— Указывайте путь, леди-командир. У меня все еще не родился план получше.
— Где у тебя ключи от машины?
Крофт на секунду задумался,
— Здесь. — Он расстегнул свою сумку и протянул Мерси ключи.
Когда Мерси брала их, то почувствовала, что ее руки тоже трясутся. Отвратительно, отчитала она себя. Но все равно поведет машину она. Ничего, завтра они будут далеко отсюда, и она отдохнет. А сейчас надо держаться. Никто их не спасет. Вся ответственность лежала на ней. Хорошо еще, что Крофт перестал возражать.
— Отлично, пора приступать к выполнению следующего пункта плана: побег.
Они вышли из комнаты. Коридор был совершенно пуст. Смех, музыка и голоса раздавались так же громко, как и раньше. Мерси повела Крофта по покрытому ковром коридору к лестнице, ведущей к черному ходу.
Они никого не встретили, однако, когда выскользнули в холодную ночь, две тени выросли прямо перед ними.
— Собаки, — прошептала Мерси, мгновенно останавливаясь. — Я думала, они будут на цепи.
Доберманы не издали ни звука, однако их маленькие уши насторожились. Они подходили все ближе и ближе. Мерси отскочила назад.
Крофт не шевельнулся. Вместо того он протянул руку к одному из доберманов.
— Спокойно, мальчик, — мягко сказал он. — Мы просто вышли подышать свежим воздухом.
Он говорил с животными таким тихим и мягким голосом, что Мерси едва могла расслышать его слова.
Собаки склонили головы, внимательно слушая. Даже если они и собирались напасть на них, то теперь, видимо, передумали.
— Все в порядке, — наконец сказал Крофт Мерси. — Они не побеспокоят нас.
— Ты уверен?
— Я уверен.
— Мне никогда не нравились доберманы, — прошептала Мерси, проходя мимо животных. — Они всегда выглядят так, словно готовы в любой момент разорвать тебя на кусочки.
— Они действительно готовы напасть в любое мгновение.
— Понятно. А как тебе удалось подружиться с этими двумя?
— Собаки и я — мы хорошо ладим. Мы… понимаем друг друга.
— Возможно, ты не правильно выбрал себе занятие. Может быть, тебе следовало бы открыть собачий питомник?
Крофт и Мерси забросили вещи в «тойоту». Мерси села за руль. Как только Крофт плюхнулся рядом и захлопнул дверь, она включила зажигание. Мерси стала разворачивать машину. Крофт наклонился вперед и посмотрел на прибор: сколько осталось бензина?
— Ну что ж, нам дважды повезло.
— Почему? — Мерси подъезжала к внутренним воротам имения, и все ее внимание было поглощено управлением автомобилем.
— Никто не опустошил наш бак, и я знаю, как открыть ворота.
Пальцы Мерси нервно сжали руль.
— Думаешь, это большая удача?
Он устало откинулся на спинку сиденья.
— Возможно.
— Крофт!
— Не паникуй. Это же был твой великолепный план, помнишь?
Она просияла.
— Возможно, он сработает, потому что был совершенно спонтанным. В конце концов, никто не ожидал, что мы смоемся посреди ночи.
— Это точно. Они предполагали, что я кончусь лицом вниз в бассейне. А что касается тебя…
— Да, и что же касается меня?
— Не знаю, Мерси, — сказал Крофт. Он откинул голову и закрыл глаза. Его лицо осунулось. — Я все еще не могу нормально соображать. Давай просто выберемся отсюда.
— Как ты себя чувствуешь?
— Ужасно. — Он вытянул руки. Они дрожали уже не так сильно. — Я смогу справиться с воротами.
Ему действительно удалось открыть ворота. Огни особняка исчезли из виду, когда они выехали из имения и начали спускаться по крутой дороге. Через несколько минут они остановились у внешних ворот.
— В крайнем случае можно было бы протаранить ворота, — заметил Крофт, вновь садясь в машину. — Но здесь замок был элементарным. Похоже, нам сегодня здорово везет. Мы все же должны выжить.
Огромный автобус, доставивший гостей, стоял, освещенный светом луны, и смотрел на окружающий мир, как сонный динозавр. «Тойота» свернула и покатила по горной дороге. Когда она преодолела первый поворот, тормоза жалобно завизжали.
— Пожалуй, это надо понимать так, что ты никогда не ездила по горным дорогам, — заметил Крофт через несколько минут.
— Не беспокойся. Я быстро учусь.
— Хорошо. — Он закрыл глаза. Отсутствие всякого движения на этой ужасной дороге, а также ее бесконечные крутые изгибы заставили бы любого думать о засаде. Вдруг сзади за ними вспыхнули фары и тут же погасли. Мерси надавила на газ.
— Крофт!
Его глаза резко открылись. Они на огромной скорости мчались к крутому повороту.
— Мерси, может, немножко притормозишь? Даже я бы не рискнул поворачивать здесь на такой скорости.
— За нами едут.
— Ну и что? Кто бы это ни был, ему не придется особенно беспокоиться о том, чтобы разыскать нас, если ты сорвешься в пропасть. От нас останутся одни воспоминания. Возможно, это как раз то, что им нужно. Может быть, они только и мечтают, чтобы мы сорвались в пропасть.
Мерси сбросила скорость. Она вывернула руль, пытаясь преодолеть очередной изгиб. Тормоза снова завизжали. Крофт вздрогнул.
— Не надо так нервничать. — Крофт повернулся и посмотрел в ветровое стекло. — Это, должно быть, Даллас или Лене или оба сразу. Не думаю, что тебе удастся оторваться от них.
— Спасибо, успокоил. — Нога Мерси еще сильнее нажала на тормоз. Следующий поворот приближался слишком быстро.
— Мерси, мы не на «Формуле I». Я же сказал, что тебе не удастся оторваться от них. Кто бы ни был за рулем, он знает дорогу куда лучше тебя. А это дает ему значительное преимущество.
— Послушай, если ты не можешь предложить ничего хорошего, сиди молча и дай мне спокойно вести машину.
Во рту у Мерси пересохло.
— Ты становишься раздражительной, — заметил он.
— Какое меткое замечание! Мы отличная пара, не правда ли? Ты заваливаешься спать, когда к нам приближаются противники, я совершенно разбита, и мы оба дрожим как осиновые листочки на ветру.
— Бродячий Ручей, — сказал Крофт коротко.
— Что?
— Сверни в город-призрак. Он называется Бродячий Ручей.
— Что мы будем там делать? Пугать их?
— Только если все остальное провалится. Просто сверни туда, дорогая. Кто бы нас ни преследовал, пока он, кажется, не слишком спешит. Возможно, просто хочет держать нас в поле зрения, пока мы не выедем на главную дорогу.
— Зачем им это?
— Несчастный случай будет похож на несчастный, если он произойдет на главной дороге.
— Несчастный случай?! О Господи, Крофт, ты что, действительно думаешь…
— Сначала они хотели устроить несчастный случай в бассейне. Для меня. Когда эта затея провалилась, они решили сделать по-другому. Несчастный случай на основной дороге — и на Глэдстоуна не падает никакого подозрения. Если же мы разобьемся здесь, кому-нибудь может прийти в голову поинтересоваться, что мы делали тут в столь поздний ночной час. Вряд ли расследование пойдет намного дальше. Если все же случится худшее, то Глэдстоун, вероятно, просто скажет правду. Мы были гостями его дома, немного выпили, уехали с вечеринки раньше и сорвались, не справившись с управлением.
— Мне хочется, чтобы ты перестал употреблять прошедшее время, — Мерси повернула, и машина оказалась на узком, прямом участке дороги. Она увеличила скорость до предела. «Тойота», казалось, проехала через все выбоины и ямы.
— Секрет вождения по подобной дороге, — спокойно сказал Крофт, — заключается в том, чтобы нажать на тормоз при подъезде к повороту и дать газ, выезжая из него.
— Крофт, сейчас неподходящее время давать мне уроки вождения. — Мерси снова повернула и увидела первые полуразрушенные здания Бродячего Ручья, неясно вырисовывающиеся в свете автомобильных фар.
— Притуши фары, — тихо сказал Крофт.
— Ты что, шутишь? — Она испугалась. — Я же ничего не увижу.
— Тогда останови машину. Я сяду за руль.
— Но, Крофт, ты же не в состоянии, ты сам сказал! Или ты уже совсем ничего не соображаешь? Ехать с выключенными фарами! Тебя, наверное, слишком часто били по голове на твоих занятиях по карате.
Он не ответил, однако его босая нога наступила на ногу Мерси и с силой нажала на педаль, а в следующее мгновение свет фар погас. Затем Крофт надавил на тормоза.
— Вылезай. Сейчас же. — Он выпихивал ее из машины.
— Черт возьми, Крофт… — Однако она не стала спорить. Распахнув дверцу машины, Мерси выскочила в холодную ночь и перебежала к пассажирскому месту. Крофт тронулся прежде, чем она успела закрыть за собой дверь. — Что ты собираешься сделать?
— Спрятать машину там, в кустах.
Мерси посмотрела в указанном направлении. Все, что ей удалось разглядеть, это какое-то темное пятно.
— Но между этих деревьев нет места для машины.
— Там достаточно места. — Он осторожно съехал с дороги. Колеса погрузились в мягкую землю.
— Полагаю, ты в темноте видишь, как кот? — сказала Мерси с неприкрытым сарказмом.
— Как кот, — согласился он.
Она окинула его быстрым взглядом, однако смогла различить лишь его профиль. Крофт остановил машину на каком-то ухабе.
Деревья стояли перед ними плотной стеной. Машина двинулась в самую гущу растительности. Послышался шелест листьев, ветки забились об окно. Мерси пыталась что-нибудь разглядеть, но кругом был мрак. Как Крофт может ехать в такой темноте? Он вел машину очень медленно, но уверенно. Мерси вспомнила первое впечатление, которое он произвел на нее: темнота — родная стихия этого мужчины.
Крофт остановил машину и выключил мотор.
— Все прошло как нельзя лучше. Ты можешь открыть дверь со своей стороны?
Мерси осторожно приоткрыла дверь.
— Да. Совсем немного. Крофт, а агентство, в котором мы брали машину, не будет встревожено?
— С чего же? Я не поцарапал краску. — Крофт вылез из машины и осторожно закрыл за собой дверь.
— Но ты должен был поцарапать краску. Ты ведь проехал через все эти деревья. Ты не мог не поцарапать краску. — Она понимала, что говорит ерунду, но не могла остановиться. Ее трясло.
— О краске подумаем позже, — спокойно сказал Крофт.
По его тону Мерси поняла, что он смеется над ней. Он был уверен в том, что не поцарапал машину. Она смотрела туда, где должен был стоять Крофт. Его было трудно разглядеть. Если бы Мерси не знала, что он здесь, то, возможно, его вообще бы не увидела. Мерси передернула плечами. Ужас! Затем она вспомнила, в каком неважном состоянии находился Крофт.
— Как ты себя чувствуешь?
— Как в аду.
— Не особенно-то обнадеживающе, — Мерси чуть не плакала. — Мы спрячемся вместе с машиной здесь, за деревьями?
— Нет. Машина слишком большая. Я, конечно, спрятал ее, однако ее легко найти. Те, кто преследует нас, быстро ее найдут. Пойдем.
— Куда? — Мерси подошла к Крофту. Ей вдруг показалось, что он превратился в призрак. Вот сейчас она дотронется до него, и он исчезнет.
Он взял ее за локоть и повел через рощу деревьев.
— В город.
Мерси хотела спросить еще что-то, но все вопросы вылетели из ее головы, когда она снова увидела вспышку света.
— Кто бы это ни был, но он уже почти здесь. — Она не могла сказать, дрожал ли Крофт, но у нее подгибались колени.
Крофт оглянулся на дорогу, ведущую из поместья Глэдстоуна. Свет фар появился и снова исчез. Мерси права. У них осталось совсем мало времени. Он почувствовал, что ее трясет. Только бы она не грохнулась в обморок от страха, подумал Крофт. Он вышел на пустырь и потянул Мерси в сторону ближайшей хижины.
Во всем была только его вина, думал Крофт, торопливо шагая к накренившейся постройке. Мерси была в опасности из-за его глупости. Он почувствовал, как она споткнулась о корягу, которую не заметила на дороге, подхватил ее, чтобы она не упала. Он должен был помнить о том, что она почти ничего не видела.
Его умение хорошо видеть в темноте вырабатывалось годами. И не только это. Он еще много чего умел делать. Но в большинстве своем все эти таланты были бесполезны. Они годились лишь на то, чтобы вовлекать его в ситуации, угрожавшие смертью либо ему самому, либо кому-то еще. Если бы он родился близоруким, со склонностью к полноте и отвращением к слишком серьезным размышлениям и самоанализу, у него была бы совершенно другая жизнь. Он, возможно, был бы вполне счастлив, работая на сборочном конвейере или в какой-нибудь бухгалтерской конторе. Он любил вникать во всякие мелочи.
Но нет, ему не повезло. Однажды он вдруг обнаружил, что понимает истинную природу жестокости. Однако хуже всего было то, что над ним висело проклятие его собственного ума, которого было вполне достаточно, чтобы понять, насколько опасным он был для самого себя и окружающих.
— Ты хочешь, чтобы мы спрятались в одной из этих старых хижин?
Мерси тяжело дышала. Сердце ее от страха готово было выпрыгнуть из груди. Крофт прекрасно понимал, что она очень боится. Немалая сила воли была нужна, чтобы быть (хотя бы внешне) спокойным в такой момент. Мерси справлялась со всем этим поразительно хорошо. Он понял, что по-новому стал уважать эту женщину.
— Я собираюсь оставить тебя в одной из них возле реки. Она самая последняя. Вряд ли туда полезут в первую очередь.
— Полезут?! Ты думаешь, что те, кто едет в джипе, будут искать нас здесь?
— Если они найдут машину, то начнут искать и нас. Хотя, есть вероятность, что они проскочат мимо, думая, что мы едем впереди них по дороге.
— Ты, похоже, не слишком-то в этом уверен.
Крофт печально улыбнулся, не глядя на нее.
— Иногда, Мерси, ты бываешь поразительно догадлива.
— Думаю, это от того, что я часто общаюсь с тобой. — Она остановилась рядом с Крофтом. Он распахнул дверь старой хижины. Послышался скрежет, когда ржавые петли застонали от давно забытого движения.
— Я не пойду туда, Крофт.
В ее голосе звучала непреклонность. А когда он подтолкнул ее ко входу, почувствовал, что Мерси упирается.
— Здесь ты будешь в большей безопасности, чем на улице. Они ведь могут быть вооружены.
Мерси пристально всматривалась в черноту хижины.
— Лучше я останусь на улице вместе с тобой, и плевать на оружие.
— Нет, ты не сделаешь этого. Я должен иметь свободу передвижения, Я не могу следить за тобой и одновременно заниматься теми, кто в джипе. — Сначала он попытается убедить ее, подумал Крофт. Мерси умная женщина. Просто сейчас она немного нервничает. Он старался говорить ласково и в то же время убедительно. Однако долго уговаривать он ее не сможет. С минуты на минуту появятся преследователи.
— Я буду чувствовать себя здесь, как в ловушке, Крофт. — Она оглянулась, в ее огромных глазах застыло выражение мольбы. — Я не могу выдержать этого. Уж лучше я спрячусь за деревьями. Я хочу, чтобы у меня был путь к отступлению.
Он чувствовал страх в ее голосе, и ему захотелось прижать ее к себе и сказать, что ей нечего бояться, что все будет хорошо. Однако в этом Крофт уверен не был. А значит, не стоит напрасно терять время. Он взял ее за плечи и слегка встряхнул.
— Послушай меня, Мерси. Я почти на пределе. Я не могу потратить еще несколько драгоценных минут для того, чтобы объяснить, почему будет лучше, если ты спрячешься здесь. А теперь ни слова. Этот джип будет здесь через минуту. Забирайся внутрь, ляг на пол и оставайся до тех пор, пока я не приду за тобой.
— Но что ты собираешься делать?
— То, что у меня хорошо получается. Стану призраком. Залезай.
Она покачала головой.
— Я не хочу, Крофт.
Дальнейший спор был совершенно бесполезен. Крофт шире раскрыл дверь и втащил Мерси внутрь. Она начала было сопротивляться, но затем обмякла в его объятиях. Прекрасно, она решила не противиться ему. Он на мгновение притянул ее к себе. Она уткнулась ему в грудь.
— Все будет хорошо, Мерси. Оставайся здесь и сиди тихо.
Она кивнула, но ничего не сказала. Он отпустил ее и пошел к двери. Мерси молчала. Он вышел на улицу. Мерси молчала. Может быть, она не видит его? Он остановился. Мерси молчала. И только когда заскрипела закрывающаяся дверь, он услышал ее глухой голос:
— Будь осторожен.
— Я буду осторожен. А ты сиди тихо. Очень, очень тихо.
Джип проревел у последнего поворота и через мгновение появился на дороге. Яркая вспышка фар прорезала кромешную тьму, отчего стали видны мрачные, пустые, накренившиеся хижины.
Спустя несколько минут джип пронесся через город и, преодолев несколько поворотов, устремился к главной дороге. Крофт стоял в тени бывшего гастронома и слушал стихающий гул мотора. Он вовсе не собирался кричать «ура». Рано или поздно тот, кто был за рулем джипа, поймет, что дорога впереди пуста, и догадается, что единственным местом, куда их машина могла свернуть с дороги, был Бродячий Ручей. Джип скоро вернется.
Крофт чувствовал, что слабеет. Он сжал кулаки. Только не сейчас. Хорошо еще, что его не тошнит. Вовремя Мерси догадалась промыть ему желудок. Однако слабость все усиливалась, и у Крофта вновь начала кружиться голова. Надо сосредоточиться. В этот раз не удастся отделаться только купанием. Ему просто необходимо второе дыхание.
Крофт прислонился к деревянной стене старого магазина и закрыл глаза. Нужно оставаться на ногах и держать ситуацию под контролем. Жизнь Мерси зависела от него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38