Он оставлял за собой липкую р
озовую слюну, свисавшую с веток отвратительными волокнами. Слизь блесте
ла на солнце. Томпсон как безумный карабкался по склону. Он остановился н
а секунду, когда затвор карабина щелкнул вхолостую.
Убийца поморщился и на бегу стал рыться в карманах в поисках патронов. По
том освободил обойму карабина и проворно заменил ее, продолжая подъем. Г
ильзы, которые он вставлял в обойму, были испачканы желчью и кровью.
* * *
Жюли трясла Фуэнтеса за плечо.
Ц Оставьте меня! Ц ворчал архитектор.
Ц Проснитесь, ради бога!
Фуэнтес сел на кровать.
Ц Что случилось?
Ц Петер! Они стреляют!
Фуэнтес протер глаза кулаками и вздохнул. Нервы Жюли были на пределе. Она
снова начала трясти его изо всех сил.
Ц Где ваше ружье?
* * *
Хартог посмотрел вслед бегущему Томпсону, затем перевел взгляд на застр
явшую в глине машину. Он выругался сквозь зубы, открыл дверцу "фиата", взял
свое оружие и сунул в карман куртки коробку патронов тридцать второго ка
либра. Затем стремглав бросился за Томпсоном.
Пока Томпсон перезаряжал карабин, Петер пробежал метров тридцать по отк
рытой площадке, отделявшей его от плато. Башня Мор находилась в ста метра
х от него. Он бежал к башне и кричал во все горло. Его лицо было залито слеза
ми.
* * *
Фуэнтес открыл стенной шкаф, в глубине которого стояло его ружье, присло
ненное к стене. На полу шкафа валялись консервные банки, старые журналы п
о архитектуре и всевозможные картонные коробки.
Ц Куда я дел патроны, черт их побери? Ц спросил Фуэнтес.
* * *
Томпсон находился в самом крутом месте подъема; он встал на четвереньки.
Его мучили кашель и тошнота. Он держал карабин под мышкой, прикрыв ствол у
казательным пальцем, чтобы в него не проникла вода. Хартог поравнялся с н
им, обошел его и пополз по мокрой траве.
Петер с воплем подбегал к башне Мор.
* * *
Фуэнтес нашел наконец нужную коробку и высыпал ее содержимое на пол. Это
были гильзы почти цилиндрической формы с основанием желтого цвета, с кар
тонным телом зеленоватого цвета в разводах, с патронами из крупной дроби
. Фуэнтес начал заряжать ружье, рассчитанное на четыре выстрела.
Ц И вы называете эту дубину ружьем! Ц воскликнула Жюли, выбегая из комн
аты и устремляясь на кухню.
Ц А что же это, по-вашему, как не ружье? Ц спросил Фуэнтес.
Петер бежал к лабиринту. Правая сторона его лица была в крови. Увидев его в
окно, Жюли застонала. Она схватила столовый нож.
Ц Пошевеливайтесь! Ц крикнула она Фуэнтесу.
Он вошел в шестиугольную комнату, как был: в шортах, босиком, без рубашки. Л
охматые пряди свисали ему на лоб, закрывая глаза. В его руке было ружье. Он
подошел к Жюли, стоявшей у окна, и увидел бегущего и кричащего Петера. На к
раю плато, в шестидесяти метрах от ребенка, появились Хартог и Томпсон.
Ц Это Томпсон, Ц сказала Жюли.
Ц И Хартог...
Томпсон приложил карабин к плечу, широко расставив ноги. Фуэнтес выбил с
текло стволом ружья и выстрелил. Хартог упал навзничь. Томпсон отскочил
в сторону.
Ц Внимание, Ц предупредила Жюли. Ц Он хочет выйти из поля вашего зрени
я.
Фуэнтес не ответил и выстрелил во второй и третий раз. После каждого выст
рела он передергивал затвор ружья. Донная часть и полуобгоревшая картон
ная гильза падали на кухонный пол.
Хартог продвигался на корточках, как паук, сминая под собой траву и цветы.
Ц Смотрите за Томпсоном! Ц закричала Жюли, схватив Фуэнтеса за руку.
Томпсон бежал, пригнувшись, делая прыжки из стороны в сторону. Петер мчал
ся прямо к кухне.
Ц Пусть малыш пробежит! Ц крикнул Фуэнтес.
В этот момент Петер поскользнулся и упал. Фуэнтес вздохнул и спустил кур
ок ружья. Хартог подскочил в воздухе, как акробат. На секунду его ноги подн
ялись выше головы, он рухнул в мокрую траву и покатился вниз. Томпсон скры
лся за углом башни Mop.
Ц Ха! Ц крякнул Фуэнтес с удовлетворением.
Жюли стремительно выбежала из кухни. Фуэнтес выбросил гильзу. Хартог бар
ахтался в траве. Фуэнтес нетерпеливо озирался по сторонам.
Ц Где патроны? Ц ворчал он.
Жюли мчалась к Петеру, вопившему из последних сил. Он все еще прижимал к гр
уди лук и стрелы. В тот момент, когда девушка переступала порог башни, ее п
равая нога на чем-то поскользнулась, и она упала на спину. Снаружи на плат
о опять раздался выстрел. Она мгновенно поднялась и вбежала с Петером в о
ткрытую дверь. Что-то ударило о стену коридора, то был еще один выстрел. Жю
ли увидела, каблук ее правой туфли оторван первой пулей. Томпсон стрелял
в нее из конца лабиринта. Он добрался до угла здания и выбил окно. Жюли пос
мотрела на оторванную мочку уха Петера. Голова не была задета.
Ц Петер, беги и прячься! Быстро! Ц сказала она, подталкивая его вперед.
Он сделал три шага и обернулся к Жюли. Он был весь в слезах и протягивал к н
ей свои ручонки.
Ц Спрячься! Ц закричала Жюли.
Ей удалось напугать его. Он скрылся в коридоре. Девушка побежала на кухню.
* * *
Хартог был ранен в правое плечо. Он встал на ноги, переложив оружие в левую
руку. Пошатываясь, направился к углу здания следом за Томпсоном.
Разбив окно, убийца проник внутрь башни Мор. Он бежал вдоль темного корид
ора и, толкнув плечом дверь, оказался во внутреннем дворике, где протекал
ручей. Прижимаясь к стене, он быстро перескакивал с одного места на друго
е. Вертясь, как волчок, он пересек открытое пространство, открыл дверь и во
рвался в пустую комнату. Он скрежетал зубами. Глаза вылезли из орбит. По по
дбородку текла слюна.
Жюли вошла в кухню. Фуэнтеса там не было. Он вернулся в свою комнату, чтобы
перезарядить ружье. Когда Томпсон появился в дверном проеме, он повернул
ся, держа ружье на прицеле. Увидев незнакомца, Фуэнтес так опешил, что забы
л спустить курок. Томпсон опустился на колено под наведенным на него дул
ом ружья и раздробил пулей бедро Фуэнтеса. Архитектор упал на земляной п
ол и завопил от боли.
Ц Бросьте пушку, Ц приказал Томпсон. Ц Где девка и мальчик?
Фуэнтес покачал головой. Томпсон, не целясь, выстрелил от бедра в его прав
ый локоть. Сустав затрещал. Фуэнтес взвыл. Его ружье упало на пол.
Ц Не дурите, Ц сказал Томпсон.
Фуэнтес спустил курок большим пальцем левой руки. Дробь пролетела, почти
касаясь земляного пола, поднимая пыль и мелкий гравий. Пуля раздробила Т
омпсону ногу. Убийца чуть было не выронил из руки карабин. Он держался за д
верь, стоя на одной ноге и недоуменно разглядывая свою разорванную, безж
изненную ногу. Кровь текла из раны, как из водопроводного крана.
Ц Я не причиню вам вреда, Ц печально сказал Томпсон. Ц Мне нужны только
девушка и мальчик. Я должен убить их. Вам этого не понять.
Скорчившись от боли, Фуэнтес пытался левой рукой взвести курок ружья. То
мпсон оперся плечом о косяк и выстрелил в третий раз. Пуля попала в живот р
аненого. В этот момент Жюли подошла сзади к убийце и вонзила в него столов
ый нож.
Глава 39
Хартог, пошатываясь, шел по лабиринту. Его плечо онемело, стучало в висках
. Он пересек зал с гигантской мебелью и вышел в сырой и темный проход, возм
ожно подземный, затем вскарабкался по лестнице, которая вывела его в зар
осший сад на крыше здания. Отсюда было удобно наблюдать за лабиринтом кр
ыш, террас и двориков, образующих башню Мор. Он завидовал Фуэнтесу, и эта к
артина еще раз напомнила ему, зачем он сюда пришел Ц чтобы убить. Пистоле
т он держал в левой руке. Хартог присел на корточки среди цветов и стал жда
ть. Внутри здания раздавались выстрелы. Он насчитал четыре.
Глава 40
Томпсон так резко обернулся, что рукоятка ножа выскользнула из руки Жюли
. Стальное лезвие осталось в спине убийцы, качавшегося на одной ноге. Деву
шка застыла в проеме двери, белея от ужаса, со стиснутыми зубами. Лежащий н
а спине Фуэнтес не подавал признаков жизни. Он весь был залит кровью.
Томпсон, морщась и гримасничая, попытался поднять свой карабин, но потер
ял равновесие и был вынужден опереться на свое оружие, как на костыль. Как
ое-то время он оставался в такой позе.
Жюли убежала. Она неслась по коридору, с трудом сдерживая крик.
Ц Я убью тебя, тварь! Ц заорал Томпсон.
Из его рта вылетел поток брани на английском. Он выпрямился. Все мышцы лиц
а напряглись. Он забыл о своей ноге. Взяв в руки карабин, убийца стал пресл
едовать девушку, волоча раздробленную ногу.
Девушка поднималась по лестнице. Томпсон успел заметить ее исчезающие н
оги. Жюли выбежала на террасу, тревожно озираясь по сторонам, и убедилась,
что это был тупик. В этот момент она увидела Хартога, возникшего из цветов
, как сатана, на другой террасе. Жюли увидела его поднятую левую руку и всп
ышку выстрела. Она почувствовала сильный удар в левую руку. Пошатнувшись
, упала на лестницу, закричала и покатилась вниз по ступенькам.
Внизу лестницы Томпсон поджидал Жюли. Он вскинул карабин, прицелился в с
ердце девушки и выстрелил. Но в дуло карабина набилось много земли, и оруж
ие взорвалось, оторвав обе руки и челюсть убийцы. Он упал замертво носом в
перед.
Ц Дядя Хартог! Ц позвал Петер с террасы.
Хартог обернулся и увидел ребенка в десяти метрах от себя. Рыжего забила
дрожь. Он снова поднял свой пистолет.
Ц Старый дурак, Ц сказал ребенок, пуская стрелу в лицо своего дяди.
Плохо направленная стрела стегнула Хартога по глазам. Рыжий вскрикнул и
отскочил назад. Земля закачалась под его ногами, он упал на спину и полете
л на три метра вниз. Он стукнулся головой о керамическую плиту. Свод печи,
сложенный из больших камней, плохо соединенных между собой известковым
раствором, рухнул. Хартог вместе с камнями свалился на горячие горшки. Пр
омежуточная перегородка печи тоже рухнула и обвалилась в горящие угли. С
начала загорелись рыжие волосы Хартога, затем одежда. В течение нескольк
их секунд рухнувшая каменная гора ходила волнами. Затем все стихло.
Глава 41
Фуэнтес перенес несколько операций и выжил. Жюли пришлось проделать мно
го километров, прежде чем она встретила пастуха, оказавшего ей помощь. В т
ечение недели она находилась под стражей, пока не были выяснены все обст
оятельства дела и проверены ее сбивчивые объяснения. Затем некоторое вр
емя она провела в лечебнице, а позже затерялась в этом большом мире. Никог
да больше Жюли не видела ни Петера, ни Фуэнтеса.
Но в то утро ребенок стоял на крыше лабиринта, глядя на дымящиеся нагромо
ждения, под которыми лежал обугленный труп его дяди. Петер никак не мог по
нять, почему дядя оказался на стороне бандитов, но так как он всегда ненав
идел Хартога, то эта проблема не слишком долго его занимала.
Он оставил свой наблюдательный пост и стал спускаться по лестнице к Жюли
. Жюли сидела на ступеньке и рыдала.
Ц Ты живая, Ц сказал Петер. Ц Ты ранена.
Жюли прижала его к себе, вздрагивая от рыданий, с ужасом думая о том, что в л
юбой момент может появиться Хартог. Мальчик высвободился из ее горячих о
бъятий, прошел по коридору и остановился возле обезображенных останков
Томпсона.
Ц Он умер, Ц заявил он.
Петер уколол труп своим луком, чтобы окончательно в этом убедиться. Посл
е этого он отправился на поиски Фуэнтеса, но заблудился в доме и не нашел е
го. Он снова оказался на свежем воздухе со стороны дома, противоположной
печи. Стояла великолепная погода, воздух был чист и прозрачен, и Петер был
очень рад, что перестрелка задержала их отъезд. Его ухо очень болело, и ему
не хотелось, чтобы его мазали йодом. Он побежал играть в индейцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
озовую слюну, свисавшую с веток отвратительными волокнами. Слизь блесте
ла на солнце. Томпсон как безумный карабкался по склону. Он остановился н
а секунду, когда затвор карабина щелкнул вхолостую.
Убийца поморщился и на бегу стал рыться в карманах в поисках патронов. По
том освободил обойму карабина и проворно заменил ее, продолжая подъем. Г
ильзы, которые он вставлял в обойму, были испачканы желчью и кровью.
* * *
Жюли трясла Фуэнтеса за плечо.
Ц Оставьте меня! Ц ворчал архитектор.
Ц Проснитесь, ради бога!
Фуэнтес сел на кровать.
Ц Что случилось?
Ц Петер! Они стреляют!
Фуэнтес протер глаза кулаками и вздохнул. Нервы Жюли были на пределе. Она
снова начала трясти его изо всех сил.
Ц Где ваше ружье?
* * *
Хартог посмотрел вслед бегущему Томпсону, затем перевел взгляд на застр
явшую в глине машину. Он выругался сквозь зубы, открыл дверцу "фиата", взял
свое оружие и сунул в карман куртки коробку патронов тридцать второго ка
либра. Затем стремглав бросился за Томпсоном.
Пока Томпсон перезаряжал карабин, Петер пробежал метров тридцать по отк
рытой площадке, отделявшей его от плато. Башня Мор находилась в ста метра
х от него. Он бежал к башне и кричал во все горло. Его лицо было залито слеза
ми.
* * *
Фуэнтес открыл стенной шкаф, в глубине которого стояло его ружье, присло
ненное к стене. На полу шкафа валялись консервные банки, старые журналы п
о архитектуре и всевозможные картонные коробки.
Ц Куда я дел патроны, черт их побери? Ц спросил Фуэнтес.
* * *
Томпсон находился в самом крутом месте подъема; он встал на четвереньки.
Его мучили кашель и тошнота. Он держал карабин под мышкой, прикрыв ствол у
казательным пальцем, чтобы в него не проникла вода. Хартог поравнялся с н
им, обошел его и пополз по мокрой траве.
Петер с воплем подбегал к башне Мор.
* * *
Фуэнтес нашел наконец нужную коробку и высыпал ее содержимое на пол. Это
были гильзы почти цилиндрической формы с основанием желтого цвета, с кар
тонным телом зеленоватого цвета в разводах, с патронами из крупной дроби
. Фуэнтес начал заряжать ружье, рассчитанное на четыре выстрела.
Ц И вы называете эту дубину ружьем! Ц воскликнула Жюли, выбегая из комн
аты и устремляясь на кухню.
Ц А что же это, по-вашему, как не ружье? Ц спросил Фуэнтес.
Петер бежал к лабиринту. Правая сторона его лица была в крови. Увидев его в
окно, Жюли застонала. Она схватила столовый нож.
Ц Пошевеливайтесь! Ц крикнула она Фуэнтесу.
Он вошел в шестиугольную комнату, как был: в шортах, босиком, без рубашки. Л
охматые пряди свисали ему на лоб, закрывая глаза. В его руке было ружье. Он
подошел к Жюли, стоявшей у окна, и увидел бегущего и кричащего Петера. На к
раю плато, в шестидесяти метрах от ребенка, появились Хартог и Томпсон.
Ц Это Томпсон, Ц сказала Жюли.
Ц И Хартог...
Томпсон приложил карабин к плечу, широко расставив ноги. Фуэнтес выбил с
текло стволом ружья и выстрелил. Хартог упал навзничь. Томпсон отскочил
в сторону.
Ц Внимание, Ц предупредила Жюли. Ц Он хочет выйти из поля вашего зрени
я.
Фуэнтес не ответил и выстрелил во второй и третий раз. После каждого выст
рела он передергивал затвор ружья. Донная часть и полуобгоревшая картон
ная гильза падали на кухонный пол.
Хартог продвигался на корточках, как паук, сминая под собой траву и цветы.
Ц Смотрите за Томпсоном! Ц закричала Жюли, схватив Фуэнтеса за руку.
Томпсон бежал, пригнувшись, делая прыжки из стороны в сторону. Петер мчал
ся прямо к кухне.
Ц Пусть малыш пробежит! Ц крикнул Фуэнтес.
В этот момент Петер поскользнулся и упал. Фуэнтес вздохнул и спустил кур
ок ружья. Хартог подскочил в воздухе, как акробат. На секунду его ноги подн
ялись выше головы, он рухнул в мокрую траву и покатился вниз. Томпсон скры
лся за углом башни Mop.
Ц Ха! Ц крякнул Фуэнтес с удовлетворением.
Жюли стремительно выбежала из кухни. Фуэнтес выбросил гильзу. Хартог бар
ахтался в траве. Фуэнтес нетерпеливо озирался по сторонам.
Ц Где патроны? Ц ворчал он.
Жюли мчалась к Петеру, вопившему из последних сил. Он все еще прижимал к гр
уди лук и стрелы. В тот момент, когда девушка переступала порог башни, ее п
равая нога на чем-то поскользнулась, и она упала на спину. Снаружи на плат
о опять раздался выстрел. Она мгновенно поднялась и вбежала с Петером в о
ткрытую дверь. Что-то ударило о стену коридора, то был еще один выстрел. Жю
ли увидела, каблук ее правой туфли оторван первой пулей. Томпсон стрелял
в нее из конца лабиринта. Он добрался до угла здания и выбил окно. Жюли пос
мотрела на оторванную мочку уха Петера. Голова не была задета.
Ц Петер, беги и прячься! Быстро! Ц сказала она, подталкивая его вперед.
Он сделал три шага и обернулся к Жюли. Он был весь в слезах и протягивал к н
ей свои ручонки.
Ц Спрячься! Ц закричала Жюли.
Ей удалось напугать его. Он скрылся в коридоре. Девушка побежала на кухню.
* * *
Хартог был ранен в правое плечо. Он встал на ноги, переложив оружие в левую
руку. Пошатываясь, направился к углу здания следом за Томпсоном.
Разбив окно, убийца проник внутрь башни Мор. Он бежал вдоль темного корид
ора и, толкнув плечом дверь, оказался во внутреннем дворике, где протекал
ручей. Прижимаясь к стене, он быстро перескакивал с одного места на друго
е. Вертясь, как волчок, он пересек открытое пространство, открыл дверь и во
рвался в пустую комнату. Он скрежетал зубами. Глаза вылезли из орбит. По по
дбородку текла слюна.
Жюли вошла в кухню. Фуэнтеса там не было. Он вернулся в свою комнату, чтобы
перезарядить ружье. Когда Томпсон появился в дверном проеме, он повернул
ся, держа ружье на прицеле. Увидев незнакомца, Фуэнтес так опешил, что забы
л спустить курок. Томпсон опустился на колено под наведенным на него дул
ом ружья и раздробил пулей бедро Фуэнтеса. Архитектор упал на земляной п
ол и завопил от боли.
Ц Бросьте пушку, Ц приказал Томпсон. Ц Где девка и мальчик?
Фуэнтес покачал головой. Томпсон, не целясь, выстрелил от бедра в его прав
ый локоть. Сустав затрещал. Фуэнтес взвыл. Его ружье упало на пол.
Ц Не дурите, Ц сказал Томпсон.
Фуэнтес спустил курок большим пальцем левой руки. Дробь пролетела, почти
касаясь земляного пола, поднимая пыль и мелкий гравий. Пуля раздробила Т
омпсону ногу. Убийца чуть было не выронил из руки карабин. Он держался за д
верь, стоя на одной ноге и недоуменно разглядывая свою разорванную, безж
изненную ногу. Кровь текла из раны, как из водопроводного крана.
Ц Я не причиню вам вреда, Ц печально сказал Томпсон. Ц Мне нужны только
девушка и мальчик. Я должен убить их. Вам этого не понять.
Скорчившись от боли, Фуэнтес пытался левой рукой взвести курок ружья. То
мпсон оперся плечом о косяк и выстрелил в третий раз. Пуля попала в живот р
аненого. В этот момент Жюли подошла сзади к убийце и вонзила в него столов
ый нож.
Глава 39
Хартог, пошатываясь, шел по лабиринту. Его плечо онемело, стучало в висках
. Он пересек зал с гигантской мебелью и вышел в сырой и темный проход, возм
ожно подземный, затем вскарабкался по лестнице, которая вывела его в зар
осший сад на крыше здания. Отсюда было удобно наблюдать за лабиринтом кр
ыш, террас и двориков, образующих башню Мор. Он завидовал Фуэнтесу, и эта к
артина еще раз напомнила ему, зачем он сюда пришел Ц чтобы убить. Пистоле
т он держал в левой руке. Хартог присел на корточки среди цветов и стал жда
ть. Внутри здания раздавались выстрелы. Он насчитал четыре.
Глава 40
Томпсон так резко обернулся, что рукоятка ножа выскользнула из руки Жюли
. Стальное лезвие осталось в спине убийцы, качавшегося на одной ноге. Деву
шка застыла в проеме двери, белея от ужаса, со стиснутыми зубами. Лежащий н
а спине Фуэнтес не подавал признаков жизни. Он весь был залит кровью.
Томпсон, морщась и гримасничая, попытался поднять свой карабин, но потер
ял равновесие и был вынужден опереться на свое оружие, как на костыль. Как
ое-то время он оставался в такой позе.
Жюли убежала. Она неслась по коридору, с трудом сдерживая крик.
Ц Я убью тебя, тварь! Ц заорал Томпсон.
Из его рта вылетел поток брани на английском. Он выпрямился. Все мышцы лиц
а напряглись. Он забыл о своей ноге. Взяв в руки карабин, убийца стал пресл
едовать девушку, волоча раздробленную ногу.
Девушка поднималась по лестнице. Томпсон успел заметить ее исчезающие н
оги. Жюли выбежала на террасу, тревожно озираясь по сторонам, и убедилась,
что это был тупик. В этот момент она увидела Хартога, возникшего из цветов
, как сатана, на другой террасе. Жюли увидела его поднятую левую руку и всп
ышку выстрела. Она почувствовала сильный удар в левую руку. Пошатнувшись
, упала на лестницу, закричала и покатилась вниз по ступенькам.
Внизу лестницы Томпсон поджидал Жюли. Он вскинул карабин, прицелился в с
ердце девушки и выстрелил. Но в дуло карабина набилось много земли, и оруж
ие взорвалось, оторвав обе руки и челюсть убийцы. Он упал замертво носом в
перед.
Ц Дядя Хартог! Ц позвал Петер с террасы.
Хартог обернулся и увидел ребенка в десяти метрах от себя. Рыжего забила
дрожь. Он снова поднял свой пистолет.
Ц Старый дурак, Ц сказал ребенок, пуская стрелу в лицо своего дяди.
Плохо направленная стрела стегнула Хартога по глазам. Рыжий вскрикнул и
отскочил назад. Земля закачалась под его ногами, он упал на спину и полете
л на три метра вниз. Он стукнулся головой о керамическую плиту. Свод печи,
сложенный из больших камней, плохо соединенных между собой известковым
раствором, рухнул. Хартог вместе с камнями свалился на горячие горшки. Пр
омежуточная перегородка печи тоже рухнула и обвалилась в горящие угли. С
начала загорелись рыжие волосы Хартога, затем одежда. В течение нескольк
их секунд рухнувшая каменная гора ходила волнами. Затем все стихло.
Глава 41
Фуэнтес перенес несколько операций и выжил. Жюли пришлось проделать мно
го километров, прежде чем она встретила пастуха, оказавшего ей помощь. В т
ечение недели она находилась под стражей, пока не были выяснены все обст
оятельства дела и проверены ее сбивчивые объяснения. Затем некоторое вр
емя она провела в лечебнице, а позже затерялась в этом большом мире. Никог
да больше Жюли не видела ни Петера, ни Фуэнтеса.
Но в то утро ребенок стоял на крыше лабиринта, глядя на дымящиеся нагромо
ждения, под которыми лежал обугленный труп его дяди. Петер никак не мог по
нять, почему дядя оказался на стороне бандитов, но так как он всегда ненав
идел Хартога, то эта проблема не слишком долго его занимала.
Он оставил свой наблюдательный пост и стал спускаться по лестнице к Жюли
. Жюли сидела на ступеньке и рыдала.
Ц Ты живая, Ц сказал Петер. Ц Ты ранена.
Жюли прижала его к себе, вздрагивая от рыданий, с ужасом думая о том, что в л
юбой момент может появиться Хартог. Мальчик высвободился из ее горячих о
бъятий, прошел по коридору и остановился возле обезображенных останков
Томпсона.
Ц Он умер, Ц заявил он.
Петер уколол труп своим луком, чтобы окончательно в этом убедиться. Посл
е этого он отправился на поиски Фуэнтеса, но заблудился в доме и не нашел е
го. Он снова оказался на свежем воздухе со стороны дома, противоположной
печи. Стояла великолепная погода, воздух был чист и прозрачен, и Петер был
очень рад, что перестрелка задержала их отъезд. Его ухо очень болело, и ему
не хотелось, чтобы его мазали йодом. Он побежал играть в индейцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11