А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Я сделаю это, — тихо сказал он. — Я останусь и присмотрю, чтобы мальчишка был чем-то занят, когда ты будешь уходить со своей Эйми.
— Это будет нелегко.
— По-моему, ты думаешь, что все остальное в моей жизни легко.
— Ты еще не видел этого ребенка и не знаешь, насколько к нему привязана Эйми.
— Не беспокойся об этом. Я умею справляться со всем, что обрушивается на меня. Я буду заботиться о нем целую неделю, и если ты за это время не покоришь эту женщину, тогда ты не заслуживаешь ее.
Вместо того чтобы рассыпаться в благодарностях, чего ожидал Джейсон, Дэвид снова уставился в свой бокал.
— Теперь-то что? — взорвался Джейсон. — Разве недели недостаточно? — Ум его стремительно заработал. Сколько игр команд малой лиги может посетить человек, не свихнувшись при этом? Слава Богу, существуют сотовые телефоны, так что он всегда мог работать, сидя на самых дешевых местах стадионов. А если он попадал в цейтнот, то всегда мог вызвать мисс Паркер. Та была способна работать в любое время, над чем угодно и где угодно.
— Я хочу, чтобы ты поклялся.
При этих словах брата Джейсон побагровел.
— Уж не думаешь ли ты, что я нарушу свое слово?
— Ты можешь поручить дело кому-нибудь другому.
— Черта с два! — взорвался Джейсон, но тут же опустил глаза, чтобы брат не мог их увидеть. Если бы люди, с которыми он имел дела в Нью-Йорке, знали его так же хорошо, как его брат, он никогда не заключил бы ни одной сделки. Я буду заботиться об этом мальчике неделю, — более спокойно проговорил он. — Я буду делать все, что ему нравится. Даже дам ему ключи от своей машины.
— Вот и нет, ведь у тебя здесь нет машины, забыл об этом?
— Тогда я куплю автомобиль и, черт возьми, отдам ему, ладно? — Решительно, Дэвид заставлял его усомниться в себе. — Послушай, давай устроим это шоу на дороге. Чем скорее я с этим покончу, тем скорее смогу отсюда убраться. Когда я встречусь с этим образцом женской прелести?
— Поклянись! — потребовал Дэвид, глядя на брата серьезными глазами, голос его прозвучал так, как если бы ему снова было четыре года и он требовал от своего взрослого брата обещания, что тот его не покинет. Джейсон тяжело вздохнул.
— Клянусь, — пробормотал он и, не удержавшись, осмотрелся вокруг — не услышал ли этого кто-нибудь из посетителей бара. Всего за какие-нибудь полчаса он превратился из заправилы бизнеса в чумазого мальчишку, принесшего «кровавую клятву». — Разве я когда-нибудь говорил тебе, что ненавижу Рождество?
— Как ты можешь ненавидеть то, в чем никогда не принимал участия? — спросил Дэвид с насмешливой ухмылкой. — Поднимайся и пошли. Может быть, нам повезет, и мальчишка будет спать.
— Могу ли я обратить твое внимание на то, что сейчас два часа ночи? Не думаю, чтобы твоему маленькому ангелу понравилось наше вторжение.
— Что ты скажешь, если мы подойдем к ее дому и просто уйдем, увидев темными все окна. Но, если одно будет освещено, значит, она не спит, и мы нанесем ей визит, согласен?
Джейсон кивнул, допивая остатки виски, но ему не понравилась мысль, пришедшая ему в голову.Что за женщина могла выйти замуж за такого мужчину, как Билли Томпкинс? И какая женщина всю ночь не ложится спать? Единственным ответом на это, кажется, может быть только пьяный дружок.
Когда они вышли из бара и направились к машине, в которой Джейсона ожидал шофер, Джейсон принялся приводить в порядок свои мысли об этой женщине, которая настолько увлекла его брата, что тот хотел жениться на ней. Компрометирующие ее факты были налицо: пьяница-муж, избалованный ребенок, ночной образ жизни.
Сидя в машине, Джейсон посмотрел на младшего брата и поклялся себе, что убережет его от этой женщины сомнительного поведения, а по мере приближения к городской окраине он уже мысленно рисовал себе ее образ. Он живо представил себе ее обесцвеченные волосы, повисшую между губами сигарету. Не старше ли она Дэвида? Он такой молодой, такой невинный. За всю жизнь он лишь несколько раз уезжал из Абернети и совсем не знал мира. Любому сообразительному проходимцу легко его одурачить.
Обернувшись, Джейсон серьезно посмотрел на брата.
— Клянусь, — мягко сказал он, и Дэвид улыбнулся в ответ. Джейсон отвернулся. При всем том, что его брат частенько бывал утомителен и даже вызывал раздражение, в его власти было дать Джейсону почувствовать себя достойным того, что говорил о нем его бухгалтер.
Глава 2
Старая «Сальма» предстала перед Джейсоном в еще более плачевном состоянии, чем он ее помнил. Краска с фасада за пятнадцать лет полностью облезла, а одна сторона крыльца сильно покривилась. Судя по тому, что было видно в лунном свете, крыша вряд ли могла укрыть кого-нибудь от дождя.
— Видишь, я же говорил тебе, — воскликнул Дэвид, — во всех окнах свет! Этот парень никогда не спит и, не отпускает от себя мать всю ночь!
Джейсон взглянул на брата и подумал, что чем скорее он избавит его от этой мегеры, тем будет лучше.
— Пошли, — позвал его Дэвид, выйдя из машины и направляясь по выложенной выщербленными плитками дорожке к сильно покосившейся ограде. — Ты в ужасе от того, что видишь? Если бы ты…
— Если бы я… то ты вселил бы в меня мужество, да? — поднял бровь Джейсон.
Дэвид ухмыльнулся, сверкнув в лунном свете влажной белизной зубов, и чуть ли не взлетел по ступенькам крыльца к входной двери.
— Не наступай на эту ступеньку, она… О, извини, тебе больно? Дому не помешал бы некоторый ремонт.
Потирая голову там, куда пришелся удар провисшей доски навеса, Джейсон криво улыбнулся брату:
— Вот именно.
Но Дэвид, уже громко стучавший в дверь, казалось, не услышал Джейсона. Не прошло и нескольких секунд, как ее открыла молодая женщина… И Джейсон разинул рот от изумления — она была совсем не такой, какую он ожидал увидеть.
Эйми отнюдь не была сиреной, завлекающей мужчин; она не вдохновляла на написание сонетов в честь ее красоты. Непохоже также, что ее должны интересовать мужчины, падавшие к ее ногам, сгорая от вожделения. У нее были длинные, зачесанные назад темные волосы, выглядевшие так, словно их пора помыть. Никакой косметики на лице цвета слоновой кости с несколькими светлыми пятнышками на подбородке. Большие темные глаза, казалось, были в пол-лица, а что касается фигуры, то Эйми была невысокой и хрупкой на вид, и, судя по тому, как под тканью платья проступали кости, ей следовало бы получше питаться. Единственной заслуживающей внимания деталью были ее громадные груди, на которых красовались два больших влажных круга.
— Проклятье! — воскликнула она, оглядев себя, и тут же стремительно убежала в дом со словами:
— Проходите, Дэвид, чувствуйте себя как дома. Слава Богу, Макс только что уснул. Я предложила бы вам джину, но у меня его нет, поэтому вы вполне могли бы обойтись пятидесятилетним коньяком, которого у меня тоже нету.
— Спасибо, — в тон ей отозвался Дэвид. — В таком случае я буду шампанское.
— Рассчитывайте и на меня — полное ведро! — донесся из темного дверного проема ответ.
Дэвид посмотрел на Джейсона, словно желая сказать: разве она не остроумнейший из всех встречавшихся тебе людей?
Но Джейсон оглядывал комнату. Прошло много времени с тех пор, как он оставил то, что Дэвид называл его «домом в облаках». «Ты так много времени проводишь — по существу живешь — в частных реактивных самолетах, частных отелях и всяких других частных местах, что забыл, как выглядит остальной мир», — постоянно укорял его брат. И вот теперь Джейсон с недовольным видом рассматривал комнату. И первое, что пришло ему в голову, можно определить одним словом — «убожество». Все здесь не подходило одно к другому, вообще было какими-то разношерстным. Какой-то старый уродливый диван, обитый потертой коричневой тканью, ужасное старое кресло, обтянутое ветхой набивной тканью с рисунком в виде подсолнухов и банановых листьев. Роль кофейного столика исполнял громадный деревянный барабан, видимо, служивший в свое время для намотки какого-нибудь шланга, раскрашенный в виде орнамента из цветов фуксии.
Джейсон подумал, что этот дом был вполне достоин того, чтобы в нем жил Билли Томпкинс.
Дэвид ткнул брата пальцем между ребрами и кивнул на дверь.
— Перестань злиться, — шепнул он, и оба уставились на входившую в комнату Эйми.
Она появилась из спальни в помятой юбке, а с ее подбородка исчезли почти все пятнышки. Перехватив взгляд Джейсона, она движением руки убрала остававшиеся, едва заметно улыбнулась и сообщила:
— Это рис. Если бы малыш съедал весь рис, которым забрасывает меня, когда я его кормлю, он был бы жирным, как боров.
— Это мой брат Джейсон, — представил Дэвид. — Тот самый, о котором я тебе рассказывал. Он был бы очень тебе благодарен, если бы ты приютила его у себя на время, пока он залечит свои сердечные раны.
Это заявление настолько ошеломило Джейсона, что он смог только молча уставиться на брата.
— Да, разумеется. Я понимаю, — согласилась Эйми. — Проходите, пожалуйста, и усаживайтесь. — Она взглянула на Джейсона. — К сожалению, Макс как раз сейчас заснул, но вы сможете его увидеть часа через три. В этом я могу вас заверить, — смеясь, добавила она.
Джейсон учуял какой-то подвох. И исходил он от его братца. Того самого брата, которого он помог вырастить, которого всегда любил и о котором нежно заботился. Брата, ради которого он пожертвовал бы собственной жизнью. И вот теперь этот брат, кажется, сыграл с ним веселую шутку.
Джейсон давно уяснил, что если достаточно долго держать язык за зубами, то можно узнать все, что нужно. Много раз его молчание позволяло добиться того, чего нельзя было добиться словами, поэтому сейчас Джейсон просто молча сидел и слушал.
— Не желаете ли чаю? — спросила Эйми. — Если я не могу предложить вам шампанского, то чай-то у меня найдется. Есть и настой ромашки и малинового листа. Впрочем, нет, он хорош с молоком, а я сомневаюсь, чтобы вам его хотелось, — сказала она, улыбаясь Джейсону так, словно он знал все, что последует за этим.
И Джейсон действительно начинал понимать. Теперь он увидел в комнате еще несколько вещей, не замеченных им раньше. На полу лежал тигр. Нет, это был всего лишь тигр из «Винни-Пуха», а на краю расписанного подсолнухами кресла лежала и сама растрепанная книжка.
— Сколько лет вашему сыну? — не разжимая зубов спросил Джейсон.
— Сегодня ему исполнилось двадцать шесть недель, — гордо объявила Эйми. — Шесть месяцев.
Джейсон перевел на брата пылающие глаза.
— Я могу поговорить с тобой наедине? — И добавил, обратившись к Эйми:
— Вы должны извинить нас.
Поскольку Дэвид даже не шевельнулся, Джейсон подхватил брата под мышки и играючи оторвал от старого коричневого дивана. У Джейсона было то преимущество, что везде, где бы он ни находился, обязательно был гимнастический тренажер, который позволял ему сохранить спортивную форму.
Дэвид же считал, что для этого с него достаточно четырнадцати часов в сутки простоять на ногах, поэтому Джейсон был явно в выигрышном положении и без труда привел своего нетренированного брата в вертикальное положение.
— Мы всего лишь на минуту, — улыбнулся Эйми Дэвид, которого Джейсон уже наполовину вытащил из комнаты.
Когда они оказались на улице, Джейсон свирепо посмотрел на брата и заговорил убийственно спокойным голосом:
— Что за игры ты играешь? И не вздумай мне врать.
— Я не мог сказать тебе всего, иначе ты тут же умчался бы к своему проклятому самолету. Но фактически я тебе не лгал. Просто опустил некоторые детали. Не ты ли сам всегда говорил мне, что никогда ничего не следует принимать на веру?
— Не сваливай все на меня. Я говорил о других. Никогда не думал, чтобы мой собственный брат мог… О, да черт бы с этим! Ты сейчас пойдешь и скажешь этой бедной молодой женщине, что произошла ошибка и…
— Ты нарушаешь клятву! Я так и знал! Джейсон на секунду закрыл глаза, пытаясь сохранить хладнокровие.
— Ты уже не школьник. Мы взрослые люди, и…
— Вот именно, — холодно согласился Дэвид и повернулся к ожидавшей на обочине машине.
«О Господи», — подумал Джейсон. Его брат мог носить в себе обиду целую вечность. Шагнув к Дэвиду, он взял его за руку.
— Ты должен понять, что я не могу выполнить свое обещание. Я мог бы присмотреть за подростком, но этот… Дэвид, это же младенец! Он же еще в пеленках!
— И ты слишком хорош, чтобы менять их, не так ли? Разумеется, известный и богатый, — Дэвид сопроводил эти слова язвительной улыбкой, — Джейсон Уилдинг слишком хорош, чтобы менять пеленки какому-то малышу. Да имеешь ли ты хоть какое-то понятие о том, сколько раз мне приходится выливать содержимое судна? Вводить катетеры? О том, что я вынужден…
— Хорошо, твоя взяла. Ты святой Дэвид, я же воплощение дьявола. Как бы там ни было, но этого я делать не могу.
— Я вижу, ты отказываешься от своего слова, — пробормотал Дэвид и снова шагнул в сторону машины.
Джейсон вознес молитву о даровании ему сил и снова удержал Дэвида за руку.
— А что ты сказал ей? — спросил он, представляя себе, как его секретарша прилетает в Абернети и обнаруживает этого мальчика. Нет, младенца.
Глаза Дэвида посветлели.
— Я сказал ей, что ты мой кузен, что ты тяжело переживаешь разбитую любовь, первое Рождество проводишь без своего любимого человека и что ты очень одинок. Что в твоей новой квартире ремонт, и поэтому тебе нужно где-то остановиться на неделю. Я также сказал ей, что ты любишь детей и что она оказала бы тебе благодеяние, позволив пожить у нее неделю и присмотреть за Максом, пока она днем будет искать работу. — Дэвид перевел дыхание.
Все было не так уж плохо, как поначалу подумал Джейсон, услышав упоминание о «разбитой любви».
Дэвид видел, как брат понемногу смягчался.
— Все, чего я хочу, это хоть немного побыть с нею, — заговорил он снова. — Я по ней с ума схожу. Ты сам видишь, какая она замечательная. Она прекрасна, храбро держится…
— И у нее золотое сердце, я понимаю, — устало сказал Джейсон, шагая к машине. Леон уже вышел из нее, чтобы открыть заднюю дверцу — Позвони мисс Паркер и скажи ей, пусть немедленно вылетает сюда, — распорядился Джейсон. Он почувствовал, что должен что-то приказать: Дэвид заставил его почувствовать себя выпускником школы нянек для детских яслей. Джейсон повернулся к брату. — Если я сделаю это для тебя, то впредь ты не будешь больше просить меня ни о чем. Понятно? Это последнее одолжение.
— Слово скаута, — заметил Дэвид, подняв два пальца с таким счастливым видом, что Джейсон почти простил его. Но хорошо хотя бы уже то, что Дэвид ему солгал, а потому Джейсон решил, что имеет моральное право проверить кое-какие собственные дела. Поэтому почти уже окончательно Джейсон решил вызвать на подмогу свою многоопытную секретаршу.
По лицу брата Дэвид видел, что Джейсон обдумывает, как выпутаться из неприятной ситуации.
— Обещаю, что ты ни о чем не пожалеешь.
— Я уже жалею, — буркнул Джейсон, следуя за Дэвидом обратно в дом. А когда они в него вошли, Дэвиду потребовалось целых четыре минуты, чтобы извиниться и, сославшись на то, что должен рано встать, оставить их одних.
И тут Джейсона сковала какая-то необычная для него неловкость.
— Я… э-э… — начал он, не зная, что сказать стоявшей перед ним молодой женщине, пристально глядевшей на него, словно ожидая, что он что-то скажет. Но что? Может быть, резюме о его жизненном пути? В него вошли бы принадлежавшие ему несколько компаний «Форчун», но там ничего не было сказано о его умении — или в данном случае неумении — менять детям пеленки.
Поскольку Джейсон так ничего и не сказал, женщина сдержанно улыбнулась ему и заговорила сама.
— Вы, наверное, устали. Вон там свободная спальня. Извините, но в ней только узкая кровать. Раньше у меня никогда не бывало гостей.
Джейсон попытался вернуть ей улыбку. Она не виновата в том, что брат полюбил ее, но, по правде говоря, Джейсон не мог понять, что можно было бы любить в этой женщине. Лично ему нравилось, чтобы женщины были чистыми и элегантными, из тех, которые целые дни проводят в косметических салонах и у которых ухожены каждый волос и каждая пора на лице.
— Где ваши чемоданы?
— Чемоданы? — переспросил он, не понимая, что она имела в виду — Ах да, багаж. Я оставил его у… у Дэвида. Утром заберу.
Она пристально смотрела на него.
— Я подумала… — Она отвела взгляд, не закончив фразу. — Спальня здесь, а здесь небольшая ванная комната. Не очень-то… — Она прервала себя, словно сочла излишним извиняться за недостаточные удобства.
— Спокойной ночи, мистер Уилдинг, — проговорила она и, повернувшись на каблуках, вышла. Джейсон не привык к тому, чтобы его «отпускали». На самом деле ему гораздо более привычным было заискивание, потому что все всегда от него чего-то хотели.
— Ладно, — пробормотал он, — спокойной ночи. — И тут же повернулся и прошел в указанную ею комнату. Комнатка оказалась хуже, если это вообще было возможно, чем остальной дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25