Как прави
ло, именно он ведет такие переговоры. В пятницу вечером он встречался с од
ним господином, приехавшим из Вашингтона, и вдруг обнаружил, что деньги п
ропали. Можете себе представить, в каком он оказался положении.
Ч Понятно. А когда он положил их в стол?
В этот момент Вулф задвигался в кресле, подал корпус вперед и с трудом под
нялся.
Ч Прошу прощения, мистер Перри, но у меня сейчас лечебная гимнастика, а п
отом я должен заняться цветами. Кстати, если захотите их посмотреть, подн
имайтесь, как закончите, ко мне на крышу. Ч Уже около двери он обернулся.
Ч Я думаю, мистеру Гудвину нужно на месте провести предварительное расс
ледование. Тогда будет ясно, сможем ли мы взяться за ваше дело. По-моему, ту
т не все так просто. Всего доброго, мистер Перри.
Он отправился в свою комнату, куда еще утром перенес мишень, зная, что в ка
бинете ему сегодня не удастся спокойно поупражняться.
Ч Да, в неосторожности его не упрекнешь, Ч заметил Перри, меняясь в лице:
похоже, он был раздосадован. Ч Впрочем, профессионал обязан быть осмотр
ительным.
Ч Конечно. Так когда же он их туда положил?
Ч Что? Ах да! Деньги привезли из банка в пятницу утром, и Муир сразу положи
л их себе в стол. Потом, после обеда, он заглядывал в ящик Ч они еще лежали н
а месте. А к половине шестого исчезли.
Ч Мистер Муир все время находился у себя в кабинете?
Ч Конечно, нет. Он отлучался, и неоднократно. Заходил ко мне, минут на двад
цать, выходил в туалет, потом с четырех до полпятого сидел в дирекции, на с
овещании.
Ч А ящик был закрыт на ключ?
Ч Нет.
Ч Тогда деньги мог взять кто угодно.
Перри покачал головой.
Ч Дежурная по этажу сидит в таком месте, что ей виден весь коридор. Собст
венно, вся ее работа Ч следить за тем, кто куда пошел. Так вот, она точно зна
ет, кто и когда заходил в кабинет Муира.
Ч И кто же?
Ч Пять человек. Посыльный, мистер Абснот Ч тоже вице-президент нашей ко
мпании, стенографистка Муира, Клара Фокс и я.
Ч Давайте отсеем лишних. Вы денег не брали, так?
Ч Так. Хотя, пожалуй, было бы лучше, если бы их взял я. Что касается посыльн
ого, то он заносил письма в присутствии Муира. О мистере Абсноте вообще не
может быть и речи. Теперь стенографистка. Когда в полшестого обнаружилас
ь пропажа, она сама настояла, чтобы ее вещи обыскали. До этого она из своей
комнаты никуда дальше кабинета шефа не выходила. Кроме того, она уже один
надцать лет работает с Муиром, и он ей полностью доверяет.
Ч Значит, остается Клара Фокс.
Ч Да. Ч Перри откашлялся. Ч Мисс Фокс это, так сказать, уши компании. Она
переводит сообщения из-за границы, записывает и расшифровывает звонки.
Очень ответственная работа. Так вот, в тот день, примерно в четверть пятог
о, она заносила Муиру телеграмму Ч в его отсутствие. И ждала в кабинете, п
ока стенографистка отпечатает у себя копию.
Ч Как давно она работает в компании?
Ч Три года. Или чуть больше.
Ч Она знала о деньгах?
Ч Могла знать. Во всяком случае, днем раньше она держала в руках телеграм
му, где говорилось о выплате этой суммы.
Ч Но вы считаете, что взяла не она?
Перри ответил не сразу. Я внимательно наблюдал за ним и никаких признако
в растерянности не обнаружил. Похоже, он просто подыскивал точные слова.
Серо-голубые глаза, умный взгляд, твердый подбородок, немного седые Ч в м
еру его шестидесяти с чем-то лет Ч волосы, высокий лоб с родинкой у право
го виска, хорошо сохранившаяся кожа Ч ничего отталкивающего в этом лице
не было. И все-таки я смотрел на него без особой приязни. У меня с самого на
чала возникло ощущение, что он ведет какую-то игру. Просит нас распутать к
лубок, а сам прячет концы.
Перри наконец ответил:
Ч Все, конечно, указывает на Клару Фокс. Но у меня как-то не укладывается в
голове, что она могла украсть эти деньги. Только неопровержимые доказат
ельства заставят меня в это поверить.
Ч А что говорит она сама?
Ч Ее пока никто не допрашивал. О случившемся знают только мистер Абснот,
мисс Уотер Ч дежурная по этажу, и стенографистка Муира. Сам он, кстати, хо
тел вызвать сегодня полицию, но я уговорил его не делать этого.
Ч А что вы скажете насчет мисс Уотер?
Ч Она работает с нами уже восемнадцать лет. И потом по коридору постоянн
о ходят люди Ч если бы она отлучилась хоть на минуту, это не прошло бы нез
амеченным.
Ч Сколько лет Кларе Фокс?
Ч Двадцать шесть.
Ч Хм! Довольно молодая для ответственной работы. Она замужем?
Ч Нет. Должен сказать, она прекрасно справляется со своими обязанностя
ми.
Ч Вы что-нибудь знаете о ее привычках? Может быть, она коллекционирует б
риллианты?..
Перри сделал большие глаза.
Ч Или играет на деньги?
Ч Не знаю, по-моему, нет. Ч Он нахмурился. Ч Я ведь ей не родственник и сл
ежки за ней не устраивал.
Ч Сколько она зарабатывает и на что, по-вашему, тратит деньги?
Ч Оклад у нее три тысячи шестьсот долларов. Мне кажется, она живет скромн
о и по средствам. Маленькая квартирка, дешевый автомобильчик. Я как-то вид
ел ее за рулем Вроде бы увлекается театром.
Ч Та-ак Ч Я вернулся к предыдущей странице своего блокнота и еще раз п
робежал ее глазами. Ч Ну а этот Муир, что оставил тридцать тысяч в незапе
ртом ящике? Может, у него туго с деньгами и он решил прихватить то, что плох
о лежит?
Перри усмехнулся:
Ч У Муира двадцать восемь тысяч акций нашей компании, то есть по нынешни
м ценам больше двух миллионов долларов. И еще недвижимость. Наверно, поэт
ому он и не привык прятать деньги.
Я еще раз посмотрел свои записи и со вздохом расслабил плечи, пытаясь сня
ть раздражение. Дело пахло какой-то грязной махинацией и не давало надеж
ды ни на солидные гонорары, ни на приключения. Для начала не мешало, конечн
о, сходить посмотреть на тридцать второй этаж Сиборд билдинг, расспросит
ь людей. Тем более что и Вулф на это намекнул. Но часы показывали уже двадц
ать минут пятого. Если я отправлюсь на поиски тридцати тысяч прямо сейча
с, то рискую упустить обладательницу чудного голоса, которая собиралась
явиться к нам ровно в шесть.
Ч О'кэй, Ч выдохнул я в конце концов. Ч Завтра утром вы на месте, правиль
но? Я буду у вас к девяти. Мне нужно поговорить
Ч Завтра утром? Ч недовольно перебил Перри. Ч Почему не сейчас?
Ч У меня еще одна встреча.
Ч Так отмените ее! Ч Перри раскраснелся. Ч У меня срочное дело! К тому ж
е я один из старейших клиентов Вулфа. Я потратил время, чтобы прийти сюда л
ично
Ч Сожалею, но давайте все-таки договоримся на завтра. Отменить встречу д
овольно сложно.
Ч Оставьте кого-нибудь вместо себя.
Ч Мне некого оставить.
Ч Это просто хамство! Ч Перри резко выпрямился в кресле. Ч Позовите Ву
лфа!
Ч Он не спустится. Вы же знаете его причуды.
Видя, что Перри сейчас лопнет от возмущения, я решил уступить: какой-никак
ой, а все-таки клиент, и в общем-то не самый скверный из тех, кого я знаю, хотя
и заседает в муниципальном совете.
Ч Хорошо, Ч сказал я, поднимаясь со стула, Ч я передам Вулфу вашу просьб
у. Он здесь главный, и если
Скрип двери заставил меня обернуться. Это был Фриц. Он вошел в кабинет тор
жественным шагом, а это означало, что он собирается объявить посетителя.
Однако маневр ему не удался. Посетитель, вместо того чтобы ждать в прихож
ей, уже входил за ним следом, причем так тихо, что Фриц ничего не слышал.
Ч Клиент к господину
Ч Я уже вижу, Ч остановил я его, с трудом удерживаясь от смеха.
Фриц оглянулся, понял, что его обставили, поморгал глазами и вышел. Я с инт
ересом оглядел незнакомца. Забавный тип Ч под метр девяносто ростом, в п
отертом саржевом пиджаке с очень короткими рукавами, ковбойская шляпа, с
ильно обветренное лицо, а по походке Ч нечто среднее между пантерой и об
ъездчиком диких лошадей.
Ч Меня зовут Харлен Скоувил, Ч представился он приятным низким голосо
м, удивительно мягким для его возраста и внешности. Подойдя к Перри, он при
щурился и некоторое время рассматривал его в упор. Ч Мистер Ниро Вулф?
Перри как-то смущенно заерзал в кресле, и я поспешил вмешаться:
Ч Мистера Вулфа нет. Я его помощник, но сейчас я занят с этим господином. Е
сли вы позволите
Скоувил понимающе кивнул и опять повернулся к Перри.
Ч И кто же тогда Вы, часом, не Майкл Уолш? Хотя нет, что я говорю. Майкл же у
нас коротышка. Ч Сразу потеряв к Перри интерес, он огляделся и спросил:
Ч Ну и что мне теперь делать? Повесить шляпу на ухо и сидеть ждать?
Ч Совершенно верно. Можно вон в том кресле.
Он кошачьим шагом направился в указанный угол, а я Ч к выходу, предупреди
в Перри, что скоро вернусь.
На крыше, в застекленной оранжерее, где у нас росли десять тысяч орхидей, В
улф поворачивал к свету горшки с гибридами онцидиума, которые уже собира
лись цвести, а Хорстман возился с ведром торфа и осмунды. Вулф, как обычно,
притворился, что не замечает меня, и продолжал трудиться. В оранжерее он в
сегда ведет себя так, как будто он чемпион мира по боксу, разминающийся в с
воем личном спортзале, а я Ч подглядывающий за ним мальчишка.
Чтобы он не прикинулся еще и глухим, я закричал:
Ч Этот туз сидит внизу и требует, чтобы я прямо сейчас бежал к нему искат
ь его тридцать тысяч! А я ему говорю, что лучше завтра с утра. Поскольку в ше
сть у нас встреча с клиентами.
Ч А если бы у тебя упал карандаш, ты бы тоже пришел советоваться: поднима
ть его или не поднимать?
Ч Просто он уже начинает злиться.
Ч Я тоже.
Ч Он говорит, что это срочно, что я хам и что он старейший клиент.
Ч Возможно, он и прав. Особенно в том, что касается тебя. А теперь оставь ме
ня в покое.
Ч Хорошо. Пришел еще один тип, некий Харлен Скоувил. Эдакий матерый ковбо
й. Он посмотрел на Перри и сказал, что это не Майкл Уолш.
Вулф поднял на меня глаза и спросил:
Ч Тебе что, надоело получать зарплату?
Вместо ответа мне захотелось оторвать голову какому-нибудь онцидиуму, н
о я поборол в себе это желание и ушел, ограничившись дипломатичным: «Все я
сно».
Внизу Перри уже стоял в дверях кабинета, держа в руках шляпу и трость.
Ч Простите, что заставил вас ждать.
Ч Ну так что?
Ч Ничего не получается, мистер Перри. Придется отложить до завтра. В любо
м случае я мало что успел бы сделать: времени до конца дня осталось совсем
немного. Мистер Вулф очень сожалеет
Ч Хорошо, Ч оборвал Перри. Ч Значит, в девять утра?
Ч Ровно в девять.
Ч Я буду ждать у себя в кабинете.
Ч Очень хорошо.
Я проводил его до дверей.
Скоувил одиноко сидел в кабинете, свесив голову на грудь. Он выглядел гру
стным и усталым, однако, заслышав мои шаги, сразу поднял на меня озорные бл
естящие глаза. Я развернул свой стул в его сторону и сел.
Ч Значит, вы хотите поговорить с Ниро Вулфом?
Он согласно кивнул.
Ч Да, была у меня такая идея.
Ч Видите ли, до шести часов мистер Вулф занят, а потом у него встреча с кли
ентами. Я его ближайший помощник, меня зовут Арчи Гудвин. Может быть, я мог
у чем-нибудь вам помочь?
Ч Да? Ч Он хитро прищурился. Ч Слушай, парень, что за гусь этот Ниро Вулф?
Ч Очень толстый гусь.
Скоувил недовольно поморщился.
Ч Слушай, ты со мной не крути, я и так не в своей тарелке. По эту сторону гор
я чувствую себя иностранцем. Ч Он усмехнулся. Ч А кто это здесь был, когд
а я пришел?
Ч Клиент мистера Вулфа.
Ч Что еще за клиент? Имя-то у него есть?
Ч Думаю, что есть. В следующий раз спросите у него самого. Так могу я быть ч
ем-нибудь полезен?
Ч Ну ладно. Ч Он махнул рукой. Ч Конечно, странно, что в то же самое время
приходит кто-то еще Но это явно не Майкл Уолш и тем более не дочка Линдкв
иста. Ты не удивляйся, я просто рассуждаю про себя. Слушай, у тебя нет клочк
а бумаги? Какой-нибудь ненужной?
Я взял со стола чистый лист и протянул ему. Он подставил обе ладони, поднес
бумагу к лицу, открыл рот и сплюнул шматок жевательного табака размером
с куриное яйцо. Хотя я довольно наблюдателен, этого фокуса я никак не ожид
ал. Неловкими пальцами он тщательно завернул жвачку в бумагу, отнес в мус
орную корзину и вернулся на место.
Ч Похоже, к востоку от Миссисипи народ совсем не плюется. Мне-то ничего, я
могу и сглотнуть, дело привычное, а вот Джон Оркат, тот бы не стерпел. Так ты
спрашиваешь, чем мне можешь помочь? Не знаю Дай Бог, если в этом городе на
йдется хоть один человек, на которого можно положиться.
Ч Что касается честных людей, то вас явно ввел в заблуждение какой-нибуд
ь фильм или что-то еще. Их здесь столько же, сколько и по ту сторону гор. Нем
ного, конечно, но попадаются. Вот я, например. Настолько честный, что даже р
аботаю в ущерб собственным интересам. Ниро Вулф почти такой же. Но продол
жайте, продолжайте. Жвачку вы уже выплюнули, теперь выкладывайте, что там
у вас за душой.
Глядя мне прямо в глаза, он медленно подтер нос тыльной стороной ладони.
Ч Я сюда притащился аж из Вайоминга. Представляешь? Больше двух тысяч ми
ль, и никакой уверенности, что дело у нас выгорит. Тридцать телят продал, ч
тобы денег на дорогу собрать. А для меня это сейчас ой-ой-ой сколько. Про Ву
лфа-то я вообще только сегодня утром узнал. А так и слыхом про него не слых
ивал. У меня вот фамилия и адрес его на бумажке, и все. Но главное, мне с Уолш
ем встретиться, да с дочками Ч Фокса и Линдквиста. И еще с Джорджем Роули.
И если, черт побери, все, что она говорит, окажется правдой, у меня уже зимой
будут новые загоны. А в загонах кое-что покрупнее ящериц. Ну да ладно, ты мн
е лучше вот что скажи: ты когда-нибудь слышал про лорда Клайверса?
Ч Да, что-то я про этого гуся читал.
Ч И то ладно. Я-то почти не читаю. Какой смысл? Все равно ведь ничему не вер
ю. Я вот и сейчас Ч пораньше пришел, чтобы самому посмотреть. А то мало ли ч
его. Вообще-то мы в шесть собирались прийти, все вместе. Но я решил: раз врем
я есть, надо сходить разведать. Поговорить с этим Ниро Вулфом. Ты-то вроде
ничего, не свиней пас, но хотелось бы и на него взглянуть. Это я из-за дочек
так осторожничаю. С мужиками ведь проще: к ним присмотришься и уже понятн
о, на кого можно положиться, на кого нет. А бабу, по-моему, раскусить вообще
невозможно. Ведь когда женишься, думаешь, что знаешь на ком, а потом выясня
ется, что нет. Я, правда, даже и не пытался: оно как-то ни к чему было. Ч Он зам
олчал и снова подтер ладонью нос. Ч Ты, конечно, скажешь, что я много болта
ю. Все верно. Но ничего, тебе это не повредит. Я у себя в Вайоминге уже тридца
ть лет сам с собой разговариваю и ничего, терплю. Так что и ты потерпишь.
Так или иначе, мне действительно пришлось бы потерпеть, если бы не постор
оннее вмешательство. Зазвонил телефон. Я повернулся к столу и снял трубк
у. Сначала какая-то женщина попросила меня секундочку подождать, а потом
раздался знакомый голос:
Ч Гудвин? Это Энтони Перри. Вам нужно приехать ко мне немедленно. Дело ос
ложнилось. Отмените все ваши встречи, убыток я вам возмещу. На такси до мен
я всего пять минут.
Обожаю подобные заявления. Он, видите ли, чихнул, значит, все Ч время долж
но остановиться. И еще разговаривает таким тоном, что ответить можно либ
о «Слушаюсь, сэр!», либо «Да пошел ты ». Но я по натуре человек деликатный. П
оэтому я сказал:
Ч О'кэй.
Ч Когда вы здесь будете?
Ч Я же сказал «о'кэй».
Я положил трубку и повернулся к Скоувилу:
Ч Мне придется вас покинуть: срочное дело. Впрочем, если я вас правильно
понял, вы будете здесь в шесть часов, и мы еще встретимся. Верно?
Он утвердительно покивал.
Ч Слушай, парень. Я еще хотел спросить
Ч Прошу прощения, но я тороплюсь. Ч Уже в дверях я обернулся и посоветов
ал ему: Ч А насчет Ниро Вулфа можете не сомневаться. Он настолько же честн
ый, насколько и толстый. До встречи!
Я зашел на кухню, где Фриц раскладывал на разделочной доске разные припр
авы, и предупредил его:
Ч Я сейчас ухожу. Вернусь к шести. Дверь не закрывай, чтобы видеть прихож
ую. В кабинете сидит один субъект, и если у тебя будет время сделать доброе
дело, предложи ему что-нибудь выпить и пожевать Ч он этого заслуживает.
Если Вулф спустится до моего возвращения, предупреди его, что у нас посет
итель.
Продолжая крошить пучок эстрагона, Фриц кивнул головой. Я снял с вешалки
шляпу и вышел из дому.
3
Чтобы не терять времени, я не стал ловить такси. Машина у меня стояла, как в
сегда, под окном, но ехать на ней тоже не имело смысла: потом будешь три год
а искать, где ее оставить. Проще было дойти пешком, тем более что от дома Ву
лфа до Сиборд билдинг рукой подать. По дороге я размышлял о некоторых стр
анных обстоятельствах. Почему Энтони Перри, президент «Сиборд продактс
корпорэйшн», не поленился лично прийти в наше агентство, чтобы заявить о
заурядной краже? Как говорят в рекламе телефонной компании:
1 2 3 4
ло, именно он ведет такие переговоры. В пятницу вечером он встречался с од
ним господином, приехавшим из Вашингтона, и вдруг обнаружил, что деньги п
ропали. Можете себе представить, в каком он оказался положении.
Ч Понятно. А когда он положил их в стол?
В этот момент Вулф задвигался в кресле, подал корпус вперед и с трудом под
нялся.
Ч Прошу прощения, мистер Перри, но у меня сейчас лечебная гимнастика, а п
отом я должен заняться цветами. Кстати, если захотите их посмотреть, подн
имайтесь, как закончите, ко мне на крышу. Ч Уже около двери он обернулся.
Ч Я думаю, мистеру Гудвину нужно на месте провести предварительное расс
ледование. Тогда будет ясно, сможем ли мы взяться за ваше дело. По-моему, ту
т не все так просто. Всего доброго, мистер Перри.
Он отправился в свою комнату, куда еще утром перенес мишень, зная, что в ка
бинете ему сегодня не удастся спокойно поупражняться.
Ч Да, в неосторожности его не упрекнешь, Ч заметил Перри, меняясь в лице:
похоже, он был раздосадован. Ч Впрочем, профессионал обязан быть осмотр
ительным.
Ч Конечно. Так когда же он их туда положил?
Ч Что? Ах да! Деньги привезли из банка в пятницу утром, и Муир сразу положи
л их себе в стол. Потом, после обеда, он заглядывал в ящик Ч они еще лежали н
а месте. А к половине шестого исчезли.
Ч Мистер Муир все время находился у себя в кабинете?
Ч Конечно, нет. Он отлучался, и неоднократно. Заходил ко мне, минут на двад
цать, выходил в туалет, потом с четырех до полпятого сидел в дирекции, на с
овещании.
Ч А ящик был закрыт на ключ?
Ч Нет.
Ч Тогда деньги мог взять кто угодно.
Перри покачал головой.
Ч Дежурная по этажу сидит в таком месте, что ей виден весь коридор. Собст
венно, вся ее работа Ч следить за тем, кто куда пошел. Так вот, она точно зна
ет, кто и когда заходил в кабинет Муира.
Ч И кто же?
Ч Пять человек. Посыльный, мистер Абснот Ч тоже вице-президент нашей ко
мпании, стенографистка Муира, Клара Фокс и я.
Ч Давайте отсеем лишних. Вы денег не брали, так?
Ч Так. Хотя, пожалуй, было бы лучше, если бы их взял я. Что касается посыльн
ого, то он заносил письма в присутствии Муира. О мистере Абсноте вообще не
может быть и речи. Теперь стенографистка. Когда в полшестого обнаружилас
ь пропажа, она сама настояла, чтобы ее вещи обыскали. До этого она из своей
комнаты никуда дальше кабинета шефа не выходила. Кроме того, она уже один
надцать лет работает с Муиром, и он ей полностью доверяет.
Ч Значит, остается Клара Фокс.
Ч Да. Ч Перри откашлялся. Ч Мисс Фокс это, так сказать, уши компании. Она
переводит сообщения из-за границы, записывает и расшифровывает звонки.
Очень ответственная работа. Так вот, в тот день, примерно в четверть пятог
о, она заносила Муиру телеграмму Ч в его отсутствие. И ждала в кабинете, п
ока стенографистка отпечатает у себя копию.
Ч Как давно она работает в компании?
Ч Три года. Или чуть больше.
Ч Она знала о деньгах?
Ч Могла знать. Во всяком случае, днем раньше она держала в руках телеграм
му, где говорилось о выплате этой суммы.
Ч Но вы считаете, что взяла не она?
Перри ответил не сразу. Я внимательно наблюдал за ним и никаких признако
в растерянности не обнаружил. Похоже, он просто подыскивал точные слова.
Серо-голубые глаза, умный взгляд, твердый подбородок, немного седые Ч в м
еру его шестидесяти с чем-то лет Ч волосы, высокий лоб с родинкой у право
го виска, хорошо сохранившаяся кожа Ч ничего отталкивающего в этом лице
не было. И все-таки я смотрел на него без особой приязни. У меня с самого на
чала возникло ощущение, что он ведет какую-то игру. Просит нас распутать к
лубок, а сам прячет концы.
Перри наконец ответил:
Ч Все, конечно, указывает на Клару Фокс. Но у меня как-то не укладывается в
голове, что она могла украсть эти деньги. Только неопровержимые доказат
ельства заставят меня в это поверить.
Ч А что говорит она сама?
Ч Ее пока никто не допрашивал. О случившемся знают только мистер Абснот,
мисс Уотер Ч дежурная по этажу, и стенографистка Муира. Сам он, кстати, хо
тел вызвать сегодня полицию, но я уговорил его не делать этого.
Ч А что вы скажете насчет мисс Уотер?
Ч Она работает с нами уже восемнадцать лет. И потом по коридору постоянн
о ходят люди Ч если бы она отлучилась хоть на минуту, это не прошло бы нез
амеченным.
Ч Сколько лет Кларе Фокс?
Ч Двадцать шесть.
Ч Хм! Довольно молодая для ответственной работы. Она замужем?
Ч Нет. Должен сказать, она прекрасно справляется со своими обязанностя
ми.
Ч Вы что-нибудь знаете о ее привычках? Может быть, она коллекционирует б
риллианты?..
Перри сделал большие глаза.
Ч Или играет на деньги?
Ч Не знаю, по-моему, нет. Ч Он нахмурился. Ч Я ведь ей не родственник и сл
ежки за ней не устраивал.
Ч Сколько она зарабатывает и на что, по-вашему, тратит деньги?
Ч Оклад у нее три тысячи шестьсот долларов. Мне кажется, она живет скромн
о и по средствам. Маленькая квартирка, дешевый автомобильчик. Я как-то вид
ел ее за рулем Вроде бы увлекается театром.
Ч Та-ак Ч Я вернулся к предыдущей странице своего блокнота и еще раз п
робежал ее глазами. Ч Ну а этот Муир, что оставил тридцать тысяч в незапе
ртом ящике? Может, у него туго с деньгами и он решил прихватить то, что плох
о лежит?
Перри усмехнулся:
Ч У Муира двадцать восемь тысяч акций нашей компании, то есть по нынешни
м ценам больше двух миллионов долларов. И еще недвижимость. Наверно, поэт
ому он и не привык прятать деньги.
Я еще раз посмотрел свои записи и со вздохом расслабил плечи, пытаясь сня
ть раздражение. Дело пахло какой-то грязной махинацией и не давало надеж
ды ни на солидные гонорары, ни на приключения. Для начала не мешало, конечн
о, сходить посмотреть на тридцать второй этаж Сиборд билдинг, расспросит
ь людей. Тем более что и Вулф на это намекнул. Но часы показывали уже двадц
ать минут пятого. Если я отправлюсь на поиски тридцати тысяч прямо сейча
с, то рискую упустить обладательницу чудного голоса, которая собиралась
явиться к нам ровно в шесть.
Ч О'кэй, Ч выдохнул я в конце концов. Ч Завтра утром вы на месте, правиль
но? Я буду у вас к девяти. Мне нужно поговорить
Ч Завтра утром? Ч недовольно перебил Перри. Ч Почему не сейчас?
Ч У меня еще одна встреча.
Ч Так отмените ее! Ч Перри раскраснелся. Ч У меня срочное дело! К тому ж
е я один из старейших клиентов Вулфа. Я потратил время, чтобы прийти сюда л
ично
Ч Сожалею, но давайте все-таки договоримся на завтра. Отменить встречу д
овольно сложно.
Ч Оставьте кого-нибудь вместо себя.
Ч Мне некого оставить.
Ч Это просто хамство! Ч Перри резко выпрямился в кресле. Ч Позовите Ву
лфа!
Ч Он не спустится. Вы же знаете его причуды.
Видя, что Перри сейчас лопнет от возмущения, я решил уступить: какой-никак
ой, а все-таки клиент, и в общем-то не самый скверный из тех, кого я знаю, хотя
и заседает в муниципальном совете.
Ч Хорошо, Ч сказал я, поднимаясь со стула, Ч я передам Вулфу вашу просьб
у. Он здесь главный, и если
Скрип двери заставил меня обернуться. Это был Фриц. Он вошел в кабинет тор
жественным шагом, а это означало, что он собирается объявить посетителя.
Однако маневр ему не удался. Посетитель, вместо того чтобы ждать в прихож
ей, уже входил за ним следом, причем так тихо, что Фриц ничего не слышал.
Ч Клиент к господину
Ч Я уже вижу, Ч остановил я его, с трудом удерживаясь от смеха.
Фриц оглянулся, понял, что его обставили, поморгал глазами и вышел. Я с инт
ересом оглядел незнакомца. Забавный тип Ч под метр девяносто ростом, в п
отертом саржевом пиджаке с очень короткими рукавами, ковбойская шляпа, с
ильно обветренное лицо, а по походке Ч нечто среднее между пантерой и об
ъездчиком диких лошадей.
Ч Меня зовут Харлен Скоувил, Ч представился он приятным низким голосо
м, удивительно мягким для его возраста и внешности. Подойдя к Перри, он при
щурился и некоторое время рассматривал его в упор. Ч Мистер Ниро Вулф?
Перри как-то смущенно заерзал в кресле, и я поспешил вмешаться:
Ч Мистера Вулфа нет. Я его помощник, но сейчас я занят с этим господином. Е
сли вы позволите
Скоувил понимающе кивнул и опять повернулся к Перри.
Ч И кто же тогда Вы, часом, не Майкл Уолш? Хотя нет, что я говорю. Майкл же у
нас коротышка. Ч Сразу потеряв к Перри интерес, он огляделся и спросил:
Ч Ну и что мне теперь делать? Повесить шляпу на ухо и сидеть ждать?
Ч Совершенно верно. Можно вон в том кресле.
Он кошачьим шагом направился в указанный угол, а я Ч к выходу, предупреди
в Перри, что скоро вернусь.
На крыше, в застекленной оранжерее, где у нас росли десять тысяч орхидей, В
улф поворачивал к свету горшки с гибридами онцидиума, которые уже собира
лись цвести, а Хорстман возился с ведром торфа и осмунды. Вулф, как обычно,
притворился, что не замечает меня, и продолжал трудиться. В оранжерее он в
сегда ведет себя так, как будто он чемпион мира по боксу, разминающийся в с
воем личном спортзале, а я Ч подглядывающий за ним мальчишка.
Чтобы он не прикинулся еще и глухим, я закричал:
Ч Этот туз сидит внизу и требует, чтобы я прямо сейчас бежал к нему искат
ь его тридцать тысяч! А я ему говорю, что лучше завтра с утра. Поскольку в ше
сть у нас встреча с клиентами.
Ч А если бы у тебя упал карандаш, ты бы тоже пришел советоваться: поднима
ть его или не поднимать?
Ч Просто он уже начинает злиться.
Ч Я тоже.
Ч Он говорит, что это срочно, что я хам и что он старейший клиент.
Ч Возможно, он и прав. Особенно в том, что касается тебя. А теперь оставь ме
ня в покое.
Ч Хорошо. Пришел еще один тип, некий Харлен Скоувил. Эдакий матерый ковбо
й. Он посмотрел на Перри и сказал, что это не Майкл Уолш.
Вулф поднял на меня глаза и спросил:
Ч Тебе что, надоело получать зарплату?
Вместо ответа мне захотелось оторвать голову какому-нибудь онцидиуму, н
о я поборол в себе это желание и ушел, ограничившись дипломатичным: «Все я
сно».
Внизу Перри уже стоял в дверях кабинета, держа в руках шляпу и трость.
Ч Простите, что заставил вас ждать.
Ч Ну так что?
Ч Ничего не получается, мистер Перри. Придется отложить до завтра. В любо
м случае я мало что успел бы сделать: времени до конца дня осталось совсем
немного. Мистер Вулф очень сожалеет
Ч Хорошо, Ч оборвал Перри. Ч Значит, в девять утра?
Ч Ровно в девять.
Ч Я буду ждать у себя в кабинете.
Ч Очень хорошо.
Я проводил его до дверей.
Скоувил одиноко сидел в кабинете, свесив голову на грудь. Он выглядел гру
стным и усталым, однако, заслышав мои шаги, сразу поднял на меня озорные бл
естящие глаза. Я развернул свой стул в его сторону и сел.
Ч Значит, вы хотите поговорить с Ниро Вулфом?
Он согласно кивнул.
Ч Да, была у меня такая идея.
Ч Видите ли, до шести часов мистер Вулф занят, а потом у него встреча с кли
ентами. Я его ближайший помощник, меня зовут Арчи Гудвин. Может быть, я мог
у чем-нибудь вам помочь?
Ч Да? Ч Он хитро прищурился. Ч Слушай, парень, что за гусь этот Ниро Вулф?
Ч Очень толстый гусь.
Скоувил недовольно поморщился.
Ч Слушай, ты со мной не крути, я и так не в своей тарелке. По эту сторону гор
я чувствую себя иностранцем. Ч Он усмехнулся. Ч А кто это здесь был, когд
а я пришел?
Ч Клиент мистера Вулфа.
Ч Что еще за клиент? Имя-то у него есть?
Ч Думаю, что есть. В следующий раз спросите у него самого. Так могу я быть ч
ем-нибудь полезен?
Ч Ну ладно. Ч Он махнул рукой. Ч Конечно, странно, что в то же самое время
приходит кто-то еще Но это явно не Майкл Уолш и тем более не дочка Линдкв
иста. Ты не удивляйся, я просто рассуждаю про себя. Слушай, у тебя нет клочк
а бумаги? Какой-нибудь ненужной?
Я взял со стола чистый лист и протянул ему. Он подставил обе ладони, поднес
бумагу к лицу, открыл рот и сплюнул шматок жевательного табака размером
с куриное яйцо. Хотя я довольно наблюдателен, этого фокуса я никак не ожид
ал. Неловкими пальцами он тщательно завернул жвачку в бумагу, отнес в мус
орную корзину и вернулся на место.
Ч Похоже, к востоку от Миссисипи народ совсем не плюется. Мне-то ничего, я
могу и сглотнуть, дело привычное, а вот Джон Оркат, тот бы не стерпел. Так ты
спрашиваешь, чем мне можешь помочь? Не знаю Дай Бог, если в этом городе на
йдется хоть один человек, на которого можно положиться.
Ч Что касается честных людей, то вас явно ввел в заблуждение какой-нибуд
ь фильм или что-то еще. Их здесь столько же, сколько и по ту сторону гор. Нем
ного, конечно, но попадаются. Вот я, например. Настолько честный, что даже р
аботаю в ущерб собственным интересам. Ниро Вулф почти такой же. Но продол
жайте, продолжайте. Жвачку вы уже выплюнули, теперь выкладывайте, что там
у вас за душой.
Глядя мне прямо в глаза, он медленно подтер нос тыльной стороной ладони.
Ч Я сюда притащился аж из Вайоминга. Представляешь? Больше двух тысяч ми
ль, и никакой уверенности, что дело у нас выгорит. Тридцать телят продал, ч
тобы денег на дорогу собрать. А для меня это сейчас ой-ой-ой сколько. Про Ву
лфа-то я вообще только сегодня утром узнал. А так и слыхом про него не слых
ивал. У меня вот фамилия и адрес его на бумажке, и все. Но главное, мне с Уолш
ем встретиться, да с дочками Ч Фокса и Линдквиста. И еще с Джорджем Роули.
И если, черт побери, все, что она говорит, окажется правдой, у меня уже зимой
будут новые загоны. А в загонах кое-что покрупнее ящериц. Ну да ладно, ты мн
е лучше вот что скажи: ты когда-нибудь слышал про лорда Клайверса?
Ч Да, что-то я про этого гуся читал.
Ч И то ладно. Я-то почти не читаю. Какой смысл? Все равно ведь ничему не вер
ю. Я вот и сейчас Ч пораньше пришел, чтобы самому посмотреть. А то мало ли ч
его. Вообще-то мы в шесть собирались прийти, все вместе. Но я решил: раз врем
я есть, надо сходить разведать. Поговорить с этим Ниро Вулфом. Ты-то вроде
ничего, не свиней пас, но хотелось бы и на него взглянуть. Это я из-за дочек
так осторожничаю. С мужиками ведь проще: к ним присмотришься и уже понятн
о, на кого можно положиться, на кого нет. А бабу, по-моему, раскусить вообще
невозможно. Ведь когда женишься, думаешь, что знаешь на ком, а потом выясня
ется, что нет. Я, правда, даже и не пытался: оно как-то ни к чему было. Ч Он зам
олчал и снова подтер ладонью нос. Ч Ты, конечно, скажешь, что я много болта
ю. Все верно. Но ничего, тебе это не повредит. Я у себя в Вайоминге уже тридца
ть лет сам с собой разговариваю и ничего, терплю. Так что и ты потерпишь.
Так или иначе, мне действительно пришлось бы потерпеть, если бы не постор
оннее вмешательство. Зазвонил телефон. Я повернулся к столу и снял трубк
у. Сначала какая-то женщина попросила меня секундочку подождать, а потом
раздался знакомый голос:
Ч Гудвин? Это Энтони Перри. Вам нужно приехать ко мне немедленно. Дело ос
ложнилось. Отмените все ваши встречи, убыток я вам возмещу. На такси до мен
я всего пять минут.
Обожаю подобные заявления. Он, видите ли, чихнул, значит, все Ч время долж
но остановиться. И еще разговаривает таким тоном, что ответить можно либ
о «Слушаюсь, сэр!», либо «Да пошел ты ». Но я по натуре человек деликатный. П
оэтому я сказал:
Ч О'кэй.
Ч Когда вы здесь будете?
Ч Я же сказал «о'кэй».
Я положил трубку и повернулся к Скоувилу:
Ч Мне придется вас покинуть: срочное дело. Впрочем, если я вас правильно
понял, вы будете здесь в шесть часов, и мы еще встретимся. Верно?
Он утвердительно покивал.
Ч Слушай, парень. Я еще хотел спросить
Ч Прошу прощения, но я тороплюсь. Ч Уже в дверях я обернулся и посоветов
ал ему: Ч А насчет Ниро Вулфа можете не сомневаться. Он настолько же честн
ый, насколько и толстый. До встречи!
Я зашел на кухню, где Фриц раскладывал на разделочной доске разные припр
авы, и предупредил его:
Ч Я сейчас ухожу. Вернусь к шести. Дверь не закрывай, чтобы видеть прихож
ую. В кабинете сидит один субъект, и если у тебя будет время сделать доброе
дело, предложи ему что-нибудь выпить и пожевать Ч он этого заслуживает.
Если Вулф спустится до моего возвращения, предупреди его, что у нас посет
итель.
Продолжая крошить пучок эстрагона, Фриц кивнул головой. Я снял с вешалки
шляпу и вышел из дому.
3
Чтобы не терять времени, я не стал ловить такси. Машина у меня стояла, как в
сегда, под окном, но ехать на ней тоже не имело смысла: потом будешь три год
а искать, где ее оставить. Проще было дойти пешком, тем более что от дома Ву
лфа до Сиборд билдинг рукой подать. По дороге я размышлял о некоторых стр
анных обстоятельствах. Почему Энтони Перри, президент «Сиборд продактс
корпорэйшн», не поленился лично прийти в наше агентство, чтобы заявить о
заурядной краже? Как говорят в рекламе телефонной компании:
1 2 3 4