Пока пленка у нее, Глэдстоун не посмеет тронуть Крофта.
Крофт жив. Он не может умереть. Она бы непременно почувствовала, если бы его не стало. То чувство, которое родилось у нее с появлением Крофта в ее жизни, тоже исчезло бы.
Решившись, Мерси положила книгу на стол и взяла пленку. Необходимо найти безопасное место для этой опасной штучки.
Куда ее деть? Спрятать в номере? Нет, не пойдет. Отнести в полицию? Нет, им придется долго все объяснять, а времени у нее в обрез. Тогда она достала конверт и написала на нем свой адрес. Если она не вернется через несколько дней, Дорри заглянет в ее почтовый ящик, чтобы просмотреть корреспонденцию, и найдет конверт. В конце концов этот конверт обязательно попадет в полицию, а уж там-то разберутся что к чему.
Мерси подумала еще немного, потом взяла лист бумаги и написала, аккуратно подбирая слова, все, что знала или подозревала в отношении Глэдстоуна. Если она совершает ошибку, отправляясь прямо в львиную пасть, то эта записка и пленка могут оказаться единственной надеждой на спасение.
Мерси заклеила конверт, спустилась в фойе, купила марку и бросила письмо в почтовый ящик. Оставалось только надеяться на то, что американская почтовая служба все еще была относительно неприкосновенна.
Затем она купила маленькую бутылочку клея в старомодном универсальном магазинчике, располагавшемся в нескольких кварталах от мотеля. Мерси потратила пару драгоценных минут на то, чтобы приклеить корешок. Она критически осмотрела свою работу и решила, что это временное прикрытие, вероятно, пройдет осмотр, если, конечно, он не будет слишком дотошным.
А спустя несколько минут она уже ехала в горы навстречу опасности. Там ее ждала Изабель.
Как все же неудачно, подумала Мерси, что она действительно не любила маленькие летательные аппараты. Однако она уже начала привыкать к тому, что один страх может пересилить другой. А ее страх за Крофта был сильнее, чем боязнь высоты.
Мерси услышала рокот вертолета почти сразу же, как спрятала машину за деревьями. Она пошла навстречу вертолету, крепко прижав к себе «Долину».
Какая неуклюжая эта неотразимая Изи, думала Мерси, она же своей консервной банкой помнет все горные цветы. Крофт бы, наверное, умудрился посадить вертолет, не задев ни травинки. Изабель сидела в кабине. Мерси шла медленно, очень медленно и считала шаги. Ей казалось, что, как только она сядет с Изабель, все будет кончено. Винтовые лопасти приводили воздух в дикое, неистовое кружение. Волосы Мерси растрепались, когда она наклонилась и залезла в кабину вертолета.
— Это «Долина»? — крикнула Изабель, глядя на то, что Мерси держала в руках.
Мерси кивнула и пристегнула ремень безопасности. Когда Изабель оторвала свою машину от земли и медленно поднялась в воздух, в желудке у Мерси что-то оборвалось. Луг остался далеко внизу, а вершины гор возвышались словно острые пики, наставленные на солнце. Эти пики легко могут проткнуть вертолет, и тогда он рухнет в пропасть.
Ей необходимо было сконцентрировать внимание на чем-то другом, подумала Мерси. Она постаралась вспомнить, что Крофт говорил о медитации. Нужно освободить свой мозг и сосредоточиться на некоем главном образе…
— С Крофтом все в порядке? — спросила Мерси, пытаясь сбросить с себя оцепенение и не думать о разбитом вертолете.
— Скоро сами увидите. — Классический профиль Изабель ничуть не был искажен ее солнцезащитными очками. Они служили лишь для того, чтобы придать ее облику больше экзотической таинственности. Ее волосы были аккуратно заколоты, а летный костюм цвета хаки казался образцом последних разработок в области моды.
— Знаете, вам не сойдет это с рук, — крикнула Мерси, стараясь перекрыть шум мотора. — Я знаю, что в данных обстоятельствах это звучит банально, но это правда.
— Что не сойдет с рук? Книга принадлежит нам, и мы просто возвращаем ее себе.
— Вы пытались убить нас.
— Глупости. Вы оба напились, а затем отправились в увеселительную прогулку по горам в полночь. Вам еще повезло, что вы остались живы.
— Скажите мне, Изабель, неужели вам нравится зарабатывать себе на жизнь подобным образом?
— Скажите и вы мне, мисс Пеннингтон, были ли вы когда-нибудь так бедны, что каждую ночь вам приходилось продавать свое тело мужчине для того, чтобы не умереть с голоду утром?
— Нет. И я не верю, что вы были когда-либо так бедны. В жизни всегда есть выбор.
— Вы не знаете, о чем говорите. Вы маленькое, наивное создание, вы никогда не жили в бедности. Откуда вам знать, что это такое. Но о себе я могу сказать одно: я никогда больше не буду нищей, и ни один мужчина больше не сможет использовать меня. Я буду использовать их. Все они, такие, как Глэдстоун, будут ползать передо мной на коленях, будут исполнять любой мой приказ. Я добьюсь этого. Обязательно.
Мерси услышала непреклонную убежденность в ее голосе и поняла, что ей нечего возразить. Она откинулась на спинку кресла и постаралась успокоить свой желудок. В конце концов ей пришлось закрыть глаза, чтобы не видеть глубоких ущелий и громад угрожающе возвышающихся гор. И снова принялась она за поиски спокойного круга света внутри себя. Путешествие было не таким уж страшным, как она себе представляла. Однако Мерси прекрасно понимала, что это были еще цветочки. Ягодки начнутся, когда они прилетят.
Через двадцать минут Мерси открыла глаза и увидела, что Изабель снижается над имением Глэдстоуна. Солнце уже зашло, и тени быстро наползали на крепость.
— Внутрь, — приказала Изабель, захлопывая дверцу вертолета. — Эрасмус ждет вас.
— Если бы я этого не знала, черта с два я стала бы торопиться.
Мерси отстегнула ремень безопасности. Она ожидала, что Изабель попытается выхватить у нее книгу, однако та даже не посмотрела на нее. Вместо того она пошла вместе с Мерси к главному входу дома. Собаки залаяли из своей клетки.
Когда две женщины приблизились к двери, она распахнулась. Там стоял Глэдстоун, он выглядел почти так же, как в тот день, когда встречал Мерси и Крофта. Разница заключалась лишь в том, что на этот раз он был с ружьем.
— Заходите, моя дорогая. Как я рад снова видеть вас. Вы доставили нам порядком хлопот.
Мерси сморщила носик и взглянула на Изабель.
— Неужели вам действительно нравится исполнять приказы вашего босса? Знаете ли, вы могли бы справляться со всем этим получше его. Не думаю, чтобы Глэдстоун был единственным работодателем в этом мире.
— Если вы так проницательны, то лучше попридержите свой язык, — посоветовала Изабель. — Вы лишь досадное недоразумение во всей этой истории. И теперь, когда мы получили книгу, у нас нет больше необходимости терпеть это недоразумение.
Сказать им или не сказать? Нет, лучше сначала поговорить с Крофтом. Она расскажет ему о «Долине», и тогда, может быть, у него появится идея, как лучше воспользоваться последним оставшимся у них козырем.
Глэдстоун увидел книгу в руках Мерси и одобрительно кивнул Изабель.
— Вижу, что ты исправила свои ошибки, Изабель. Книга снова у нас, и скоро вся эта история закончится. Держи. — Он протянул ружье Изабель. — Ты с этим лучше умеешь обращаться. Ты же знаешь, как сильно я не люблю оружие. Это твоя обязанность. Дайте мне книгу.
Изабель взяла ружье. Ведя Мерси по дому, она держала его с легкой беспечностью — сказывалась долгая тренировка.
Мерси затаила дыхание, когда увидела, как внимательно посмотрел Глэдстоун на «Долину». Он, казалось, ничего не заметил. Возможно, потому, что думал, что у нее не хватило ума разгадать его секрет, решила Мерси.
— Вы, несомненно, весьма полезны здесь, Изабель, — заметила Мерси, поднимаясь по лестнице.
Глэдстоун усмехнулся.
— Действительно, весьма. Только иногда и Изабель допускает ошибки. Изабель — мой телохранитель и личный помощник, Мерси. Моя безопасность — это ее прямая обязанность. Она также ответственна, чтобы я получал то, что хочу. Она знает, что если провалится хотя бы один раз, то больше не будет нужна мне. Прошлой ночью вы заставили ее порядком поволноваться, дорогая, когда вам удалось вытащить вашего любовника из бассейна.
Мерси остановилась и взглянула на Изабель.
— А как же Даллас и Ленс? Просто слуги?
— Даллас и Ленс подчинялись мне, — ответила Изабель. — Когда я нанимала их на работу, то убедилась в том, что они не смогут доставить Глэдстоуну больших хлопот, если вдруг что-либо пойдет не так и они попадут в полицию. Их судимость всегда будет говорить против них. К тому же мы знаем о них такое, что неизвестно полиции, но если эта информация дойдет до властей, им обоим не миновать пожизненного заключения.
— Итак, вы шантажировали их?
Глэдстоун улыбнулся.
— Кроме того, я очень хорошо им платил. И они не зря получали свои деньги, по крайней мере до последнего времени.
— Вы отправили их той ночью в мотель, чтобы они выкрали книгу, не так ли? — спросила Мерси.
— Когда мы узнали, что вы приехали не одна, Изабель встревожилась, — в порыве искренности объяснил Глэдстоун. — Присутствие Фальконе рождало целый ряд тревожных вопросов. Она решила выяснить все, что было возможно, о вашем маленьком сюрпризе, отправив Далласа и Ленса в мотель. Именно Изабель придумала выкрасть книгу, если бы вы приехали не одна. Нужно было подстраховаться. И если бы пришлось быстро исчезнуть, книга по крайней мере была бы у меня.
— Однако вам не удалось заполучить ее.
— К сожалению, пришлось вернуться к первоначальному плану, что значило позволить вам обоим приехать в имение, — сказал Глэдстоун. — Книга была нужна мне как воздух. Вы лично особенно нас не тревожили, по правде говоря. Мы были почти уверены, что вы окажетесь такой, какой вы и оказались, — невинным маленьким торговцем книгами, которому ужасно повезло и он нашел нечто весьма ценное, и все, что ему нужно, — совершить законную сделку. Мы пригласили вас лично доставить «Долину» только для того, чтобы убедиться, что вам неизвестны секреты книги. Мы полагали, что сможем выяснить это, оставив вас на пару дней погостить в имении. Наивность, искренность и глупость легко можно распознать. Однако господин Фальконе был совсем другим. Мы ничего не смогли выяснить о нем за то короткое время, что было в нашем распоряжении, и это показалось нам весьма подозрительным.
Мерси глотнула. Она не должна позволить своему воображению свести себя с ума, сказала она себе. Она должна оставаться спокойной.
— А как вы узнали, что в ту ночь я положила «Долину»в сейф мотеля?
— Портье сказал об этом, когда Даллас задал ему несколько вопросов и предложил небольшую взятку. Он даже назвал Далласу шифр замка. Мы специально выбрали для вас этот мотель, поскольку знали, что портье неравнодушен к спиртному и с ним можно без труда договориться, — Изабель наградила Мерси ослепительной улыбкой. — Мы дали Далласу и Ленсу инструкции, чтобы кража выглядела так, как будто обыкновенный вор пытался унести все, что мог. Поэтому они и обчистили нескольких постояльцев. Даллас попытался даже пробраться в вашу комнату, когда обнаружил, что сейф пуст. Однако вы проснулись.
Глэдстоун очаровательно улыбнулся.
— То, что вы проснулись той ночью, — самое большое несчастье для вас обоих. Если бы Далласу и Ленсу удалось заполучить «Долину», мы бы просто-напросто отменили наше приглашение и отправили вас назад. На самом деле… — Он не закончил.
Мерси хмуро взглянула на него.
— Я не верю вам. Вы бы все еще продолжали допытываться, кто такой Крофт и почему он приехал со мной.
Изабель улыбнулась:
— Мерси далеко не так глупа и наивна, как кажется, Эрасмус. — Она повернулась к Мерси. — Вы совершенно правы. Господин Фальконе был неизвестным в этом уравнении, и мы не могли позволить себе не обратить на него внимания. Нам, вероятно, пришлось бы рано или поздно устроить для него несчастный случай, просто для профилактики. Вы могли бы оказаться более удачливой.
— Сомневаюсь, — сухо сказала Мерси.
Изабель рассмеялась.
— Вы собираетесь отвести меня к Крофту?
— Он скоро к вам присоединится.
Они вели ее в тропический сад.
— Где он?
— При удачном стечении обстоятельств мы все скоро узнаем это, — сказал ей Глэдстоун, спускаясь следом за ними.
Мерси резко остановилась и с ужасом и яростью взглянула на Изабель.
— Его нет здесь! Но вы сказали, что схватили его!
— Мы непременно схватим его, Мерси. Вы такая чудесная приманка.
У Мерси подогнулись колени. Крофт будет в ярости. Неизвестно почему, но именно это больше всего беспокоило ее в тот момент. Она отмахнулась от этой мысли и решилась на последнюю попытку.
— Зачем вам заманивать его в ловушку? У вас же есть теперь ваша драгоценная книга?
Глэдстоун кивнул.
— Действительно, но я осторожный человек, Мерси. Я никогда не оставляю следов. И очень опасаюсь, что ваш Фальконе представляет собой весьма опасный след. Поэтому лучше от него избавиться. Мне не нужны лишние проблемы.
Мерси проклинала себя за глупость, Надо же быть такой дурой! И теперь она подвела Крофта. Ну почему она его не послушалась?! Она повернула ручку и рванула дверь, делая вид, что собирается бежать и укрыться в зелени растений.
Изабель отреагировала моментально, сделав шаг в сторону Мерси, пытаясь схватить ее. Однако вместо того чтобы броситься опрометью в сад, Мерси резко развернулась и набросилась на Изабель.
— Черт бы тебя побрал! — Изабель подняла ружье, пытаясь оградить себя от этого неожиданного нападения, однако Мерси удалось повалить ее на землю.
Последовала быстрая, яростная драка на ступеньках. Самое главное было схватить ружье. Мерси постаралась вспомнить все, чему научилась на занятиях по самообороне, однако в конце концов это оказалось бесполезно.
Эрасмус Глэдстоун ударил Мерси по голове книгой.
У Мерси искры посыпались из глаз.
Когда она очнулась, ее уже тащили туда, где Глэдстоун хранил свои редкие книги.
Тяжелая дверь с глухим стуком закрылась.
А вслед за этим наступила зловещая темнота и еще более зловещая тишина.
Глава 19
Крофт стоял за деревом и наблюдал, как вертолет спускается на двор имения Глэдстоуна. Уже стемнело, однако лампы, установленные на высоких стенах забора поместья, отлично освещали происходящее. Он стиснул зубы от ярости, когда увидел, как из вертолета вылезла Мерси и направилась к дому.
Как только он услышал угрожающий звук возвращающегося вертолета, он понял, что что-то пошло совсем, совсем не так. И теперь он знал, насколько не так. Мерси стала пленницей Глэдстоуна.
Крофт видел Глэдстоуна с ружьем, видел, как они о чем-то говорили с Мерси, видел, как ее ввели в дом, видел захлопнувшуюся дверь.
— Черт! — Крофт окинул взглядом опустевший двор. Он мгновенно догадался, что Глэдстоун собирался использовать Мерси в качестве приманки. Крофт решил, что, вероятно, Мерси сказали, будто он, Крофт, уже захвачен.
И она тут же примчалась к нему на выручку. Не испугалась ни вертолета, ни ружья Глэдстоуна. Крофт покачал головой, думая о том, как сильно, должно быть, Мерси любила его. Она была готова ради него на все.
За исключением только одного: беспрекословного исполнения его приказов. Она почему-то постоянно делала все наоборот. Когда все это закончится, он займется с ней любовью, он измотает ее так, что она станет совсем безвольной и уставшей, и тогда он объяснит ей, что она должна оставаться на месте, если он сказал ей оставаться на месте.
После чего, решил Крофт, она, вероятно, заявит ему, что она не собака и что она не любит, когда ей приказывают. Она сама знает, как поступать, у нее своя голова на плечах, и будь Крофт хоть семи пядей во лбу, она не собирается слушать его, а сделает так, как считает нужным.
Когда их спор закончится, он, отчаявшись изменить Мерси, снова увлечет ее в постель.
Но сначала ему необходимо было вызволить ее, а это вовсе не обещало быть простой задачей. Пробраться внутрь не составит труда. Он уже продумал, как сделает это. Добраться до Глэдстоуна, возможно, будет сложнее, однако и с этим Крофт справится. Изабель весьма опасна, но все же она слабее Крофта.
Но теперь нужно было сначала вытаскивать оттуда Мерси, а уже потом возвращаться и разбираться с Глэдстоуном. Мерси была козырем в этой игре. Пока она была в имении, Крофта держали на прицеле.
Крофт какое-то время продолжал стоять в тени деревьев, размышляя. Он не замечал ни холода ночи, ни ветра, ни звуков, раздающихся в окружавшей его ночной темноте. Он растворился в собственном существе, погружаясь в его мир, и этот мир наполнил его без остатка. Затем он представил себя на месте Глэдстоуна и постарался предположить, о чем думал в этот момент его враг.
Возможно, Мерси заперли в спальне наверху. Возможно, ее держали внизу под дулом ружья. Однако у Крофта было преимущество: Глэдстоун и Изабель не знали, где он и что намерен предпринять. Он был загадкой для них. Они могли предположить, что он придерживается первоначального соглашения, а в таком случае они не увидят его до рассвета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Крофт жив. Он не может умереть. Она бы непременно почувствовала, если бы его не стало. То чувство, которое родилось у нее с появлением Крофта в ее жизни, тоже исчезло бы.
Решившись, Мерси положила книгу на стол и взяла пленку. Необходимо найти безопасное место для этой опасной штучки.
Куда ее деть? Спрятать в номере? Нет, не пойдет. Отнести в полицию? Нет, им придется долго все объяснять, а времени у нее в обрез. Тогда она достала конверт и написала на нем свой адрес. Если она не вернется через несколько дней, Дорри заглянет в ее почтовый ящик, чтобы просмотреть корреспонденцию, и найдет конверт. В конце концов этот конверт обязательно попадет в полицию, а уж там-то разберутся что к чему.
Мерси подумала еще немного, потом взяла лист бумаги и написала, аккуратно подбирая слова, все, что знала или подозревала в отношении Глэдстоуна. Если она совершает ошибку, отправляясь прямо в львиную пасть, то эта записка и пленка могут оказаться единственной надеждой на спасение.
Мерси заклеила конверт, спустилась в фойе, купила марку и бросила письмо в почтовый ящик. Оставалось только надеяться на то, что американская почтовая служба все еще была относительно неприкосновенна.
Затем она купила маленькую бутылочку клея в старомодном универсальном магазинчике, располагавшемся в нескольких кварталах от мотеля. Мерси потратила пару драгоценных минут на то, чтобы приклеить корешок. Она критически осмотрела свою работу и решила, что это временное прикрытие, вероятно, пройдет осмотр, если, конечно, он не будет слишком дотошным.
А спустя несколько минут она уже ехала в горы навстречу опасности. Там ее ждала Изабель.
Как все же неудачно, подумала Мерси, что она действительно не любила маленькие летательные аппараты. Однако она уже начала привыкать к тому, что один страх может пересилить другой. А ее страх за Крофта был сильнее, чем боязнь высоты.
Мерси услышала рокот вертолета почти сразу же, как спрятала машину за деревьями. Она пошла навстречу вертолету, крепко прижав к себе «Долину».
Какая неуклюжая эта неотразимая Изи, думала Мерси, она же своей консервной банкой помнет все горные цветы. Крофт бы, наверное, умудрился посадить вертолет, не задев ни травинки. Изабель сидела в кабине. Мерси шла медленно, очень медленно и считала шаги. Ей казалось, что, как только она сядет с Изабель, все будет кончено. Винтовые лопасти приводили воздух в дикое, неистовое кружение. Волосы Мерси растрепались, когда она наклонилась и залезла в кабину вертолета.
— Это «Долина»? — крикнула Изабель, глядя на то, что Мерси держала в руках.
Мерси кивнула и пристегнула ремень безопасности. Когда Изабель оторвала свою машину от земли и медленно поднялась в воздух, в желудке у Мерси что-то оборвалось. Луг остался далеко внизу, а вершины гор возвышались словно острые пики, наставленные на солнце. Эти пики легко могут проткнуть вертолет, и тогда он рухнет в пропасть.
Ей необходимо было сконцентрировать внимание на чем-то другом, подумала Мерси. Она постаралась вспомнить, что Крофт говорил о медитации. Нужно освободить свой мозг и сосредоточиться на некоем главном образе…
— С Крофтом все в порядке? — спросила Мерси, пытаясь сбросить с себя оцепенение и не думать о разбитом вертолете.
— Скоро сами увидите. — Классический профиль Изабель ничуть не был искажен ее солнцезащитными очками. Они служили лишь для того, чтобы придать ее облику больше экзотической таинственности. Ее волосы были аккуратно заколоты, а летный костюм цвета хаки казался образцом последних разработок в области моды.
— Знаете, вам не сойдет это с рук, — крикнула Мерси, стараясь перекрыть шум мотора. — Я знаю, что в данных обстоятельствах это звучит банально, но это правда.
— Что не сойдет с рук? Книга принадлежит нам, и мы просто возвращаем ее себе.
— Вы пытались убить нас.
— Глупости. Вы оба напились, а затем отправились в увеселительную прогулку по горам в полночь. Вам еще повезло, что вы остались живы.
— Скажите мне, Изабель, неужели вам нравится зарабатывать себе на жизнь подобным образом?
— Скажите и вы мне, мисс Пеннингтон, были ли вы когда-нибудь так бедны, что каждую ночь вам приходилось продавать свое тело мужчине для того, чтобы не умереть с голоду утром?
— Нет. И я не верю, что вы были когда-либо так бедны. В жизни всегда есть выбор.
— Вы не знаете, о чем говорите. Вы маленькое, наивное создание, вы никогда не жили в бедности. Откуда вам знать, что это такое. Но о себе я могу сказать одно: я никогда больше не буду нищей, и ни один мужчина больше не сможет использовать меня. Я буду использовать их. Все они, такие, как Глэдстоун, будут ползать передо мной на коленях, будут исполнять любой мой приказ. Я добьюсь этого. Обязательно.
Мерси услышала непреклонную убежденность в ее голосе и поняла, что ей нечего возразить. Она откинулась на спинку кресла и постаралась успокоить свой желудок. В конце концов ей пришлось закрыть глаза, чтобы не видеть глубоких ущелий и громад угрожающе возвышающихся гор. И снова принялась она за поиски спокойного круга света внутри себя. Путешествие было не таким уж страшным, как она себе представляла. Однако Мерси прекрасно понимала, что это были еще цветочки. Ягодки начнутся, когда они прилетят.
Через двадцать минут Мерси открыла глаза и увидела, что Изабель снижается над имением Глэдстоуна. Солнце уже зашло, и тени быстро наползали на крепость.
— Внутрь, — приказала Изабель, захлопывая дверцу вертолета. — Эрасмус ждет вас.
— Если бы я этого не знала, черта с два я стала бы торопиться.
Мерси отстегнула ремень безопасности. Она ожидала, что Изабель попытается выхватить у нее книгу, однако та даже не посмотрела на нее. Вместо того она пошла вместе с Мерси к главному входу дома. Собаки залаяли из своей клетки.
Когда две женщины приблизились к двери, она распахнулась. Там стоял Глэдстоун, он выглядел почти так же, как в тот день, когда встречал Мерси и Крофта. Разница заключалась лишь в том, что на этот раз он был с ружьем.
— Заходите, моя дорогая. Как я рад снова видеть вас. Вы доставили нам порядком хлопот.
Мерси сморщила носик и взглянула на Изабель.
— Неужели вам действительно нравится исполнять приказы вашего босса? Знаете ли, вы могли бы справляться со всем этим получше его. Не думаю, чтобы Глэдстоун был единственным работодателем в этом мире.
— Если вы так проницательны, то лучше попридержите свой язык, — посоветовала Изабель. — Вы лишь досадное недоразумение во всей этой истории. И теперь, когда мы получили книгу, у нас нет больше необходимости терпеть это недоразумение.
Сказать им или не сказать? Нет, лучше сначала поговорить с Крофтом. Она расскажет ему о «Долине», и тогда, может быть, у него появится идея, как лучше воспользоваться последним оставшимся у них козырем.
Глэдстоун увидел книгу в руках Мерси и одобрительно кивнул Изабель.
— Вижу, что ты исправила свои ошибки, Изабель. Книга снова у нас, и скоро вся эта история закончится. Держи. — Он протянул ружье Изабель. — Ты с этим лучше умеешь обращаться. Ты же знаешь, как сильно я не люблю оружие. Это твоя обязанность. Дайте мне книгу.
Изабель взяла ружье. Ведя Мерси по дому, она держала его с легкой беспечностью — сказывалась долгая тренировка.
Мерси затаила дыхание, когда увидела, как внимательно посмотрел Глэдстоун на «Долину». Он, казалось, ничего не заметил. Возможно, потому, что думал, что у нее не хватило ума разгадать его секрет, решила Мерси.
— Вы, несомненно, весьма полезны здесь, Изабель, — заметила Мерси, поднимаясь по лестнице.
Глэдстоун усмехнулся.
— Действительно, весьма. Только иногда и Изабель допускает ошибки. Изабель — мой телохранитель и личный помощник, Мерси. Моя безопасность — это ее прямая обязанность. Она также ответственна, чтобы я получал то, что хочу. Она знает, что если провалится хотя бы один раз, то больше не будет нужна мне. Прошлой ночью вы заставили ее порядком поволноваться, дорогая, когда вам удалось вытащить вашего любовника из бассейна.
Мерси остановилась и взглянула на Изабель.
— А как же Даллас и Ленс? Просто слуги?
— Даллас и Ленс подчинялись мне, — ответила Изабель. — Когда я нанимала их на работу, то убедилась в том, что они не смогут доставить Глэдстоуну больших хлопот, если вдруг что-либо пойдет не так и они попадут в полицию. Их судимость всегда будет говорить против них. К тому же мы знаем о них такое, что неизвестно полиции, но если эта информация дойдет до властей, им обоим не миновать пожизненного заключения.
— Итак, вы шантажировали их?
Глэдстоун улыбнулся.
— Кроме того, я очень хорошо им платил. И они не зря получали свои деньги, по крайней мере до последнего времени.
— Вы отправили их той ночью в мотель, чтобы они выкрали книгу, не так ли? — спросила Мерси.
— Когда мы узнали, что вы приехали не одна, Изабель встревожилась, — в порыве искренности объяснил Глэдстоун. — Присутствие Фальконе рождало целый ряд тревожных вопросов. Она решила выяснить все, что было возможно, о вашем маленьком сюрпризе, отправив Далласа и Ленса в мотель. Именно Изабель придумала выкрасть книгу, если бы вы приехали не одна. Нужно было подстраховаться. И если бы пришлось быстро исчезнуть, книга по крайней мере была бы у меня.
— Однако вам не удалось заполучить ее.
— К сожалению, пришлось вернуться к первоначальному плану, что значило позволить вам обоим приехать в имение, — сказал Глэдстоун. — Книга была нужна мне как воздух. Вы лично особенно нас не тревожили, по правде говоря. Мы были почти уверены, что вы окажетесь такой, какой вы и оказались, — невинным маленьким торговцем книгами, которому ужасно повезло и он нашел нечто весьма ценное, и все, что ему нужно, — совершить законную сделку. Мы пригласили вас лично доставить «Долину» только для того, чтобы убедиться, что вам неизвестны секреты книги. Мы полагали, что сможем выяснить это, оставив вас на пару дней погостить в имении. Наивность, искренность и глупость легко можно распознать. Однако господин Фальконе был совсем другим. Мы ничего не смогли выяснить о нем за то короткое время, что было в нашем распоряжении, и это показалось нам весьма подозрительным.
Мерси глотнула. Она не должна позволить своему воображению свести себя с ума, сказала она себе. Она должна оставаться спокойной.
— А как вы узнали, что в ту ночь я положила «Долину»в сейф мотеля?
— Портье сказал об этом, когда Даллас задал ему несколько вопросов и предложил небольшую взятку. Он даже назвал Далласу шифр замка. Мы специально выбрали для вас этот мотель, поскольку знали, что портье неравнодушен к спиртному и с ним можно без труда договориться, — Изабель наградила Мерси ослепительной улыбкой. — Мы дали Далласу и Ленсу инструкции, чтобы кража выглядела так, как будто обыкновенный вор пытался унести все, что мог. Поэтому они и обчистили нескольких постояльцев. Даллас попытался даже пробраться в вашу комнату, когда обнаружил, что сейф пуст. Однако вы проснулись.
Глэдстоун очаровательно улыбнулся.
— То, что вы проснулись той ночью, — самое большое несчастье для вас обоих. Если бы Далласу и Ленсу удалось заполучить «Долину», мы бы просто-напросто отменили наше приглашение и отправили вас назад. На самом деле… — Он не закончил.
Мерси хмуро взглянула на него.
— Я не верю вам. Вы бы все еще продолжали допытываться, кто такой Крофт и почему он приехал со мной.
Изабель улыбнулась:
— Мерси далеко не так глупа и наивна, как кажется, Эрасмус. — Она повернулась к Мерси. — Вы совершенно правы. Господин Фальконе был неизвестным в этом уравнении, и мы не могли позволить себе не обратить на него внимания. Нам, вероятно, пришлось бы рано или поздно устроить для него несчастный случай, просто для профилактики. Вы могли бы оказаться более удачливой.
— Сомневаюсь, — сухо сказала Мерси.
Изабель рассмеялась.
— Вы собираетесь отвести меня к Крофту?
— Он скоро к вам присоединится.
Они вели ее в тропический сад.
— Где он?
— При удачном стечении обстоятельств мы все скоро узнаем это, — сказал ей Глэдстоун, спускаясь следом за ними.
Мерси резко остановилась и с ужасом и яростью взглянула на Изабель.
— Его нет здесь! Но вы сказали, что схватили его!
— Мы непременно схватим его, Мерси. Вы такая чудесная приманка.
У Мерси подогнулись колени. Крофт будет в ярости. Неизвестно почему, но именно это больше всего беспокоило ее в тот момент. Она отмахнулась от этой мысли и решилась на последнюю попытку.
— Зачем вам заманивать его в ловушку? У вас же есть теперь ваша драгоценная книга?
Глэдстоун кивнул.
— Действительно, но я осторожный человек, Мерси. Я никогда не оставляю следов. И очень опасаюсь, что ваш Фальконе представляет собой весьма опасный след. Поэтому лучше от него избавиться. Мне не нужны лишние проблемы.
Мерси проклинала себя за глупость, Надо же быть такой дурой! И теперь она подвела Крофта. Ну почему она его не послушалась?! Она повернула ручку и рванула дверь, делая вид, что собирается бежать и укрыться в зелени растений.
Изабель отреагировала моментально, сделав шаг в сторону Мерси, пытаясь схватить ее. Однако вместо того чтобы броситься опрометью в сад, Мерси резко развернулась и набросилась на Изабель.
— Черт бы тебя побрал! — Изабель подняла ружье, пытаясь оградить себя от этого неожиданного нападения, однако Мерси удалось повалить ее на землю.
Последовала быстрая, яростная драка на ступеньках. Самое главное было схватить ружье. Мерси постаралась вспомнить все, чему научилась на занятиях по самообороне, однако в конце концов это оказалось бесполезно.
Эрасмус Глэдстоун ударил Мерси по голове книгой.
У Мерси искры посыпались из глаз.
Когда она очнулась, ее уже тащили туда, где Глэдстоун хранил свои редкие книги.
Тяжелая дверь с глухим стуком закрылась.
А вслед за этим наступила зловещая темнота и еще более зловещая тишина.
Глава 19
Крофт стоял за деревом и наблюдал, как вертолет спускается на двор имения Глэдстоуна. Уже стемнело, однако лампы, установленные на высоких стенах забора поместья, отлично освещали происходящее. Он стиснул зубы от ярости, когда увидел, как из вертолета вылезла Мерси и направилась к дому.
Как только он услышал угрожающий звук возвращающегося вертолета, он понял, что что-то пошло совсем, совсем не так. И теперь он знал, насколько не так. Мерси стала пленницей Глэдстоуна.
Крофт видел Глэдстоуна с ружьем, видел, как они о чем-то говорили с Мерси, видел, как ее ввели в дом, видел захлопнувшуюся дверь.
— Черт! — Крофт окинул взглядом опустевший двор. Он мгновенно догадался, что Глэдстоун собирался использовать Мерси в качестве приманки. Крофт решил, что, вероятно, Мерси сказали, будто он, Крофт, уже захвачен.
И она тут же примчалась к нему на выручку. Не испугалась ни вертолета, ни ружья Глэдстоуна. Крофт покачал головой, думая о том, как сильно, должно быть, Мерси любила его. Она была готова ради него на все.
За исключением только одного: беспрекословного исполнения его приказов. Она почему-то постоянно делала все наоборот. Когда все это закончится, он займется с ней любовью, он измотает ее так, что она станет совсем безвольной и уставшей, и тогда он объяснит ей, что она должна оставаться на месте, если он сказал ей оставаться на месте.
После чего, решил Крофт, она, вероятно, заявит ему, что она не собака и что она не любит, когда ей приказывают. Она сама знает, как поступать, у нее своя голова на плечах, и будь Крофт хоть семи пядей во лбу, она не собирается слушать его, а сделает так, как считает нужным.
Когда их спор закончится, он, отчаявшись изменить Мерси, снова увлечет ее в постель.
Но сначала ему необходимо было вызволить ее, а это вовсе не обещало быть простой задачей. Пробраться внутрь не составит труда. Он уже продумал, как сделает это. Добраться до Глэдстоуна, возможно, будет сложнее, однако и с этим Крофт справится. Изабель весьма опасна, но все же она слабее Крофта.
Но теперь нужно было сначала вытаскивать оттуда Мерси, а уже потом возвращаться и разбираться с Глэдстоуном. Мерси была козырем в этой игре. Пока она была в имении, Крофта держали на прицеле.
Крофт какое-то время продолжал стоять в тени деревьев, размышляя. Он не замечал ни холода ночи, ни ветра, ни звуков, раздающихся в окружавшей его ночной темноте. Он растворился в собственном существе, погружаясь в его мир, и этот мир наполнил его без остатка. Затем он представил себя на месте Глэдстоуна и постарался предположить, о чем думал в этот момент его враг.
Возможно, Мерси заперли в спальне наверху. Возможно, ее держали внизу под дулом ружья. Однако у Крофта было преимущество: Глэдстоун и Изабель не знали, где он и что намерен предпринять. Он был загадкой для них. Они могли предположить, что он придерживается первоначального соглашения, а в таком случае они не увидят его до рассвета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38