А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Когда он увядает? Ч улыбнулась Алина Солини.
Ч Нет, я хотел сказать, пока он еще свеж и хорош.
Ч Это слишком смело сказано, месье Стеттон.
Ч Прошу прощения, но у меня есть глаза, чтобы видеть, и язык, чтобы говорит
ь… Ч Стеттон вдруг остановился и вскричал: Ч Боже, я забыл! Вы же ранены и
нуждаетесь в немедленной помощи!
Алина пожала плечами:
Ч Это пустяки.
Но Стеттон настаивал, и она в конце концов протянула ему руку для осмотра.
Рана действительно оказалась несерьезной Ч и вряд ли болезненной, Ч н
о белая кожа была ободрана, и безобразная красная полоса тянулась ниже л
октя. Испуганно ахнув, Стеттон исчез и вскоре появился с миской воды и пол
осками ткани.
Заметив, как Виви улыбается, глядя на его неловкие попытки обмыть и перев
язать рану, он уступил место ее ловким пальчикам, а сам молча наблюдал за п
роцедурой, сидя на краю кровати.
Теперь, когда опасность миновала, Стеттон поздравил себя с интересным пр
иключением. Оно может стать еще интереснее, удовлетворенно добавил он пр
о себя.
Если же нет, то не он в том будет виноват.
Он смотрел на Алину и невольно задавался вопросом, как эта ослепительной
красоты женщина убедила себя отказаться от мира и его удовольствий; с об
ычным для американского протестанта невежеством во всем, что касается р
имской церкви, он предполагал, что никто никогда не уходит в монастырь бе
з пострижения.
Надо признать, Алина в самом деле была совершенством. Он испуганно вздро
гнул от звука ее голоса.
Ч Вы слишком пристально смотрите на меня, месье Стеттон.
Ч Простите, Ч запинаясь, извинился он, Ч я задумался.
Ч Меня восхищает ваша смелость, Ч сказала Алина, и, хотя тон ее был шутли
вым, глаза оставались холодными. Она повернулась к девушке: Ч Благодарю
тебя, Виви, перевязка превосходная. Вы будете спать в этой комнате, месье?

Ч Может быть, для вас есть другая, Ч ответил Стеттон, Ч более комфортаб
ельная. Я посмотрю?
Ч Нет, эта достаточно хороша. Другую мы оставим вам.
Стеттон покачал головой и указал на дверь:
Ч Я лягу там.
Ч В этом нет необходимости.
Ч Но если вы позволите… я не простил бы себе, если бы кто-то причинил вам з
ло…
Ч Очень хорошо. Ч Алина улыбнулась и протянула руку. Ч Тогда мы желаем
вам доброй ночи.
Стеттон подался вперед и взял ее за руку. Рука была белой и мягкой; сквозь
нежную кожу он почувствовал тепло ее крови. Она сжала его пальцы… или ему
показалось?
Подняв голову, он увидел, что она смотрит на него со странной улыбкой, прив
етливой и в то же время холодной, а в глазах ее Ч приглашение, очень похож
ее на вызов. Стеттон почувствовал, как по телу пробежала нервная дрожь. То
ли от удовольствия, то ли от страха.
Продолжая глядеть в серо-голубые глаза, он поднял руку Алины и осторожно
коснулся ее губами.
Потом повернулся и покинул комнату. При этом он не заметил, как Виви сдела
ла легкое движение в его сторону. Он даже не ответил на едва слышное пожел
ание доброй ночи, сорвавшееся с ее губ.
Получасом позже, увидев во фрамуге над их дверью отблеск и поняв, что в ком
нате зажгли свечу, он подошел к двери и тихонько постучал.
Ч Да? Ч донесся до него голос Алины.
Ч Не надо ли вам чего-нибудь?
Ч Нет, не надо, спасибо.
Ч Хорошо, спокойной ночи.
Завернувшись во взятые из соседней комнаты одеяла, Стеттон улегся на пол
у возле порога и погрузился в мечты о золотистых локонах и пронизывающих
серо-голубых глазах.

Глава 2
Человек с бородой

На следующее утро улицы Фазилики являли собой немое свидетельство опус
тошения, произведенного солдатскими грабежами прошедшей ночью. Хорошо
еще, что командующий турецкими силами сурово и решительно приостановил
деятельность своих победоносных войск, иначе они сровняли бы с землей эт
от небольшой город.
Повсюду висели на петлях разбитые окна и двери; улицы были усыпаны мусор
ом и домашней утварью, брошенной в спешке солдатами, опасавшимися после
приказа о прекращении грабежей наказания своего генерала. На тротуарах
здесь и там растеклись большие бурые лужи, как свидетельство неудавшего
ся сопротивления кого-то из горожан; в деловой части города многие дома б
ыли разрушены или повреждены огнем.
К этим последним принадлежал и женский монастырь, полностью опустошенн
ый. То, что от него осталось, представляло собой каменный скелет, выглядев
ший еще более мрачно в лучах утреннего солнца.
Но вид разрушенного монастыря скорее обрадовал Стеттона, чем опечалил. О
н стоял на углу узкой улицы, как раз напротив забранного решеткой окна, в к
оторое влез и через которое бежал накануне вечером.
Полчаса тому назад он оставил Алину Солини и Виви Жанвур в доме, где они на
шли убежище от солдат, с целью установить., может ли монастырь принять их о
братно. Было очевидно, что не может. Удовлетворенная улыбка появилась на
лице Стеттона. Его приключение, сказал он себе, не закончилось волнениям
и прошедшей ночи.
По дороге обратно в приютивший их дом он попытался раздобыть что-нибудь
на завтрак своим спутницам, но оставшиеся магазины были закрыты, к тому ж
е все, что хоть сколько-нибудь напоминало съестное, солдаты забрали для с
обственных нужд.
Алина встретила его в дверях комнаты, в которой, как она сказала, спала Вив
и.
В нескольких словах Стеттон поведал ей о разрушенном монастыре и невозм
ожности найти там приют и кров. Она спокойно выслушала его рассказ, с улыб
кой подала ему руку и пригласила в комнату. Когда он вошел, Виви, сидевшая
в кресле у окна, поднялась с робким приветственным поклоном.
Ч Монастырь прекратил свое существование, Ч сообщила Алина, повернув
шись к ней. Ч Мы не можем вернуться туда.
Ч Прекратил существование! Ч воскликнула девушка, ее лицо побледнело.
Ч Но как… Вы уверены?
Ч Я там был, Ч сказал Стеттон. Ч Там ничего нет.
Одни руины.
Ч Что же нам делать? Ч спросила Виви, нерешительно глядя на Алину. Ч Куд
а мне идти? У меня нет ни друзей, ни дома Ч ничего.
Ч У вас есть я.
Стеттон попытался боковым зрением увидеть, как на это отреагировала Али
на, но ему не удалось. Алина подошла к девушке и обняла ее за плечи.
Ч Не тревожься, Виви, Ч сказала она, Ч я Позабочусь о тебе.
Ч А у вас… у вас есть дом? Ч спросил Стеттон.
Ч У меня? Нет. Ч Тон был суровым.
Ч А друзья?
Ч У меня никого нет.
Ч Тогда… если вы позволите… я был бы очень счастлив…
Ч Подождите минутку. Ч Алина сняла руку с плеча девушки и шагнула к Сте
ттону: Ч Вы собираетесь предложить нам вашу поддержку, месье?
Ч Да, Ч кивнул Стеттон.
Ч Тогда, прежде чем вы продолжите, я хотела бы кое-что сказать. Покинь ком
нату, Виви.
Девушка, казалось, была удивлена, но, встретив взгляд Алины, без слова пошл
а к дверям и, закрыв за собой дверь, исчезла в передней. Стеттон, оставшись
наедине с Алиной, ожидал, что она скажет.
Какое-то мгновение молодая женщина хранила молчание, разглядывая Стетт
она и что-то обдумывая. Потом внезапно сказала:
Ч Я полагаю, нам с Виви лучше остаться одним.
Ч Но почему? Ч Он запнулся, искренне озадаченный. Ч Я хотел сказать…
Ч Я знаю, что вы могли бы сказать, но давайте будем искренни, вы думаете о м
ногих разных вещах.
Ч У меня нет причины быть неискренним.
Ч Что ж, тогда… что вы хотели сказать?
Ч Только то, что я к вашим услугам. Вы одни, друзей у вас нет, пойти вам неку
да. Я мог бы быть вам полезен. Я сделаю все, что вы скажете.
Ч А почему?
Ч Вам нужно, чтобы я назвал причины? Ч Стеттон начинал чувствовать неко
торое раздражение. Ч Вы Ч женщина и в затруднении. А я Ч мужчина.
Алина, улыбнувшись, подошла к нему ближе:
Ч Не сердитесь на меня. Если я задаю вопросы, то лишь потому, что по опыту з
наю, насколько они необходимы. Значит, вы совершенно бескорыстны?
Ч Да, уверяю вас…
Алина подошла еще ближе, все еще улыбаясь. Ее глаза смотрели прямо на Стет
тона так же, как вечером, не то с призывом, не то с вызовом. Было нечто такое
в их глубине, что пугало его. Ему хотелось отвести глаза, но он не мог. Женщи
на, подойдя к нему вплотную, пробормотала:
Ч Совсем бескорыстны?
Ч Нет! Ч вдруг взорвался он и, схватив женщину за руку, крепко стиснул ее.
Ч Нет!
Ч А, значит, в вас все-таки есть живая душа! Я начала было сомневаться. Воз
можно, после всего… Но на что вы рассчитывали?
Ч А что вы дадите? Ч откликнулся Стеттон, поощренный ее тоном. Он все еще
держал ее за руку.
Ч Я не даю, Ч сказала Алина, продолжая улыбаться, Ч я плачу… всегда.
Теперь она была совсем рядом. Он мог бы почувствовать ее дыхание на своем
лице. Ее губы раздвинула улыбка, но прекрасные глаза оставались холодным
и, а Стеттон ощущал непреодолимое желание увидеть в них теплый отклик. В т
о же время он чувствовал какое-то странное беспокойство; было что-то пуга
ющее в том пристальном, неподвижном взгляде, который, казалось, взвешива
л его на каких-то тайных весах.
Ч Вы можете верить мне, Ч сказал он дрожащим голосом и поднес ее руку к г
убам.
Она отняла руку и села на край кровати:
Ч Ну что ж, об этом мы можем поговорить позже, когда вы заслужите такое пр
аво. Но я должна еще кое-что сказать вам, месье Стеттон.
Повисла пауза.
Ч Предложив мне вашу защиту, месье, вы навлекли на себя большую опасност
ь, Ч продолжала она. Ч Вы нашли меня в женском монастыре. Я ушла в него не
от мира, а от мужчины. Не буду говорить почему, но мы с ним Ч враги. Ч Серо-г
олубые глаза вспыхнули, ярко и беспощадно. Ч Если вы поможете мне, он ста
нет и вашим врагом тоже, а он Ч человек опасный. Больше года он разыскивал
меня, и, хотя я воображала, что надежно укрыта в женском монастыре, я ошиба
лась. Каким-то образом он выследил меня в Фазилике; две недели назад, случ
айно посмотрев в окно, я увидела его, идущего по улице. Ч Вот почему я хочу
принять вашу помощь; мы должны покинуть Фазилику немедленно. Если он най
дет меня, то убьет, если… Ч Она остановилась, многозначительно глядя на м
олодого человека.
Ч Но кто этот человек? Ч спросил Стеттон пересохшими губами. Плата для
него оказалась все же слишком дорогой.
Ч Что до имени, то его я вам сообщить не могу. Разве недостаточно того, что
я его ненавижу? Ч Алина, прищурившись, смотрела на него. Ч Если вас это не
устраивает, можете оставить меня.
Ч Но кто он? Ч повторил свой вопрос Стеттон, который, подобно всем людям,
кроме разве что героев романов, терпеть не мог тайн. Кроме того, напомнила
о себе присущая ему осторожность. Ч Если он найдет нас…
Серо-голубые глаза вспыхнули презрением.
Ч О, если я не стою волнений… Ч Тут она слегка к нему прижалась. Ч Что ж, м
есье. Я полагала, вы храбрый. Значит, я ошибалась? Ч Она улыбнулась.
Стеттон смотрел на нее, и его осторожность таяла.
Ч Скажите мне, что надо делать, Ч сказал он.
Ч Вы поможете мне?
Ч Да.
Ч Это опасно.
Ч Я к этому готов.
Ч О! Ч вскричала вдруг Алина и вскочила на ноги. Ч Если вы убьете его, Ст
еттон, я полюблю вас! Но Ч подождите, давайте уточним. Я должна знать, на чт
о вы рассчитываете.
Ч Мои глаза должны сказать вам об этом.
Ч Они говорят, но… говорят слишком мало.
Ч В них любовь.
Ч Этого недостаточно.
Слова были сказаны настолько мимоходом, что Стеттон не понял их… вернее,
не понял бы, если бы не значительность тона и взгляда Алины. Именно эта зна
чительность заставила его сперва заколебаться, а затем решиться.
Возможно, вас удивило его решение, но не больше, чем его самого.
Если бы он услышал только слова Алины Солини Ч их прямолинейность, шоки
рующую определенность Ч и не услышал, не увидел ничего больше, то она пот
еряла бы для него все свое очарование, которое заключалось в поразительн
ом взгляде, в мягких бархатных интонациях, легких движениях рук и плеч, во
збуждающих, завораживающих, рассчитанных на то, чтобы зажечь огонь в кро
ви любого мужчины и при этом отвлечь его от мыслей об осторожности или гр
ядущей расплате.
Совсем не словами Клеопатра убедила Антония бросить империю и остаться
с ней. Слова никогда не были оружием красивой женщины, да и не должны быть
им.
Алина Солини понимала это Ч она прекрасно сознавала свою власть и источ
ник этой власти.
Ричард Стеттон смотрел на нее. Молодой, тщеславный, впечатлительный, он в
стретил ее взгляд и растерялся. Хотя смысл ее слов был ему ясен, надо отдат
ь должное его врожденной осторожности, на какое-то мгновение он все же за
колебался.
Существуют некие вещи, которые на первый взгляд представляются нам бесц
енными, хотя, по сути дела, это Ч дешевка. Нечто подобное произошло со Сте
ттоном.
Он сказал:
Ч Недостаточно того, что я люблю вас?
Ч Нет, не это, Ч опять с улыбкой Алина протянула к нему руку, потом снова
уронила ее. Ч Здесь не может быть двойного толкования, месье. Вы подумали
, что я предлагаю вам себя? Возможно, но сначала я должна знать, что вы за это
попросите.
Стеттон смотрел на нее и ни о чем не мог думать, только смотрел. А потом нео
сторожно выпалил:
Ч Я прошу вас выйти за меня замуж, мадемуазель.
Ч Ах!
Этот вскрик, нежный и дразнящий, окончательно свел с ума молодого челове
ка. Он схватил ее за руку, совсем близко придвинулся к ней и заглянул ей в г
лаза. Их взгляды скрестились, словно в страстном объятии.
Ч Скажите «да»… Ч зашептал он. Ч Я прошу вас выйти за меня замуж… Скажи
те «да». Хоть что-нибудь!
Скажите мне!
Ч Да, да, да!
В этих коротких восклицаниях были сразу и ласка, и обещание, и нежность, и
покорность. На глаза Стеттона вдруг навернулись слезы, он ласково обвил
ее руками и долго-долго держал в своих объятиях. Смотреть на нее было музы
кой; касаться ее Ч песней любви.
Говорить он не мог. Минуты две он хранил молчание, чувствуя себя потрясен
ным наплывом эмоций, странных и сладких, но почему-то… неудовлетворенны
м. Он слегка отодвинулся от нее и неожиданно потребовал:
Ч Когда?
В ответ на это проявление страсти на губах Алины появилась легкая улыбка
.
Ч Вам придется подождать.
Ч Подождать?
Ч Да. Разве я не сказала, что у меня есть враг? Вы говорите, что любите меня;
просите меня выйти за вас замуж. Но мы не можем сделать все сразу. Вы должн
ы осознать, что я в опасности, что первым делом я должна бежать отсюда…
Ч Ваше счастье Ч это мое счастье.
Алина бросила на него быстрый взгляд:
Ч Благодарю вас. Итак… мы в опасности. Но вы не должны заблуждаться. Я не с
казала, что люблю вас… хотя… возможно, со временем. Вы предложили мне свою
поддержку, я согласилась выйти за вас замуж; пока что это все… это лишь сде
лка. Сначала следует подумать о нашей безопасности.
Ч Ну что ж… Ч Отступив на шаг, Стеттон не сводил с нее глаз. Ч Что нам дел
ать?
Ч Мы должны покинуть Фазилику.
Ч Куда вы хотите направиться?
Ч Куда-нибудь… постойте. Ч Алина остановилась, казалось размышляя. Ч
В Варшаву. Да, в Варшаву. Это самое лучшее.
Ч Но как мы туда попадем? Ч возразил Стеттон. Ч Все вокруг, вся страна
Ч одно сплошное поле битвы. На самом деле… Ч молодой человек остановил
ся, осененный внезапной мыслью, Ч вам могут не позволить покинуть город.

Ч Кто именно?
Ч Турецкая полиция. Оказавшись однажды в ее власти, не так-то просто от н
ее избавиться. Хотя с союзниками… Да, слава богу, они есть! Я увижусь с гене
ралом Нирзанном. Он командует фрейзарами, которые присоединились к турк
ам на время осады города. Он даст мне паспорта… я уверен в этом.
Ч Вы с ним знакомы?
Ч Да… немного. Я, знаете ли, состою в армии.
Ч А-а. Вы Ч солдат?
Ч Нет.
Ч Журналист?
Ч Нет, я в некотором роде авантюрист. Искал приключений, а нашел вас, Алин
а! Вы позволите мне так называть вас?
Ч Как вам угодно, Ч равнодушно ответила молодая женщина. Ч Но что гене
рал Нирзанн? Когда вы увидите его?
Ч Сегодня… сейчас… немедленно.
Ч Это хорошо. Виви и я будем ждать вас здесь.
Стеттон быстро обернулся:
Ч Ах, я совсем забыл о ней! Кто она? Она пойдет с нами?
Ч Она сирота. Ее родители Ч французы. Жанвур был мелким дипломатом и пог
иб где-то на Балканах, оставив Виви на попечение церкви. Я встретила ее в ж
енском монастыре. Она очень привязалась ко мне; мы возьмем ее с собой. А се
йчас идите.
Ч Да. Ч Стеттон мгновение колебался, потом наклонился к Алине, чтобы по
целовать ее. Но она слегка оттолкнула его, сказав:
Ч Нет еще. Наберитесь терпения, Ч и таким холодным тоном, что он отшатну
лся от нее, почти рассерженный.
Но, взглянув в ее удивительные глаза и подумав о будущем, которое так мног
о сулило ему, он повернулся и без лишних слов покинул комнату, чтобы отпра
виться на поиски генерала Нирзанна. Проходя мимо Виви в передней, он услы
шал голос Алины, звавший ее обратно.
Выходя из дома, Стеттон немного задержался, надеясь встретить их странно
го, бородатого хозяина, но того нигде не было видно.
1 2 3 4 5