А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он прошел мимо гречневой лапши, сухой фасоли, орехов, соевой муки, грубых пшеничных лепешек и свежего ржаного хлеба. Гранола в одной бочке показалась ему знакомой. Он был почти уверен, что такую же точно ел на завтрак. И вспомнил, что собирался купить молока.
В молочной витрине в глубине магазина были выставлены козий сыр и тофу в трех видах — мягкий, средний и твердый. В другом проходе Калеб обнаружил четыре разных сорта оливкового масла, несколько сортов настоянного на травах уксуса домашнего розлива и несколько банок патоки. Нахмурившись, он рассматривал бутылки с уксусом.
Колокольчики над входной дверью весело звякнули. Вместе с порывом холодного ветра вошел мужчина, своим видом напомнивший киноленты о войне.
— Доброе утро, Блейд, — сказала Зоун с мягким воодушевлением, удивившим Калеба. — Вижу, ты сегодня плохо спал. Наверно, ночь была трудной?
— Три последние ночи были тяжелые, — зловещим тоном произнес Блейд. Он оглянулся через плечо и обратился к двум огромным ротвейлерам, оставшимся на тротуаре.
— Сидеть, — скомандовал он.
Калеб наблюдал через открытую дверь, как собаки послушно сели. Потом он опять взглянул на Блейда и решил, что по краткому описанию Сиренити он узнал бы этого сервайвелиста где угодно. Если бы его не выдавали камуфляжный комбинезон и сапоги, то надетое на нем вооружение было бы важной уликой. Он был увешан им, словно сосульками.
— Ты хоть сколько-нибудь поспал? — заботливо спросила Зоун.
— Собираюсь поспать несколько часов сегодня после обеда. — Блейд подошел к прилавку. — До тех пор буду в карауле. А ты?
Зоун покачала головой.
— Спала, но мало. Линии отрицательного влияния были слишком уж сильны.
— Да, я понимаю, что ты хочешь сказать. — Блейд поставил локоть на прилавок и уставился на Калеба глазами василиска. — Последнее время здесь что-то многовато отрицательных влияний. Как-то даже начинаешь задумываться, верно?
Зоун проследила направление его взгляда. Сузила глаза.
— Точно.
— Что-нибудь не так? — вежливо спросил Калеб.
— Может быть, — ответил Блейд.
Снова открылась входная дверь. Куинтон Пристли, закутанный в толстую парку, с намотанным под бородой шарфом, поспешил войти в тепло магазина.
— Становится холодно. Недолго остается до первого снега. Бесконечные векторы точек на математических плоскостях отражаются в микрокосме наших времен года. Всем доброе утро.
— Доброе утро, — откликнулась Зоун.
— Доброе, — пробормотал Блейд. Он не сводил с Калеба глаз. — Мы только что говорили обо всех отрицательных влияниях, которые здесь чувствуются.
Куинтон тяжело вздохнул.
— Ты говоришь, конечно, о недавней смерти члена нашей общины. Эмброуз был во многих отношениях трудной личностью, но он был одним из нас. Нам будет его не хватать.
— Некоторым из нас его будет не хватать больше, чем другим, — сказал Блейд.
Куинтон повернулся и увидел Калеба.
— Возможно, ты прав.
Калеб вышел к началу прохода и по очереди посмотрел на Зоун, Блейда и Куинтона.
— Что, у нас проблемы?
— Сдается мне, — отозвался Блейд, — что у нас здесь удивительное совпадение.
— Какое же? — спросил Калеб.
— Бросается в глаза, — продолжал Блейд, — что первая за много лет смерть у нас случилась всего за несколько часов до вашего появления в городе. Кто знает, вы могли быть здесь как раз в то время, когда умер Эмброуз.
Калеб замер.
— На что, черт возьми, вы намекаете?
— Ни на что. — Блейд не обращал внимания на Зоун и Куинтона, которые изумленно смотрели на него. — Просто указываю на кое-какие факты. Учитывая туман и все такое прочее, поди узнай, кто где был в ночь, когда умер Эмброуз.
Калеб сделал шаг вперед.
— Ладно тебе, Блейд, — поспешил вмешаться Куинтон. — Не горячись и не слишком увлекайся. Все мы знаем, что с Эмброузом произошел несчастный случай.
— Да? — Блейд покосился на Калеба. — Лично я знаю точно только то, что Эмброуз мертв.
— А лично я знаю точно только то, что ты одержимый паранойей сукин сын, — тихо проговорил Калеб.
— Сдается мне, — продолжал Блейд, — что старина Эмброуз, может быть, просто имел несчастье быть твоей первой жертвой.
— Моей первой жертвой?
— Может статься, твои люди оказались чуточку умнее, чем я думал. Вместо того чтобы использовать всю диверсионную группу, они вполне могли послать подготовленного человека, чтобы убрать нас одного за другим. Снайпера-одиночку. Ты как, годишься для такого дела, Вентресс?
На лице Зоун появилось выражение серьезной тревоги. Ее глаза беспокойно перебегали с Калеба на Блейда.
— Блейд, по-моему, тебе не стоит говорить такие вещи. Мне не нравится цвет его ауры. Она становится все темнее и темнее.
— Правда, Блейд, — пробормотал Куинтон. — Успокойся, парень. Сиренити знает Вентресса. Она не пригласила бы его сюда, если бы не доверяла ему.
— Иногда Сиренити бывает чересчур доверчивой, если хотите знать мое мнение, — заявил Блейд. — Она… как это говорят? Наивная. Да. Точно. Наивная.
— Ну, кажется, я услышал достаточно. — Одно дело, подумал Калеб, когда он сам называет Сиренити наивной. И совсем другое, когда ее обзывает какой-то танкообразный тип. — Еще одно слово, и и намотаю этот твой пояс с побрякушками тебе на шею.
— Неужели? — Блейд оттолкнулся от прилавка и выпрямился. Широко расставив обутые в сапоги ноги, он медленно и тяжело встал в обычную для боевых искусств стойку.
— Как только захочешь попробовать, я буду ждать.
Калеб с любопытством смотрел на него.
— Где ты научился своему стилю рукопашного боя? В кино? Из какого-нибудь фильма о кун-фу?
— Посмотрим, насколько ты хорош, мистер. — Блейд по-крабьи двинулся вперед.
Калеб протянул руку за одной из банок с уксусом, стоявших на ближайшей полке.
— Иисусе, — прошептал Куинтон.
Зоун открыла рот и пронзительно закричала:
— Сиренити! Иди скорее сюда!
Дверь в офис резко распахнулась. Сиренити обвела глазами напряженные лица всех присутствующих.
— Я пытаюсь заниматься делами. Что здесь происходит?
— Думаю, мы находимся в центре очень, очень отрицательного силового поля, — прошептала Зоун.
Куинтон бросил на Сиренити беспокойный взгляд.
— Тут Блейд чуточку перебрал со своей последней теорией заговора. Он намекнул, что твой приятель Вентресс имеет какое-то отношение к смерти Эмброуза. Блейд думает, что он лазутчик диверсионной группы.
Лицо Сиренити побелело, потом глаза ее засверкали негодованием.
— Что за безумная, идиотская мысль! Блейд, ты имеешь право на свои заговорщицкие теории, но я запрещаю тебе впутывать в них моего делового партнера. Понятно? Я этого не потерплю.
На лице Блейда появилось упрямое выражение.
— А много ли ты знаешь об этом парне?
Сиренити вздернула подбородок.
— Достаточно, чтобы быть уверенной, что он не участвует ни в какой подпольной операции по захвату Уиттс-Энда. Ради всего святого, Блейд! Ведь это я сама выбрала мистера Вентресса, он меня не искал. Он никак не мог знать, кто я и откуда, пока я сама ему не сказала.
— Ты уверена? — спросил Блейд.
— Конечно, уверена. Причиной смерти Эмброуза была трагическая случайность. Все мы это знаем. Я не позволю тебе бросать мистеру Вентрессу необоснованные обвинения. Будь добр, извинись немедленно.
Блейд, казалось, был сконфужен, но, к удивлению Калеба, спорить с Сиренити не стал.
— Извините, Вентресс. — Он коротко кивнул Калебу. — Осторожность не помешает. Вы здесь чужой, а все чужаки, на мой взгляд, опасны, пока не будет доказано обратное.
— Понимаю. — Калеб взглянул на Сиренити и увидел, что она все еще в напряжении от гнева. Ему пришло в голову, что до сих пор еще никто и никогда не бросался защищать его.
— Человек не может позволить себе рисковать в таком деле. — Глаза Блейда блеснули, словно сталь.
— Это чистая правда.
Повисло короткое, тревожное молчание. Все, казалось, переводили дух.
— Это ведь вы делаете уксус с травами, не так ли? — как бы мимоходом спросил Калеб и посмотрел на банку, которую снял с полки.
— Да. Моя продукция. — В голосе Блейда слышалась настороженность. — Сам разливаю.
— Оно и видно. — Калеб внимательно осмотрел короткую, широкую банку, наполненную уксусом. Веточка розмарина нежно колыхалась внутри.
— Сиренити говорит, что вы делаете хороший продукт. Но ваша упаковка ни к черту.
— А? — Блейд удивленно уставился на Калебa. — Как это понимать?
— А так, — терпеливо продолжал Калеб, — что, если вы хотите продавать ваш уксус через каталог Сиренити, вам придется придумать что-то чуточку понаряднее в смысле упаковки для вашего продукта. В наше время упаковка — это все.
— Ну да?
— Железно. Люди купят что угодно — в хорошей упаковке. Вам нужны банки более интересной формы. Нарядные этикетки. Фирменная марка.
— Откуда вы знаете? — требовательно спросил Блейд.
— Оттуда, откуда и вы, по-видимому, знаете, как использовать все эти железяки, которые на вас висят. Это то дело, которое я делаю. И делаю я его очень хорошо.
От напряжения Блейд наморщил лоб.
— Вы думаете, что уксусу нужна фирменная марка?
— Что-нибудь простое, — сказал Калеб. — Например, «Уксус Блейда с травами». И четкий девиз «Придаст вашим салатам пикантность» или что-то в этом духе.
Блейд сверлил его глазами.
— Вы хотите, чтобы на банках стояло мое имя?
— А почему бы и нет? Ведь это вы делаете уксус который в них налит, не так ли?
— Ну да, это так, но мне никогда не приходило в голову поставить на банках свое имя. — Блейд повертел банку в руках. На несколько секунд его, казалось, полностью захватила мысль об этикетке с его именем. Потом он помрачнел.
— Вы правда думаете, что люди покупали бы это, если бы посуда была покрасивее?
— Поверьте мне, упаковка — это все.
Блейд был явно заинтригован.
— Я пораскину над этим мозгами.
— Не забудьте, что я сказал насчет нарядной этикетки, — добавил Калеб.
У Блейда вытянулось лицо.
— Я не художник, рисовать не умею.
Зоун прочистила горло.
— Я умею.
Блейд посмотрел на нее.
— Ты?
— Умела — до того, как переселилась сюда несколько месяцев назад. У меня степень по изобразительному искусству. Я могла бы помочь тебе выбрать нужную форму банок и, может, даже сделать эскиз этикетки.
— Неплохая идея, — одобрил Калеб. — Кстати, а вы можете делать эти ваши цветочные кружки в достаточном количестве, чтобы удовлетворять спрос на них, который появится через почтовые заказы по каталогу?
Глаза Зоун на мгновение вспыхнули.
— Думаю, что могу. Вам понравились мои кружки?
— Да, понравились. Но еще важнее то, что, по-моему, на них будет спрос, — сказал ей Калеб с серьезной уверенностью.
— Как это чудесно, — радостно воскликнула Сиренити. — Дела у нас пошли.
— Следующим шагом, — продолжал Калеб, — будет то, что все жители поселка, желающие участвовать в этом деле, должны представить свои продукты и изделия для оценки. Мы выберем то, что войдет в первый каталог, а потом займемся эскизами этикеток.
— Ой, как хочется поскорее начать! — В голосе Сиренити слышалось нетерпение. — Я вернусь к вам, как только закончу с Джорджем.
Калеб посмотрел на нее.
— С Джорджем?
— Это представитель оптовика, торгующего цельным зерном. Он там, у меня в офисе.
— Верно. Джордж. — Калеб взял в руки пакетик фасолевого супа. — Не торопитесь.
Сиренити скрылась за дверью офиса. Оставшиеся переглянулись.
Блейд прокашлялся.
— Если Сиренити говорит, что вы в порядке, Вентресс, тогда это, должно быть, так и есть.
— Спасибо, Блейд. Я рад, что мы немного побеседовали.
— Это вроде как-то разрядило атмосферу, верно? — Блейд придвинулся ближе и понизил голос. — Я знаю, все считают меня параноиком, но это ведь не значит, что я сумасшедший, это, как известно, не одно и то же.
— Благодарю вас за то, что объяснили мне разницу, а то уж я начал немного беспокоиться.
— У меня была причина думать, что с вами может быть не все чисто, — сказал Блейд, почти не разжимая губ. — В ту ночь я слышал машину.
Калеб подумал, что упустил что-то важное в разговоре.
— Машину?
— Выезжала с дорожки у дома Эстерли. — Блейд бросил быстрый взгляд вдоль прохода — видимо, проверял, не прячутся ли враги в бочке с гранолой. — Вскоре после полуночи. Не мог разглядеть ее из-за тумана.
— Понятно. — Несколько секунд Калеб молча смотрел на Блейда. — Вы не будете возражать, если я спрошу, что вы делали поблизости от дома Эстерли в ту ночь, когда он умер?
— Обычная рекогносцировка. — Блейд смотрел вниз, на банку с уксусом, которую держал в руке, но похоже было, что он ее не видит. Казалось, он вглядывается во что-то, находящееся или очень далеко, или глубоко у него внутри. — Приходится усиливать меры безопасности, когда плохая видимость. Именно в такое время вероятнее всего можно ожидать их нападения.
— Понятно.
— Ну, мне пора идти. Кое-что надо сделать. — Блейд поставил банку с уксусом обратно на полку. — Вы правда думаете, что этот мой уксус пойдет через каталог Сиренити, если на нем будет стоять мое имя?
— Нарасхват.
— Ну, тогда хорошо. Деньги не помешают. Пока. Еще увидимся. — Блейд направился по проходу к двери и вышел из магазина.
В этот момент из офиса Сиренити выплыл Джордж, представитель по сбыту. Теперь это явно был совсем другой человек. Его плечи распрямились, а походка определенно стала упругой. Он встретился глазами с Калебом и показал ему поднятый большой палец.
— Раз плюнуть, — прошептал он заговорщически, когда проходил мимо Калеба. — Просто надо знать, как к ней подъехать. Желаю удачи с вашим тофу.
— Спасибо. — Калеб проводил Джорджа глазами, пока тот не исчез за дверью магазина. Потом он повернулся и посмотрел на Сиренити, стоявшую в дверях офиса. Вспомнил, как она кинулась защищать его, когда Блейд повел себя вызывающе несколько минут назад.
— Говорят, с вами легко иметь дело, партнер, — сказал Калеб.
— Смотря что вы продаете, — усмехнулась Сиренити, — партнер.
Глава 6

— Скажите, у Блейда была какая-то особая причина заподозрить в вас передового лазутчика ожидаемого им вторжения или же он просто был в обычном своем репертуаре подозревающего всех и вся? — спросила Сиренити позже тем же вечером.
Калеб рассеянно сдвинул брови, но не поднял глаза от бумаг, которые разложил на столе в гостиной у Сиренити.
— Он что-то говорил, будто слышал, как какая-то машина отъезжала от домика Эстерли в ту ночь, когда тот упал с лестницы.
— Хм. — Сиренити немного подумала над этим, но потом решила, что есть логическое объяснение загадке. — Наверняка это была Джесси.
— Вы говорили, что она была второй половинкой Эстерли?
— Она была ею время от времени. Мне почудился запах застоявшегося трубочного дыма, когда я пришла к Эмброузу в тот день и нашла его мертвым. Джесси курит трубку. Насколько я помню, там на столе стояли еще две пустые кружки из-под кофе.
Калеб сделал пометку на полях одной из бумаг.
— Сегодня утром, когда мы разговаривали с ней у дома Эстерли, она ничего не говорила о том, что была с Эстерли накануне вечером.
Сиренити наблюдала за Калебом с интересом и завистью. Она знала немногих, кто мог успешно заниматься двумя делами одновременно. Для него же явно не составляло труда делить внимание между деловыми заметками и разговором о Джесси.
— Мы ведь специально не спрашивали ее, была ли она тогда там, — напомнила ему Сиренити.
— Она сама могла бы упомянуть об этом.
— Не вижу причины. Мы болтали с Джесси всего пару минут. У нее голова была занята массой других вещей.
— Вроде того, что она только что унаследовала дом и небольшое состояние в виде фотооборудования, — сухо сказал Калеб.
— На что это вы намекаете? Я не понимаю, как… — Зазвонил телефон, прервав Сиренити на полуслове. Она положила ручку, которую крутила в руках, и подняла трубку.
— Алло?
— Привет-привет, Сиренити, дорогая! Сколько лет, сколько зим. Как поживает моя любимая продавщица гранолы?
— Ллойд. Я не ждала твоего звонка. — Это было мягко сказано. После того, как она вышла из себя и вспылила в последний раз, когда видела его полгода назад, она не ожидала, чтобы он еще когда-нибудь ей позвонил. Сиренити нечасто выходила из себя, но те редкие случаи, когда это с ней бывало, обычно надолго запоминались. Надолго. Монтроуз, который был полностью поглощен музыкой и лишь отчасти работой на единственной в Уиттс-Энде заправочной станции, сказал ей как-то, что это из-за ее рыжих волос.
— Откуда ты говоришь?
— Да вот, заработался допоздна у себя в кабинете, здесь, в добром старом Буллингтонском колледже. Ты ведь помнишь Буллингтон, Сиренити, душа моя? Ты ведь не так давно уехала, чтобы на полном серьезе забыть нас, оставленных внизу, у подножия горы? — Ллойд сделал многозначительную паузу. — Я-то точно тебя не забыл.
Пальцы Сиренити крепче сжали трубку. Ее глаза встретились с вопросительным взглядом Калеба.
— Нет, я не забыла Буллингтон.
— Рад это слышать, — сказал Ллойд со своей обычной неубывающей веселостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37