— Естественно, хочу, но, если тебе неприятно, ты вовсе не обязан объяснять. Глаза Эдуардо затуманились.
— Когда-нибудь я расскажу всю историю. А пока могу сказать лишь, что ты невероятно похожа на одну прекрасную девушку, с которой я был знаком в юности. Исабель Кардосо была нашей родственницей и какое-то время жила у нас в доме. Она умерла много лет назад, до рождения Аны.
— Значит, ты был совсем юным!
— Мне было двенадцать, а ей coitada , всего лишь восемнадцать.
— И она тебе очень нравилась, — мягко сказала Кэтрин.
— Она была моей первой любовью, sem duvida , — с горечью согласился он, и в глазах его мелькнуло облегчение при виде Аны, порывисто влетевшей в комнату и сияющей от счастья после телефонного разговора с Карлосом.
— Соtо vai? — выпалила она. — Карлос шлет привет моей английской подруге, а Фернанда спрашивает, можно ли накрывать на стол.
— Пора, пора, — вскочил Эдуардо. — Уже поздно. Кэтрин наверняка голодна после такого тяжелого дня.
Однако Кэтрин, с нетерпением ожидавшая ужина, поймала себя на том, что за разговором с Эдуардо, слушая его рассказ, почти забыла, что голодна. За стол они, правда, сели не сразу — Фернанда что-то долго с пылом говорила, расхаживала взад и вперед, сервируя небольшой столик у окна тяжелыми серебряными приборами и чудесным старинным фарфором. К тому времени, когда появилось первое блюдо, легкая меланхолия Кэтрин полностью исчезла, потесненная ароматом дымящегося caldo verde .
— Ты уже пробовала раньше такой суп? — спросил Эдуардо, придвигая ей стул.
— Нет, никогда. Во время коротких заходов в Лиссабон я лакомилась только рыбой, если у меня вообще было время поесть. — Кэтрин улыбнулась ему, довольная тем, что после своей грустной истории он заговорил на более прозаическую тему.
— Сегодня Фернанда не стала класть в суп chourico — копченые колбаски с чесноком, — сообщила Ана. — Из уважения к нашей английской гостье в супе лишь капуста и картошка, — приправленные таинственными колдовскими заклинаниями.
— Тебе нравится, Кэтрин? — спросил Эдуардо.
Она заверила его, что очень нравится, так же как и цыпленок, приправленный розмарином и лимоном.
— Фернанда и вправду колдунья, — сказала она, управляясь с цыпленком. — Такое блюдо без заклинаний уж точно не приготовить.
— А для полного ощущения чуда, — невозмутимо добавил Эдуардо, наполняя ее бокал, — поскольку это твой первый визит в Миньо, сегодня, конечно же, полагается vinho verde.
— С ваших виноградников? — Кэтрин очень понравился легкий, свежий вкус вина. Ана кивнула.
— Урожай лучшего года прошлого десятилетия, nao е, Эдуардо?
— Я хранил его для особого случая, — сказал он, приподнимая бокал в честь Кэтрин.
— Я польщена! — Она улыбнулась, слегка зардевшись. — У вас так много земли. Вы продаете вино?
Она была удивлена, услышав, что ему принадлежат всего несколько гектаров вокруг Квинта. Остальная земля поделена между rendeiros — семьями, которые платят ренту за то, чтобы обрабатывать эти участки и выращивать виноград, кукурузу и овощи.
— Во времена моего отца все было по-другому, — продолжал Эдуардо. — Квинта-дас-Лагоас полностью, как и Каса-дас-Камелиас в Понталегре, были в его владении. Когда отец умер, Педро по закону мог унаследовать только третью часть имущества. — На его лицо легла тень. — Теперь я наследник этой трети, а остальное поделено между сестрами.
Глаза Аны затуманились.
— Эдуардо никогда не ожидал, что унаследует титул и имущество после брата. Когда… когда Педро и мама умерли, Эдуардо был — как это говорится? — подающим надежды адвокатом в Лиссабоне.
— С этим покончено. Теперь я владелец дома для туристов, фермер и механик, — сказал Эдуардо без намека на жалость к самому себе. — Е vida mesmo — такова жизнь. Нужно брать то, что она нам дает, и стараться обратить себе во благо, nao е?
Кэтрин подняла бокал.
— Я выпью за это. Полностью с вами согласна.
В тот момент, когда они торжественно чокнулись, вошла Фернанда, чтобы унести тарелки, на которых почти ничего не осталось. Она польщенно улыбнулась в ответ на восторженные похвалы Кэтрин и поставила на стол вазу с великолепными свежими фруктами, огромный кусок сыра, который Кэтрин приняла за сыр бри, и целую корзинку хрустящих воздушных булочек.
— Попробуй этот сыр, Кэтрин, — посоветовал Эдуардо. — Его привозят с высокогорий Сьерра-д'Эстрела, это что-то особенное — его делают из молока овец, которые начинают пастись тотчас после таяния снегов.
Кэтрин очень понравились и сыр, и свежеиспеченные к нему булочки. К своему удивлению, она даже нашла еще место и для апельсина, который Эдуардо очистил для нее так ловко, что она не могла отвести зачарованного взгляда от его тонких сильных пальцев, совершавших этот маленький обряд.
— Как получилось, что Фернанда так прекрасно говорит по-английски? — спросила она.
— А Эдуардо не рассказал тебе? — удивилась Ана. — После смерти Исабель Кардосо — той девушки, на которую, как считает Эдуардо, ты так похожа, — отец нанял для моих сестер англичанку.
Эдуардо кивнул.
— Мама была родом из Англии. У нас в семье было принято говорить хоть изредка по-английски. Поэтому, когда Исабель… когда понадобилась новая гувернантка, мама попросила миссис Дент взять на себя эти обязанности.
Миссис Лора Дент, бездетная вдова британского офицера, который, выйдя в отставку, привез ее в Понталегре, была счастлива одарить всей своей нерастраченной любовью — и строгостью! — детей Барросо.
Ана рассмеялась.
— К тому времени, как родилась я, дона Лора стала уже неотъемлемой частью нашей семьи, но так и не согласилась оставить свой дом и переехать к нам. Она очень дорожила своей независимостью и сохраняла за собой дом до самой смерти.
— Что называется, леди с характером, — одобрила Кэтрин.
— И очень энергичная. — Эдуардо улыбался, вспоминая прошлое. — Ей было недостаточно обучать английскому меня и моих сестер. Очень скоро благодаря доне Лоре большинство молодых слуг тоже бегло заговорили по-английски, а лучше всех Фернанда. Только Педро, который в то время жил в Коимбре, избежал влияния доны Лоры. Мама была очень рада, что у детей появилась пожилая гувернантка после того, как… — Губы у него дрогнули, и он, помолчав, перевел разговор на предстоящую свадьбу. Тема увлекла их, и в продолжение всего оставшегося вечера образ Исабель, смущающий Эдуардо своим невероятным сходством с Кэтрин, больше не витал в воздухе.
Когда они вышли из-за стола и пересели в кресла у камина, чтобы выпить кофе, Кэтрин вручила просиявшей Ане свадебный подарок и флакончик духов. Эдуардо она, смущаясь, преподнесла бутылку шотландского виски.
Ана порывисто обняла Кэтрин и звонко чмокнула в щеку, а потом принялась распаковывать подарок. Реакция Эдуардо была более сдержанной, но, когда он в благодарном поклоне поднес к губам руку Кэтрин и намеренно задержал ее, улыбаясь с какой-то интимной теплотой, Кэтрин и вовсе смутилась.
— Кажется, это твое любимое? — спросила она едва слышно, потрясенная огненным жаром, пробежавшим по ее жилам от легкого прикосновения его губ.
— Я не ожидал подарка, — рассеянно ответил он, открыто любуясь ее румянцем. — Ты так добра.
— Всего лишь небольшой знак благодарности за гостеприимство!
Ана взвизгнула от восторга, вынув одну из чашечек и любуясь изяществом белоснежного фарфора с синими и золотыми ободками.
— Ты без конца пила чай и кофе в Патни! — с улыбкой обернулась к ней Кэтрин. — Мне показалось, что это самый подходящий подарок. Надеюсь, ты не накупила уже горы посуды?
Ана благоговейно положила чашечку на место и снова обняла Кэтрин.
— Такой изысканной у меня нет!
— И такой дорогой, — со знанием дела определил Эдуардо. — Ведь это восемнадцатый век, не так ли, Кэтрин?
— Да, или начало девятнадцатого, — согласилась она. — Может быть, мне когда-нибудь удастся раздобыть молочник и сахарницу от такого сервиза. Пока я смогла найти только это.
— И позволить себе раскошелиться, экстравагантная ты девушка! — покачала головой Ана. — Пойду покажу Фернанде, а потом позвоню Карлосу, похвастаюсь! Corn licenca , querida. — И она умчалась искрометным вихрем. Я было хотел извиниться за ее свойственное такому возрасту ребячество, — покачал головой Эдуардо. — Но тут вспомнил, что вы учились вместе, а значит, ты не намного старше ее.
Кэтрин удивленно подняла брови.
— По-твоему, я выгляжу намного старше? Эдуардо подлил себе кофе.
— Не старше. Более… зрелой, nao е? Взрослая, знающая себе цену юная леди. Надеюсь, ты простишь мне такое определение.
— Моя мама говорит, что я родилась взрослой. — Глаза Кэтрин заволокло туманом. Она быстро сменила тему, задав первый вопрос, который пришел ей в голову, — о том, почему Исабель Кардосо умерла такой молодой.
— Она утопилась, — тихо ответил Эдуардо. Кэтрин пришла в ужас.
— О, прости меня… Я не должна была спрашивать…
— Исабель толкнула на это безответная любовь, — продолжал он, как будто не расслышав ее.
— Это ужасно!
— Е verdade. — Он поднял на нее вопрошающий взгляд. — Тебе трудно понять девушку, которая из-за любви кончает жизнь самоубийством?
— Боюсь, что так.
— А каково твое лекарство от подобной болезни?
Она поджала губы.
— Моя гипотетическая страдалица просто находит такую работу, которая заставила бы ее держаться как можно дальше от предмета ее безрассудной страсти, с тем чтобы обеспечить себе быстрое и полное выздоровление.
Глаза Эдуардо сузились.
— И что, эта твоя гипотетическая страдалица выздоравливает?
— Ты в самом деле превосходно говоришь на английском!
— Не увиливай.
— О да, — небрежно бросила Кэтрин. — Она справляется с болезнью.
— Я рад за нее.
— Значит, Ана говорила тебе, что… что когда-то у меня были большие ожидания?
— А! Как мы начитанны! Теперь от Шекспира мы перешли к Диккенсу, любимому автору доны Лоры, — улыбнулся Эдуардо.
— Твоя начитанность тоже впечатляет. Он колебался.
— Прости, если я задаю слишком личные вопросы, Кэтрин, но Ана говорила мне, что у тебя в колледже был noivo. Это правда?
— Вот именно — был. Во всяком случае, я так думала. — Кэтрин пожала плечами. — Как только мы закончили колледж, Дэн тут же нырнул в джунгли большого бизнеса. В его планах мне места не нашлось.
Небрежно, как будто даже неосознанно, Эдуардо взял ее руку в свою, и глаза его помрачнели.
— Джентльмен достиг успеха в этих своих джунглях?
— О да. Превосходная среда для человека без комплексов — вроде Дэна. — Кэтрин саркастически усмехнулась. — Теперь, оглядываясь назад, я понимаю свою глупость. Но тогда я знала жизнь только по книжкам, была слишком наивной и неопытной, чтобы понять, что мою девичью страсть не разделяют. Во всяком случае, ее разделяли недостаточно для того, чтобы жениться.
— Ты очень любила его?
— Да.
— А сейчас?
— Сейчас я старше, надеюсь, умнее — и больше не люблю.
Она мягко высвободила свою руку, стараясь не подать виду, что его прикосновение выбивает ее из колеи. Она уже однажды совершила глупость и не собирается испытывать судьбу вторично, особенно с человеком вроде Эдуардо Барросо. Возможно, он мил и обаятелен, но подходит ей еще меньше, чем Дэн Харрисон, вундеркинд мира бизнеса.
Возвращение Аны положило конец разговору, который стал слишком личным для того, чтобы Кэтрин могла сохранять спокойствие. Вскоре Эдуардо с сожалением извинился, сказав, что его ждет работа, и оставил девушек вдвоем поболтать о прошедших временах.
— Мне казалось, что твой брат женат. — Кэтрин слегка схитрила, поддаваясь непобедимому любопытству.
— Пора бы уж, — ответила Ана. — Женщины находят его привлекательным. А ты? — неожиданно спросила она, и в глазах ее заплясали лукавые огоньки.
— Очень, — честно ответила Кэтрин. Ана с гордостью кивнула.
— В его жизни было много женщин, de sertew . Одна из них, Антония Соарес, — самая давняя его привязанность. — Она нахмурилась. — Смерть мамы и Педро вызвала много… много метаморфоз? Правильно? Жизнь Эдуардо так драматически изменилась.
Унаследованные Квинта-дас-Лагоас и дом в городе обернулись отнюдь не счастливым даром, а скорее, серьезной ответственностью, тяжким бременем легшей на плечи Эдуардо Барросо. Карьера оказалась под вопросом, а тут еще денег, которые он получил вместе с остальным наследством, было недостаточно, чтобы содержать оба дома.
— Эти поместья уже двести лет принадлежат нашей семье, — объясняла Ана. — Чтобы их сохранить, Эдуардо пришлось передать часть земли rendeiros, а также получить субсидии правительства на turismo de habitagao — то есть на прием туристов в частном владении. Чтобы добиться таких субсидий, он подписал обязательство заниматься этим бизнесом в течение десяти лет.
Осуществляя свой проект, Эдуардо Барросо был вынужден оставить юридическую практику, хотя, как горько пошутила Ана, его учеба не пропала совсем даром. Ему не пришлось пользоваться услугами дорогих адвокатов, чтобы решить бесчисленные проблемы в то время, когда он входил в права наследства.
Рассказ Аны произвел на Кэтрин большое впечатление. Она восхищалась людьми, способными гак круто изменить свою жизнь.
— А что с той его леди? — не выдержала она.
— С Антонией? — Ана пожала плечами. — Эдуардо не поверяет мне своих секретов. Может быть, если бы он оставался на прежнем месте, они сейчас были бы уже женаты. Полагаю, она не хочет отказываться от своей карьеры в Лиссабоне. Видишь ли, она тоже юрист, весьма умна и очень привлекательна, а уж как адвокат блистательна и остра как меч. Она сюда редко приезжает, grafas a Deus . Но Эдуардо иногда проводит несколько дней в Лиссабоне.
Кэтрин восприняла эту новость с покорностью.
— Она приедет на свадьбу?
— О да. Мне пришлось ее пригласить, ты же понимаешь. — Ана улыбнулась, увидев, что Кэтрин зевает. — Coitada, ты устала. Давай попрощаемся с Эдуардо, а потом ты пойдешь спать.
Путь в кабинет Эдуардо Барросо лежал через холл. Когда Ана проводила Кэтрин к нему, Эдуардо был поглощен изучением кипы документов. Он рассеянно поднял голову, потом вскочил, тепло улыбаясь Кэтрин.
— Мы пришли пожелать тебе спокойной ночи, Эдуардо, — объявила Ана. — Кэтрин устала.
— Еще бы, ничего удивительного!
— Только сначала покажи Кэтрин часовню, — попросила Ана.
У Кэтрин упало сердце. Она была измотана и совершенно не в состоянии продолжать осмотр дома. Однако, к ее изумлению, Эдуардо просто подвел ее к противоположной стене кабинета и указал на малиновый бархатный стульчик для молитв, стоявший у решетки, вделанной у основания стены. Кэтрин присела и, когда он включил свет, ахнула от восторга, завидев, как глубоко внизу зажглись огни, осветив часовенку, стены которой были отделаны уже знакомым ей португальским кафелем. Со своего места у решетки она видела внушительный резной алтарь, который венчала пьета — статуя Богоматери с Иисусом на руках.
Кэтрин онемела от великолепия этого зрелища. Ана опустилась на колени рядом с ней и объяснила, что решетку сделали для беременных женщин или больных, которые были не в состоянии спуститься в часовню.
Эдуардо выключил свет и помог Кэтрин подняться.
— Ты что-то притихла, Кэтрин.
— Я под таким впечатлением! Очень красиво. — И страшновато, про себя подумала она. Она не привыкла к домам, где домашняя церковь была неотъемлемой частью каждодневной жизни. — Ты будешь венчаться здесь, Ана?
— О нет! Она слишком маленькая. Венчание состоится в Игреха-Матриз в Понталегре.
— Ну а теперь, Ана, — твердо сказал Эдуардо, — ты должна отпустить свою гостью спать. Boa noite , Кэтрин. — Он поднял ее руку к губам, вызвав в ней своим прикосновением такую же безотчетную реакцию, как и в прошлый раз. — Donne bem .
Увы, поднявшись в свою комнатку в башне, Кэтрин поняла, что сон у нее пропал. Впечатления прошедшего дня слишком ее взбудоражили, особенно не давали покоя мысли об Эдуардо Барросо, сколько она ни гнала их от себя. Кэтрин ворочалась и металась на постели в полном смятении, напуганная тем, что этот человек способен так легко, одним лишь взглядом своих черных глаз, не говоря уж о поцелуях, которыми он покрывал ее руки, вызвать в ней настоящий бунт гормонов.
Кэтрин заложила руки за голову и нахмурилась, глядя в усеянное звездами небо и вспоминая его реакцию, когда он увидел ее лицо, не заслоненное огромными солнечными очками и шарфом. Он просто остолбенел от ее сходства с Исабель. А Эдуардо Барросо — Кэтрин как-то сразу убедилась в этом — не так-то просто вывести из равновесия. Она невольно вздрогнула. Странное ощущение — знать, что у тебя есть двойник, да еще среди умерших. Тем не менее это сходство сыграло и положительную роль — оно сразу же сломало лед первой встречи. Напомнив ему несчастную Исабель, Кэтрин удостоилась такого внимания, какого вряд ли дождалась бы при других обстоятельствах. И доверия тоже — она нисколько не сомневалась, что граф де Понталегре не отличается склонностью раскрывать семейные тайны первому встречному.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17