А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц У вас с ней примерно оди
наковый размер. Надевайте, что понравится.
Касси вошла в дверцу и очутилась в маленькой гардеробной, тоже, конечно, о
битой ситцем Ц цвета светло-розовой герани. В углу стоял мягкий диванчи
к, накрытый малиновым покрывалом; вся же остальная часть комнаты была би
тком набита вешалками и полками, на которых висели и лежали платья, юбки, с
витеры, брюки, ботинки, шляпки, платочки Ц так, словно это был дорогой маг
азин модной одежды.
Ц А вы уверены, что она не будет против? Ц спросила, было Касси у слуги, но
тот уже удалился.
«Наверняка, Ц подумала Касси выходя из гардеробной, Ц Миранда велела е
му отвести меня сюда. Да, уж точно она объяснила этому дворецкому или слуг
е, что к ней должна приехать сестра и ее надо встретить так, чтобы она чувс
твовала себя как дома». Касси сбросила туфли и со вздохом облегчения плю
хнулась на застеленную ситцем кровать. Неужели она осмелится надеть как
ое-нибудь из шикарных платьев сестры? Она устало взглянула на свое собст
венное мятое супермаркетовское платье… и вспомнила, как шикарно одеты г
ости Миранды.
Касси улыбалась, скидывая с себя одежду. «Я не хотела, чтобы тебе пришлось
краснеть за меня перед твоими важными гостями», Ц скажет она Миранде. За
тем, почувствовав вдруг себя удивительно счастливо и уверенно, Касси бос
иком помчалась в гардеробную знаменитой Миранды Дарин… и принялась при
мерять потрясающие туалеты сестры.

3

Нельзя сказать, чтобы Касси никогда раньше не бывала на больших приемах:
бывало, ее приглашали на шикарные свадьбы, юбилеи, ей приходилось каждый
год бывать на рождественском празднике, который устраивала их газета в г
ородском клубе. Но ни на одном из этих вечеров она не сидела рядом с Морли
Сэйфер. И не пила шампанское с Беверли Силлз… и не наступала случайно каб
лучком на один из итальянских кожаных ботинок сенатора Энтони Хааса.
Ц Простите ради Бога, Ц испуганно сказала Касси, когда он обернулся, чт
обы посмотреть, кто это наступил ему на ногу.
А ведь это был тот самый человек, который олицетворял для ее родителей ид
еал либерального деятеля. Он был несколько ниже, чем казался на фотограф
иях, с красным и немного одутловатым лицом. Но его голубые глаза смотрели
так же решительно и одержимо Ц взгляд, который Касси был хорошо знаком п
о телевизионным дебатам и газетным интервью. Его прекрасно сшитый костю
м от «Сэвил Роу» не мог скрыть грубоватого сложения этого выходца из раб
очей среды. «Ему должно быть сейчас уже за шестьдесят», Ц подумала Касси
, когда он устремил на нее удивленный взгляд. Его соломенного цвета волос
ы уже изрядно поредели, отчего широкое властное лицо сделалось еще более
открытым. И лицо, и шея стали заметно толще. Но все еще чувствовался в этом
уже немолодом человеке его былой знаменитый дух бунтаря. Та самая сила, к
оторая заставляла в шестидесятые годы ее родителей и сотни тысяч им подо
бных ходить на демонстрации, протестовать, бороться за то, во что они вери
ли.
Ц Миранда?.. Нет… Ц произнес сенатор несколько хмуро, Ц но вы, должно быт
ь, ее родственница? Ц Он протянул ей руку.
Ц Я ее сестра, Ц сказала Касси, отвечая на его рукопожатие. Ц Точнее гов
оря, ее сводная сестра. Мои родители, сенатор, были вашими большими поклон
никами.
В какой восторг пришли бы родители, узнай, что Касси разговаривала с этим
человеком, а Миранда и вовсе хорошо с ним знакома. Впервые за последние дн
и Касси была рада, что приняла приглашение Миранды.
Ц А где сама красавица хозяйка? Ц спросил сенатор, оглядывая переполне
нную гостиную. Ц Я ее еще сегодня не видел.
Ц Вы знаете, я ее сама еще… Ц начала было Касси, но внимание сенатора уже
было приковано к кому-то другому. Он чуть наклонился вперед и, приложив ру
ку к уху, слушал, что говорит сидящая в инвалидной коляске пожилая дама, од
етая в темно-синее вечернее платье с блестками и с массивной ниткой изум
ительного жемчуга на морщинистой шее. По тому, как сенатор склонился к не
й, нетрудно было догадаться, что она важная особа. Касси же, когда сенатор
отвернулся, вновь почувствовала себя потерянной. Осторожно ступая, она ш
ла сквозь шумную толпу в поисках Миранды, стараясь при этом все время улы
баться.
Люди кивали и улыбались ей в ответ. Ясно, что воспринимали ее как свою. И эт
о очень обрадовало Касси. Но еще больше она ликовала оттого, что сенатор Х
аас перепутал ее с Мирандой. Какое счастье, думала она, что она решилась на
деть платье сестры. В бледно-голубом платье от Ив Сен-Лорана, с плечиками,
как-то сразу подчеркнувшими ее прекрасную шею, Касси чувствовала себя с
тройной и красивой. Ей пришлись впору даже туфли Миранды: Касси выбрала з
амшевые туфли-лодочки от Боттеда Венетто. Шарфик от «Гермеса» Ц и Касси
стала совсем неотразимой (так она и сказала своему отражению в зеркале). И
з драгоценностей Касси решила ничего не надевать, хотя и обнаружила их в
старинном японском комоде. В каждом ящичке из красного дерева хранились
изысканные украшения, каждое из которых было маленьким сверкающим чудо
м: в одном ящичке Ц золотые серьги в виде колец всех стилей и размеров, в д
ругом Ц несметное количество жемчужных ожерелий, в третьем же не было н
ичего, кроме маленькой темно-синей коробочки. Касси открыла ее и увидела
удивительной красоты огромный сапфир, в окружении крошечных бриллиант
иков, вкрапленных в платиновое кольцо. Одно это кольцо уж точно стоило бо
льше, чем Касси зарабатывала за год.
Ох уж эти деньги!.. Весь дом Миранды словно пропах достатком: божественные
ароматы «Патзг» и «Шанель», которые ни с чем невозможно спутать, крепкий
запах дорогого табака, сладостно стойкое благоухание свежесрезанных г
иацинтов, стоящих в античных вазах на каждой площадке лестницы. Ко всем э
тим ароматам добавлялся еще один Ц приятный запах горящего в камине дер
ева. Каминов пылало два: Ц один в гостиной, другой Ц в малиновой библиоте
ке.
Ц Ну вот, теперь вы выглядите намного лучше, Ц услышала Касси знакомый
голос и, обернувшись, вновь увидела того самого человека, который открыл
ей дверь и проводил наверх. Он протянул ей бокал шампанского.
Ц Спасибо, Ц сказала она, беря хрустальный бокал обеими руками и улыбая
сь. Он улыбнулся ей в ответ, и Касси впервые заметила, что он довольно крас
ив. Он был много выше, чем она, с черными, как уголь, волосами Ц их, правда, не
плохо было бы подстричь, Ц зачесанными назад. Его кожа казалась обветре
нной Ц как у человека, который большую часть времени проводит на улице, з
анимаясь физическим трудом. Но, несмотря на это, золотисто-карие глаза и у
лыбка выдавали в нем человека, отнюдь не лишенного интеллекта.
«Наверное, он актер, Ц подумала Касси, Ц актер с несложившейся сценичес
кой судьбой, и поэтому ему приходится подрабатывать на приемах в качеств
е слуги».
Ц Надеюсь, вы хорошо проводите время? Ц спросил он. Его голос был таким г
лубоким и твердым, что она далее вздрогнула.
Ц Мне немного неловко, я ведь никого здесь не знаю, Ц ответила Касси. Ц
Я, правда, познакомилась с сенатором Хаасом, но и то только потому, что уму
дрилась наступить ему на ногу.
Ц Ну, об этом не стоит волноваться, Ц расхохотался слуга. Ц Я думаю, он н
е в состоянии это особенно прочувствовать.
Ц Вы имеете в виду… Ц Касси посмотрела на стоявшего в глубине комнаты с
енатора, Ц он пьян?
Ц Ну… зачем так грубо? Я бы сказал, он просто заботится о постоянном ощущ
ении опьянения так же усердно, как и о хорошей одежде. И при этом, заметьте,
он почти не спотыкается и говорит без запинки. А ведь это, поверьте, нелегк
о, если вы пьете водку даже за завтраком.
Ц Откуда вам-то это известно? Ц Касси была недовольна тем, что он так отз
ывается о кумире ее родителей. Кроме того, ей не нравился насмешливый тон
этого слуги. Но когда она присмотрелась получше к сенатору Хаасу, то поня
ла, что слуга прав: взгляд сенатора был каким-то сфокусированным, а улыбка
Ц блуждающей. «Теперь понятно почему, Ц с грустью подумала Касси, Ц он
принял меня за Миранду!»
Ц Мне это известно потому, что у меня есть глаза, Ц усмехнулся слуга, Ц
и я стараюсь видеть в людях то, что в них есть на самом деле, даже то, что они
так усердно прячут под свои дорогие прически и модную одежду.
Ц А может, вы им просто завидуете? Ц рассмеялась Касси, но по лицу слуги п
оняла, что ее шутка была неудачной.
Ц Почему я должен завидовать этой толпе? Ц грозно произнес он, нахмурив
выразительные темные брови. «Его глаза, Ц подумала Касси, Ц того же цве
та, что янтарь или смола Ц они очень красивы».
Ц Я только хотела сказать, что будучи слугой… То есть, прислуживая этим л
юдям, трудно не…
Ц Вы думаете, что я?… Ц перебил он ее и расхохотался. Это был очень странн
ый смех Ц полукашель, полухихиканье, но в целом, как показалось Касси, не
особенно приятный звук. Он прекратил смеяться так же неожиданно, как и на
чал. Ц Вы решили, что я слуга?
Касси старалась не выдать смущения. Ей не нравился его тон. Какого черта о
н ведет себя с ней так, словно ему известны какие-то вещи, о которых она пон
ятия не имеет?
Ц Вы показались мне небогатым актером, который подрабатывает здесь себ
е на жизнь.
Ц О Боже! Неужели я так выгляжу? Ц Этот вопрос он обращал скорее к самому
себе.
Ц Объясните мне, ради Бога, кто вы, Ц попросила Касси, Ц я ведь никого зд
есь не знаю, я вполне могла ошибиться. Простите меня. Ц Касси подумала, чт
о он действительно видит людей насквозь. Сейчас, несмотря на дорогие шел
ка и замшу, ей не удавалось скрыть своей неловкости и неуверенности, и она
понимала, что он это чувствует. Но он вдруг сам ей помог. Перестав насмешли
во улыбаться, он протянул девушке руку и сказал:
Ц Простите меня. Вы ведь Касси, не так ли? Я Джесон Дарин, муж Миранды. Пове
рьте, я сожалею, что не представился вам сразу. Я думал, вы меня узнаете.
Ц Вы… Джесон?
Ц Вы удивлены? Ц Джесон как-то по-доброму улыбнулся. Ц Скажите, а каким
вы меня себе представляли?
Ц Ну… таким, Ц Касси задумалась, подбирая нужное слово, Ц таким… более
шикарным… Этот смокинг, например, сразу сбил меня с толку…
Джесон вновь издал звук, заменявший смех, и сказал:
Ц Я надел его специально, чтобы насолить вашей дорогой сестрице. Слишко
м уж много значения она придает одежде и всякой прочей мишуре.
Ц А… ну, Ц только и ответила Касси. Она оглядела комнату, наполненную лю
дьми и сигаретным дымом. Касси была просто в шоке от удивления. Жизнь Мира
нды всегда представлялась ей чем-то вроде роскошной хрустальной вазы, н
аполненной экзотическими спелыми плодами. И вдруг не кто иной, как муж Ми
ранды, начинает с презрением и насмешкой отзываться об этой их жизни. Ц З
начит, в глубине души вы всего этого не одобряете?
Ц Я купил ей этот дом в качестве свадебного подарка, Ц сказал Джесон, сл
овно и не слышал ее вопроса. Ц Я тогда провернул одну фантастическую сде
лку Ц это была одна из самых крупных операций с недвижимостью, какие я ко
гда-либо совершал, Ц а ей так хотелось жить в этом районе! Рядом со всяким
и светскими дамами. И самой тоже стать светской дамой.
Ц Разве это не прекрасное соседство?.. Ц спросила Касси тихонько.
Джесон, казалось, разговаривал уже не с ней, а с самим собой, но он расслыша
л:
Ц Да, соседство что надо! Вот посмотрите на ту старуху в безумных блестка
х! Ц Джесон кивнул на женщину в инвалидной коляске, с которой беседовал с
енатор Хаас. Ц Эдакий «апостол Петр светского общества Манхэттена»! То
лько она решает, кого впускать в «райские ворота», а кого нет. И неважно, ск
олько денег вы отдаете в фонд Публичной библиотеки Нью-Йорка или Метроп
олитен-опера. Неважно, надеваете ли вы каждый вечер смокинг. Неважно, кто
вы: борец за свободу или… похититель детей. Если вы ей не понравитесь, то в
ас в этом обществе не примут. Она живет через два дома от нас. Чудесное сос
едство, не правда ли?
Ц Вы ей не нравитесь? Ц догадалась Касси.
Ц Да она едва ли меня знает. Но мою жену она явно не любит. Или, по крайней м
ере, не любила. И чего только Миранда не делала Ц все попытки были напрасн
ыми, пока, наконец, ледяное сердце старухи не растаяло и она, кажется, даже
стала нам покровительствовать. Но Миранде это стоило кучу нервов. И я сом
неваюсь, чтобы цель оправдала средства.
Ц Отчего вы так циничны? Ц спросила Касси и тут же сама испугалась свое
го вопроса.
Джесон нахмурился, его золотистые глаза потемнели, а лицо помрачнело, ка
к туча. Видимо, она и впрямь ляпнула что-то не то. Он смерил ее взглядом и пр
оворчал:
Ц А это уж совсем не ваше дело.
Ц Я знаю, Ц ответила Касси. Ц Но вы не поняли… я хотела сказать… Я прост
о усомнилась в том, что все здесь такие же чудовища, как эта старуха-монст
р. Ц Касси ужасно хотелось, чтобы он снова улыбнулся. Она чувствовала, чт
о за пять минут их разговора он стал ей чем-то близок Ц может быть, даже эт
ой своей страстью и горечью. Ей хотелось, чтобы он успокоился и вновь прев
ратился в того добродушного симпатягу, который, протягивая ей руку, сказ
ал: «Я Джесон Дарин». Но главное Ц ей хотелось, чтобы они стали друзьями. О
на подумала о том, какой чудесный этот его глубокий голос.
Ц Расскажите мне о других, Ц попросила она. Ц Например, вон о той симпат
ичной рыжеволосой женщине в зеленом платье.
Ц А, это Мариса Ньютаун, Ц равнодушно ответил Джесон. Ц Ее я назвал бы с
военравной вертихвосткой. У нее весьма интересное хобби Ц ложиться в по
стель с мужьями своих лучших подруг. Как только я узнал, что она лучшая под
руга Миранды, я стал держаться от нее подальше.
Ц Значит, и в богатой среде еще существуют моральные принципы? Ц попыта
лась пошутить Касси. Ц Я, честно говоря, считала иначе.
Ц Я не очень понимаю, что вы имеете в виду. Ц Голос Джесона вновь стал рез
ким. Ц Но с моими моральными принципами, уверяю вас, все в порядке.
Ц Ну вот, вы снова обиделись, мистер Дарин, Ц улыбнулась Касси. Ц Клянус
ь, я совсем не хотела вас обидеть. Может, просто мы, южане, более эмоциональ
ны, чем нью-йоркцы, и я и не заметила, как случайно оскорбила вас?
Джесон покачал головой.
Ц Боюсь, я вам наскучил. Пойдемте найдем хозяйку. Она, кажется, развлекае
т публику в библиотеке. Ц И он провел Касси в комнату с высоким потолком,
роскошными восточными коврами, красивой строгой антикварной мебелью и
огромными застекленными книжными полками. Она была битком набита гостя
ми, но и здесь Миранды не было.
Касси послушно следовала за Джесоном, пока он нетерпеливо пробирался ск
возь толпу в коридор, быстро осматривая причудливо декорированную стол
овую, обходил огромный зал для танцев с мраморным полом и зеркалами в сти
ле рококо. Каждый встречавшийся им по пути приветствовал его: «Как дела, Д
жесон?», «Надолго ли вернулся в город?», «Когда ты, наконец, пострижешься, д
орогуша?» А он отвечал очень кратко: «Отлично», «Не знаю», «Скоро».
Наконец Джесон и Касси остались вдвоем в том самом коридоре, устланном к
оврами, по которому он вел ее, когда она приехала. Джесон приоткрыл какую-
то дверь и внимательно прислушался к бормотанию, которое доносилось из к
омнаты. Неожиданно голоса стали громче, и Касси поняла, что один из них при
надлежит Миранде.
Ц Да никуда я не сую носа, черт побери, я только выполняю свою работу!
Ц Мне кажется, смешно напоминать тебе, Миранда, что именно я определяю па
раметры твоей работы. И сейчас хочу сказать тебе, что ты зашла слишком дал
еко. Пора прекратить это так называемое «расследование». Я так хочу. Поня
тно?
Ц Только через мой труп.
В мужском голосе послышались гневные нотки:
Ц Ты еще осмеливаешься мне перечить? После всего, что я для тебя сделал?
Джесон резко распахнул дверь. Внезапный яркий свет из комнаты на мгновен
ие ослепил Касси.
Ц Ах, вот ты где! Ц усмехнувшись, произнес Джесон. Касси уже достаточно х
орошо изучила все его интонации, чтобы понять: он с трудом сдерживает гне
в. Ц Твои гости уже заждались тебя.
Ц Мы заболтались… Ц послышался голос Миранды. И тут Касси увидела свою
сестру, высокую женщину фантастической красоты, ее ослепительно светлы
е волосы, как нимб, обрамляли лицо безупречной формы. Как и Касси, она была
в светло-голубом платье, но менее сложного фасона. Платье Миранды просто
обтягивало ее тело, удачно подчеркивая пышную грудь и стройные бедра. Бо
же! Как она была прекрасна! Вместо обычной болезненной зависти Касси исп
ытала сейчас прилив восхищения и безмерной гордости за сестру. Она была
великолепна! Ничего удивительного, что Джесон смотрел на нее с таким нес
крываемым обожанием и преклонением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30