинья велела мне собирать вещички, – с ожесточением произнес Тоби.
– И хотя ты галантно прикрыл своей грудью мисс Прайс, утаив ее имя, ты нашел нужным сообщить, что информация поступила из пивоварни. Но забыл при этом уточнить, из какой именно. – Элери яростно сверкнула глазами. – Как выяснилось, Сэм Картрайт приходится зятем Джеймсу Кинкейду, который еще вчера был моим боссом. И который, естественно, пришел к выводу, что это я была источником информации!
– Этот тип уволил тебя из-за меня? – Тоби театрально упал перед ней на колени и схватил ее за руку. – Элери, мне так жаль.
– Он не увольнял меня. Я сама подала заявление. – Элери высвободилась и села прямо. – Кончай эту мелодраму, Тоби. Покаяние – не твое амплуа.
Он вскочил на ноги и склонился над ней – живое воплощение страдания.
– Сплошные неприятности. Лучше бы я никогда не встречал Беллу.
– Тоби, не пытайся переложить вину на чужие плечи. – Элери с неприязнью посмотрела на него. – Может быть, леди и проявила некоторую неосмотрительность, но использовал-то информацию ты, а не кто-нибудь другой.
– Не трави мне душу!
– Что ты намерен делать по поводу работы?
– У меня есть кое-какие связи… Вообще-то я собираюсь встретиться с одним человеком в понедельник. – Он смущенно усмехнулся. – Школьный приятель.
Элери покачала головой.
– В один прекрасный день кто-нибудь удавит тебя твоим же школьным галстуком.
– Могу ли я хоть что-нибудь сделать для тебя, чтобы исправить положение? – уже серьезно спросил он.
– Нет, спасибо. Ты и так уже сделал достаточно. – Она вскочила. – Ладно. Вызови мне такси. Если я выйду через несколько минут, то могу успеть на следующий поезд.
– Какой смысл ехать домой? – настойчиво спросил он с таким удрученным видом, что Элери чуть не рассмеялась. – Я думал, что ты, как обычно, остановилась у Вики. Мы могли бы пообедать, сходить в кино, если захочешь, а завтра я достану билеты в театр…
– Непременно займись этим. Но не со мной. – Элери накинула пальто и затем протянула ему ключ. – Наше соглашение, – каким бы приятным и занимательным оно ни казалось – с сегодняшнего дня считается расторгнутым.
– Не может быть, что ты это всерьез!
– Представь себе. – Она с улыбкой заглянула в его угрюмое, но весьма привлекательное лицо. – Ты ведь неглупый малый, Тоби, во многих отношениях… ну, например, первое место по математике в Кембридже. Однако ключевое слово все-таки «малый». Тебе надо немного повзрослеть.
Сердитый румянец выступил у него на щеках.
– Не настолько я моложе тебя, чтобы давать мне подобные советы.
– Видимо, дело не в возрасте. В сущности, ты просто малое дитя, – ядовито заверила она его. – Кстати, Тоби, не хотел бы ты что-нибудь спросить у меня?
Он напрягся, настороженно глядя на нее.
– Э-э… а что?
Элери рассмеялась ему в лицо.
– Что, по-твоему, я могу иметь в виду? Разве хорошие манеры не требуют, чтобы ты хотя бы поинтересовался, каковы мои планы теперь, когда я потеряла работу?
– О, дьявол… ты заставляешь меня чувствовать себя последним негодяем, – пробормотал он, побагровев. – Но с твоим-то опытом тебе, наверное, будет нетрудно найти работу. – Его голубые глаза вдруг расширились. – Этот Кинкейд, на которого ты работала… не собирается же он лишить тебя рекомендаций, а?
– Боюсь, что с него станется, – вздохнула Элери, чтобы немного помучить Тоби, и постаралась улыбнуться как можно печальнее. – Не беспокойся обо мне, Тоби. Прорвусь как-нибудь.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Элери закрыла дверь на улицу, включила свет и кофеварку и двинулась вдоль нарядного, ярко оформленного кафе, обходя столики и проверяя, на месте ли меню и приправы. Убедившись, что все готово для очередного дня, она подняла жалюзи и встала за стойку. Было слышно, как в ресторане по соседству официанты переговариваются между собой. Вскоре нахлынут посетители, которым будет предложено трехстраничное меню с блюдами итальянской кухни и несколькими чисто английскими – для менее взыскательной публики.
Владения Элери представляли собой кафетерий, куда посетители заглядывали, начиная с раннего утра, чтобы заказать кофе с пирожными и гостами с корицей, которыми славились Конти. Во время ленча в кафе подавали пиццу и большие сдобные лепешки с начинкой из салата и даров моря или, по желанию заказчиков, с тонко нарезанной итальянской ветчиной. Летом столики ставили под полосатыми зонтиками прямо на вымощенной булыжником площади перед церковью святого Марка, создавая иллюзию маленькой Италии, перенесенной на английскую землю в провинциальный городок Пеннинггон.
Не прошло и двух недель с тех пор, как Элери уволилась из «Нортволда» и вернулась домой, но ей уже казалось, что она целую вечность занимается семейным бизнесом. Тридцать лет назад ее отец приехал в Великобританию из Италии, чтобы работать в ресторане своего дяди. На курсах по ресторанному делу он встретил Кэтрин Хьюджес, чернокудрую красавицу из Уэльса. Сразу же после окончания учебы молодые люди поженились и, объединив усилия, создали непобедимую команду. Они полностью взяли на себя хлопоты по ресторану, изменили меню и декор и быстро увеличили клиентуру. Когда дядя Марио умер, он оставил им свое дело. Со временем не лишенная амбиций молодая чета присоединила к своим владениям соседнее помещение и организовала там нечто вроде кафе-кондитерской, – подобные кафе британцы успели оценить, путешествуя по Франции и Италии.
В первые же годы после свадьбы Бог благословил Марио и Кэтрин Конти двумя дочерьми, Элери и Клаудией. Затем, после длительного перерыва, Николо Конти взглянул на мир широко распахнутыми голубыми глазами, и Марио Конти наконец-то обзавелся наследником, которому мог передать свою небольшую, но процветающую империю.
Хотя Марио и предоставил основную готовку четырем опытным поварам, взяв на себя финансовую сторону дела, почти каждый вечер он появлялся в ресторане. Вплоть до своего замужества Клаудия охотно занималась кафе, но Элери с самого начала дала всем понять, что не желает работать в семейном предприятии ни в каком качестве. Получив степень по английскому языку, она продолжила образование на курсах по бизнесу вместе со своей подругой Викторией Ментл, которая после окончания учебы сразу уехала в Лондон, рассчитывая сделать карьеру в столице. Элери предпочитала работать неподалеку от Пеннингтона и жила дома, вырываясь из тесного окружения дружной итальянской семьи только раз в году на время отпуска или в тех редких случаях, когда проводила выходные в Лондоне с Вики.
Теперь Клаудия была замужем, и вся семья с энтузиазмом приветствовала уход Элери с работы. Девушка решила извлечь максимум пользы из своего несчастья и принялась за дело с теми же деловитостью и целеустремленностью, с которыми относилась к своим обязанностям в «Нортволде». Через несколько дней Элери полностью взяла на себя хлопоты по заказу продуктов, испытывая законную гордость оттого, что обеспечивает ресторан самыми свежими продуктами, которые можно найти у местных торговцев. Каждый день она заказывала мясо, рыбу и овощи на рынке, хлеб из пекарни, расположенной неподалеку, а знаменитое мороженое Конти доставлялось из Италии через уэльского поставщика.
В шесть часов вечера Элери, как всегда, заперла кафе, заглянула за угол перекинуться парой слов с Марко, старшим официантом, и направилась к своему дому, который притаился в тихом тупичке за тратторией.
– У тебя усталый вид, – встретила ее мать, целуя в щеку. – Тяжело приходится, cariad?
– Ногам тяжело, а все остальное достаточно просто. – Элери опустилась на стул в кухне, глядя, как мать взбивает соус в сковородке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15