А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если бы у меня волосы р
осли до задницы, а на шее болталось бы с килограмм разных побрякушек, то ты
не раздумывая бросилась бы ко мне в машину, на ходу срывая с себя одежду.
Ч С этими словами он резко дал газ и рванул вперед, оставив Нэнси на дорог
е одну, ошеломленную таким монологом.

* * *

Проехав до конца квартала, Том и Хэнк остановились у светофора. Том посмо
трел в зеркальце заднего вида и сообщил:
Ч Кстати, Хэнк, та симпатяга так я стоит до сих пор у перекрестка. Видать, э
тот тип не захотел ее подвезти. Может, вернемся?
Ч О Господи! Ч взмолился Хэнк. Ч Да забудь ты про нее ради Бога! В Лодерд
ейле таких навалом будет Ч только успевай отбиваться. А эта красотка на
верняка начнет рвать на себе кофточку и вопить при первой же встрече с ле
гавыми, что мы пытаемся ее изнасиловать, причем не заткнется, пока мы не вы
ложим из своих бумажников все наши скудные запасы.
Ч По-моему, ты накрутил уже на целый детективный роман! А лично мне кажет
ся, что это просто милая девушка, которой позарез надо куда-то добраться.
И я .
Ч Ну-ну, бледнолицый! Ч усмехнулся Хэнк. Ч Мое дело Ч предупредить. Но
в большинстве случаев, если такая милашка о чем-то просит, то скорее всего
у нее крупные неприятности Или же она доставят их тебе в самом ближайшем
будущем И чего тебе взбрело в голову ломать все наши планы?.
Зажегся зеленый свет, но Том, вместо того чтобы ехать прямо, резко разверн
улся в обратную сторону Хэнк скорчил недовольную гримасу, но Том не обра
тил на это никакого внимания, заявив:
Ч Если мы не подвезем ее, то очень скоро ее сцапает какой-нибудь урод.
Ч Ладно, уговорил. В конце концов ты водитель Ч тебе и решать. Но я надеюс
ь, ты не наделаешь никаких глупостей…
Фургончик объехал вокруг квартала, а Нэнси так и продолжала стоять на св
оем прежнем месте, неуверенно вытянув вперед руку, робкая и беззащитная.
Завидев ее. Том широко улыбнулся, но подъезжать вплотную не стал, а заторм
озил в нескольких ярдах, опасаясь, что Ханк в самый неподходящий момент ч
то-нибудь ляпнет и испортит ему все знакомство.
Ч Привет! Ч прокричал Том, пытаясь переорать музыку. Ч Тебя подбросит
ь?
Ч По-моему, вы уже только что проезжали мимо меня, Ч тихо отозвалась Нэн
си. Том улыбнулся.
Ч Все верно. Я с самого начала хотел тебя подвезти, но потом мне показало
сь, что ты уже решила свою проблему без нас.
Ч Почти что. Но тот господин в «кадиллаке» пожелал, чтобы за проезд я про
вела с ним две ночи в мотеле. Может быть, и у вас то же самое на уме?
Ч Я ведь предупреждал тебя, Ч сердито заворчал Хэнк, обращаясь к прияте
лю. Ч От этой девицы у нас будут одни только неприятности.
Но его товарищ не отступал, искренне продолжая уговаривать Нэнси:
Ч Да ты только посмотри на нас с Хэнком! Разве мы похожи на каких-нибудь н
егодяев? Мы просто хотим тебя подвезти, причем совершенно бесплатно. А то
у меня прямо мурашки бегут по коже, когда я представляю себе, как ты садишь
ся к какому-нибудь типу вроде того, в «кадиллаке», вот и все. Мы, кстати, нап
равляемся в Лодердейл.
Ч А мне нужно к сестре в Калифорнию, Ч разочарованно вздохнула Нэнси, ч
увствуя, что уже начинает дрожать от холода.
Ч Ну и все. Пусть едет своей дорогой, а мы Ч своей, Ч опять заворчал Хэнк.

Ч Да заткнись ты! Ч прошипел Том и, не сводя глаз с Нэнси, добавил: Ч А поч
ему бы тебе перед этим не сгонять с нами во Флориду? Я обещаю Ч ты проведе
шь там несколько незабываемых дней. Там будет полно молодежи, студентов…
А за праздники ты наверняка познакомишься и с кем-нибудь, кто ближе тебе
по возрасту, а заодно найдешь водителя, который будет потом возвращаться
на запад.
Ч Почему вы так в этом уверены? Ч нахмурилась Нэнси.
Ч Ну ведь все студенты поедут назад заканчивать семестр, верно? А перед э
тим у тебя будет несколько дней, чтобы подобрать себе достойного попутчи
ка. Кстати, там будут и школьники… Тебе только надо будет как следует убед
иться, что это нормальный парень. Ну, уговорил?
Ч Я даже не знаю… Ч Нэнси колебалась, но в душе уже решила, что если эти дв
ое и в самом деле приличные люди, то уж лучше быть в их компании, чем остава
ться совершенно одной на произвол судьбы.
Ч Ну, соглашайся! Ч торопил ее Том. Ч Не кочевряжься!
Наконец Нэнси кивнула и забралась на заднее сиденье.

* * *

Берт Джонсон угрюмо сидел за кухонным столом и пил густой черный кофе, а е
го жена в это время без умолку распространялась по поводу своего посещен
ия парикмахерской. Правда, все то, о чем она так проникновенно вещала, его
сейчас очень мало заботило. Гораздо больше Берта беспокоило то, где тепе
рь находится Нэнси и что она собирается предпринять. Конечно, не стоило е
му так набрасываться на нее, даже если она и вправду пыталась его соблазн
ить, а это не было лишь плодом его разыгравшегося воображения. Вообще алк
оголь в последнее время стал плохо действовать на него. И вот теперь он да
вал ему шанс лишиться сразу и семьи, и работы, и репутации. Стоит только Нэ
нси раскрыть рот и сообщить матери, что на самом деле между ними сегодня п
роизошло…
Он наспех перебинтовал себе голову, чтобы скрыть синяк от удара приемник
ом, и втайне надеялся, что причина его ранения, которую он еще не успел при
думать, в ближайшее время не заинтересует его супругу. Если, конечно, она с
ама не предложит ему первая какой-нибудь подходящей версии.
Озабоченно поглядывая на себя в зеркало, Гарриет де переставала щебетат
ь:
Ч Ты представляешь, сначала он обстриг меня почти что до плеч, потом улож
ил прическу не так, как я спросила, а потом еще начал экономить на мне лак и
покрыл им волосы гораздо слабее, чем в прошлый раз. Ну, конечно, не так слаб
о, как у Нэнси… А куда, кстати, она пропала? Мне помнится, она собиралась сег
одня на твоей машине по магазинам.
Ч Насколько мне известно, туда она и поехала, Ч отозвался Берт. Ч Во вся
ком случае, когда я вернулся, ее уже дома не было. Наверное, ее успели подхв
атить какие-нибудь подружки.
Гарриет подошла к плите и налила себе кофе.
Ч Скорее всего она уехала с Патти. Кстати, у нее еще не появился новый при
ятель? Берт пожал плечами:
Ч Откуда мне знать? Я не слежу за этой дикой толпой молодняка, с Которым о
на вечно якшается.
Миссис Джонсон села напротив мужа, не забыв добавить себе в кофе двойную
порцию сливок и три кусочка сахара.
Ч А я вот не считаю, что ее компания настолько уж дикая, Ч уверенно заяви
ла она. Ч Наоборот, это очень милые молодые люди. Особенно по сравнению с
большинством других подростков нашего округа.
Ч Не волнуйся, в некоторых вещах они разбираются не хуже нас с тобой! А то
могли бы кое-чему и подучить… Ч возразил Берт, скорчив при этом гримасу о
мерзения.
Ч О чем это ты говоришь, Берт? Ч вкрадчиво спросила Гарриет, слегка накл
онив голову и подперев рукой подбородок, что могло означать лишь одно: за
явление мужа заинтриговало ее и разожгло женское любопытство.
Ч Я не хочу это с тобой обсуждать, Ч отрезал он. Но, как и следовало ожида
ть, супруга тут же недовольно нахмурилась, и Берт снова заговорил:
Ч Видишь ли… Нэнси совсем не такая, какой ты ее себе представляешь, Ч за
явил он без тени сомнения в голосе.
Ч Тогда, я думаю, нам надо немедленно во всем этом разобраться, Ч сказал
а Гарриет, бросая мужу вызов на откровенный разговор.
Ч Знаешь, милая, меня долго мучили сомнения, стоит нам вообще обсуждать э
то или нет. Но теперь я уверен, что лучше тебе узнать всю правду. Дело в том,
что когда ты дома, она ведет себя как настоящая паинька Ч этакая невинно
сть и чистота. Но все это сплошное притворство! Стоит тебе куда-нибудь отл
учиться, как она начинает щеголять передо мной в своей прозрачной ночной
рубашке и каждый раз при удобном случае пытается подойти поближе и косн
уться меня. Я в такие минуты стараюсь всячески избегать ее, потому что ник
ак не могу понять, что у нее все-таки на уме. Но в последнее время я начал ду
мать, что ей просто хочется, чтобы мы с тобой разошлись.
В течение этого монолога недоверие на лице Гарриет постепенно сменялос
ь выражением полного ужаса. И теперь она сидела в напряженном оцепенении
, не представляя себе, что ответить и как вообще реагировать на подобное с
ообщение. Когда же она открыла наконец рот, голос ее походил больше на шеп
от:
Ч Берт… Или я что-то не так поняла, или же ты пытаешься убедить меня, будто
Нэнси хотела тебя соблазнить?!
Берт весьма умело обошел это щекотливое место, зная, что сейчас ни в коем с
лучае нельзя ни в чем обвинять падчерицу, и поэтому лишь с сомнением пока
чал головой:
Ч Нет, я думаю, до этого она еще не дошла. Наверное, ей просто хотелось пров
ерить на мне, насколько она привлекательна в сексуальном отношении, или
что-нибудь в этом роде. Ну, ты же знаешь Ч у молодежи сейчас бывают самые р
азные закидоны… Хотя, я, например, ни на секунду не сомневаюсь, что она до с
их пор еще девственница.
Однако на этот счет у Гарриет были другие сведения.
Ч К сожалению, это не так, Ч тяжело вздохнула она. Ч Когда тот негодяй б
росил ее, у Нэнси ведь просто сердце разрывалось… И я совершенно случайн
о подслушала один их телефонный разговор, из которого мне стало ясно, что
они сдали вместе.
Берт грустно покачал головой.
Ч , Но мне она так и не доверила своей тайны, Ч продолжала Гарриет, Ч Пот
ому-то мне и пришлось узнать все самой из их разговора. Нет, я, конечно, и не
рассчитывала, что Нэнси слишком надолго сохранит свою девственность Ч
она ведь у нас такая симпатичная, а на дворе давно уже не девятнадцатый ве
к, верно? Секс перестал быть чем-то недоступным, а дети взрослеют так быст
ро!.. Да и что я могла с ней сделать? Запереть ее на замок или пристегнуть к с
воей юбке?..
Ч И то и другое делать уже слишком поздно, Ч с сожалением вздохнул Берт.
Ч Но, может быть, она просто не смогла до конца смириться с тем, что я ей не
родней отец? Может, она задумала как-то спровоцировать или унизить меня, ч
тобы выгнать из семьи, а самой снова остаться вдвоем с тобой, Гарриет?
Ч Берт, не говори так! Я в эту чепуху ни за что не поверю! Ведь Нэнси Ч моя д
очь. Моя плоть и кровь!
Ч Ладно, Гарриет. Если тебя так больше устраивает, можешь закрыть глаза н
а все наши проблемы и спрятать голову в песок, считая, что с этим все забот
ы исчезнут. Но позволь только спросить тебя: как ты думаешь, почему я снова
начал выпивать?.. Именно из-за твоей дочери! И еще потому, что никак не мог о
смелиться первым начать с тобой этот разговор. Ведь я понимаю, как для теб
я тяжело узнавать всю эту горькую правду… И вот я начал топить свои пробл
емы в вине. И старался как можно реже видеться с Нэнси. А сегодня, когда я ве
рнулся домой, а ее не застал, я даже немного обрадовался.
Гарриет ничего не ответила. Она была в полном смятении. Неужели Нэнси дей
ствительно ведет себя так, как ей рассказывает об этом Берт?..
С первым мужем Гарриет сильно не повезло. Он изменял ей направо и налево, а
она все пыталась закрывать на это глаза, даже когда самые прямые доказат
ельства были уже налицо. Впрочем, она и раньше чувствовала, что она у него
Ч далеко не единственная. Но Гарриет оказалась слишком доверчивой женщ
иной и слепо боготворила мужа, не желая никого слушать и рассчитывая на о
тветную искренность с его стороны… Впрочем, после развода она научилась
не так сильно переживать подлость близких и относиться к этому немного с
покойнее, даже когда жестокая правда вставала перед ней во всей своей не
приглядности. Но ожидать такого от собственной дочери?! То, как она поступ
ала с Бортом, было просто отвратительно, немыслимо и ужасно, хотя Гарриет
лишь с большим трудом заставляла себя поверить, что муж говорит ей дейст
вительно правду.
Конечно, Гарриет всю жизнь приходилось работать, и часто она настолько б
ыла занята своими делами, что не могла уделять много времени дочери. Може
т быть, именно поэтому она что-то и упустила в ее воспитании?..
А если Нэнси расскажет ей совсем другое Ч кому она тогда должна верить? Е
й или Берту?.. Но Гарриет боялась потерять мужа. До второго замужества один
очество и ежедневный труд ради жалкой зарплаты и так чуть не выбили ее из
колеи. Она начала уже терять и уверенность в своих силах, и элементарное с
амоуважение. Берт же был для нее и гарантией надежного благополучия и се
йчас, и спасением от одиночества в старости. Ведь на отпрысков рассчитыв
ать не приходилось; вот, например, Терри: преспокойненько живет себе в Кал
ифорнии, а если и пришлет раз в полгода открытку, то и то лишь потому, что ей
нужны деньги или что-то еще. По другим случаям она о матери не вспоминает.
Вот тебе и благодарность за все труды и страдания, которые пришлось пере
жить Гарриет, воспитывая в одиночку двух дочерей.
Но в любом случае поговорить с Нэнси необходимо. Надо внимательно выслуш
ать, что она поведает своей матери. В конце концов может быть, это просто к
акое-то недоразумение, и не стоит так уж отчаиваться…
Взглянув на мужа, Гарриет наконец-то обратила внимание на его перебинто
ванную голову и участливо спросила:
Ч Берт, ты на дежурстве поранился? Счастливый оттого, что она первая заго
ворила об этом, Берт тут же подхватил ее версию, так как сам он все равно ни
чего более оригинального не придумал.
Ч Да, нам попался какой-то вдребезги пьяный панк, и произошла небольшая
потасовка. Но тут ничего страшного. Мы с Элом его в два счета скрутили, над
ели наручники и отвезли в участок.
Ч А что с Элом? Он тоже ранен?
Ч Эл? Ты что, смеешься? Разве у Эла бывают такие неприятности? Он же у нас с
частливчик! Как всегда Ч ни одной царапинки.
Гарриет протянула к мужу руку и положила ладонь ему на плечо.
Ч Берт… Мы с тобой в последнее время так мало занимались любовью, что, мо
жет быть, из-за этого ты сам начал приставать к Нэнси?
Как только это объяснение пришло ей на ум, Гарриет уцепилась за него, как з
а спасительную соломинку. Лучше уж верить в это, чем в то, что она больше не
устраивает мужа в постели.
Но Берт сильно сжал ее пальцы и укоризненно посмотрел ей прямо в глаза.
Ч Как ты можешь говорить такое или даже думать об этом! Я люблю только те
бя, милая, и страшно боюсь тебя потерять. Конечно, может быть, что очень ско
ро Ч в один из ближайших дней Ч Нэнси придет к тебе и начнет нести всякую
чушь, пытаясь свалить все на меня. Но я хочу, чтобы ты твердо знала: между мн
ою и ей ничего подобного даже близко не может быть. Это просто исключено! К
онечно, мы должны отнестись к девочке с пониманием и впредь уделять ей по
больше внимания. Но самое главное Ч нам нельзя расставаться.
Тронутая такой искренностью мужа, Гарриет аж прослезилась. Ведь даже есл
и он и виноват где-то в том, что произошло, она не хотела терять ни его, ни св
ою дочь.

* * *

Тем временем Нэнси, Том и Хэнк уже миновали границу Пенсильвании и тепер
ь катили по земле Западной Виргинии. Хэнк закурил сигарету. Нэнси с мрачн
ым видом сидела сзади, погруженная в свои печальные мысли, и не реагирова
ла на все старания Тома хоть как-то развеселить ее. Наконец он немного при
глушил приемник и радостно воскликнул:
Ч Я просто тащусь от этих гор! Там ведь нет ни одного кустика или даже тра
виночки Ч вообще ничего зеленого, кроме сосен. Какая прелесть! Сегодня н
а ночь мы обязательно остановимся в Голубых горах, а если повезет Ч то и у
самой реки Шенандоа. А ты, Нэнси, случайно не знаешь такой песни Ч «Шенан
доа»? Может, споешь ее нам?.. А то завтра и послезавтра все вокруг будет толь
ко зеленеть с каждой милей… Чем дальше на юг… И так на всем нашем нелегком
пути в прекрасную, сказочную Флориду.
Ч Где погода как раз соответствует моей одежде, Ч мрачно заметил Хэнк.

Ч А я там вообще буду день и ночь ходить в одних плавках! Ч в предвкушени
и солнца и тепла улыбнулся Том.
Ч Ну, а ты нам что-нибудь скажешь? Ч спросил Хэнк и повернулся к Нэнси, с и
нтересом разглядывая г»ту странную девушку. Ч Мы тебя везем «на халяву
», а ты молчишь всю дорогу и портишь нам праздничное настроение…
Ч Я очень устала, Ч извинилась Нэнси.
Ч Э-э, старушка, а ты представляешь себе, как ты вымотаешься, когда мы прое
дем еще хотя бы тысячу миль? Ч вызывающе скривился Хэнк.
Ч Что-то я, братцы, проголодался! Ч вдруг выпалил Том, резко меняя тему р
азговора Он снизил скорость до тридцати пяти миль в час: они подъезжали к
небольшому поселку в южной оконечности штата. Хэнк снова включил музыку
на полную мощность, и все трое принялись осматривать этот сонный поселок
с удивительным названием Вишневая Горка. Впрочем, в этой местности горо
дков с такими странными именами было более чем достаточно Ч на дорожных
указателях им попались уже и Человек, и Ручей у Хижины, и Сотня, и даже Поро
х.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22