— МакАрран! — рассмеялся Ричард. — Мне говорили, будто ты независимая женщина, но они не добавили, что ты зайдешь так далеко и оставишь мужа.
— Твои слова оскорбительны. Ступай и оставь меня в покое.
Улыбка исчезла с лица Ричарда.
— Ты полагаешь, что я оставлю тебя после того, как ты меня раздразнила? Сегодня утром ты попросила именно меня сопровождать тебя. Готов поспорить, ты сожалела о том, что у нас не было времени побыть наедине. Бронуин была ошеломлена.
— Так вот что ты подумал? Что я хочу остаться наедине с тобой!
Ричард дотронулся до волос Бронуин, потом коснулся мизинцем ее груди.
Ее глаза широко открылись, и она стала искать взглядом Рэба — собака всегда была с ней.
— Я принял меры предосторожности и запер собаку в амбаре, — улыбнулся Ричард. — Ну а теперь прекрати играть со мной в эти игры. Ты знаешь, что хочешь меня так же, как и я тебя. — Он крепко стиснул Бронуин в объятиях, перебирая пальцами пряди ее распущенных волос, потом провел своими губами по ее губам.
Она почувствовала, что в ней поднялась волна гнева. Бронуин нарочито ослабла в его руках и откинулась назад, а когда Ричард склонился, чтобы крепче прижать ее к себе, она нанесла резкий удар коленом.
Ричард вскрикнул и разжал руки. Бронуин с трудом удержалась на ногах, а затем наступила на подол тяжелой бархатной юбки. Проклиная неудобную одежду, она подобрала юбку и пустилась бежать. Как ни удерживала Бронуин скользкую ткань, юбка все же обвивалась вокруг ног и замедляла движение. Она вновь наступила на подол, а затем перекинула его через руку. Когда она споткнулась в третий раз, Ричард настиг ее. Он схватил Бронуин за запястье, и она упала ничком на стылую твердую землю. Задыхаясь, она ловила ртом воздух.
Ричард провел рукой по ее ногам.
— Ну, моя горячая шотландка, посмотрим, можно ли согреться у твоего огня. — Лежа лицом вниз, Бронуин попыталась лягнуть Ричарда, но тот крепко прижал ее к земле. Он рванул ее платье, и спина Бронуин открылась холодному зимнему ветру. — Вот так-то, — произнес Ричард, припадая губами к ее шее.
В следующее мгновение Ричард пронзительно закричал, потому что на него навалился комок серой шерсти, впившийся в него зубами. Пока Ричард пытался встать и отогнать Рэба, Бронуин откатилась в сторону.
И тут чья-то рука подняла ее вверх, Майлс притянул Бронуин к себе одной рукой, а в другой держал обнаженный меч.
— Отгони от него собаку, — спокойно попросил он.
Дрожащим голосом Бронуин позвала:
— Рэб!
Собака неохотно оставила свою жертву, подошла к Бронуин и села рядом с ней.
Ричард попытался встать. На его руке и бедре виднелась кровь, одежда была разорвана в нескольких местах.
— Чертов пес напал на меня ни за что, ни про что, — начал он, — леди Бронуин упала, и я остановился помочь ей.
Майлс отошел от невестки. Его глаза были холодны как сталь.
— Не прикасайся к женщинам Монтгомери, — угрожающе произнес он.
— Она сама на меня набросилась! — бросил Ричард. — Она просила…
Это были его последние слова. Меч Майлса пронзил его сердце. Майлс кинул на убитого, бывшего одним из его слуг, беглый взгляд.
Затем повернулся к Бронуин и, казалось, понял, что она чувствовала себя беспомощной и оскорбленной Он бережно обнял ее и притянул к себе. — Теперь ты в безопасности, — тихо сказал он. — Никто больше не посмеет причинить тебе вреда.
Внезапно Бронуин задрожала, и Майлс еще крепче прижал ее к себе.
— Он сказал, что я дала ему повод, — прошептала она.
— Успокойся, — утешил ее Майлс. — Я наблюдал за ним. Он не понял твоей шотландской манеры разговаривать.
Бронуин отстранилась и посмотрела на него.
— То же самое говорил Стивен. Он не советовал мне так разговаривать с англичанами и предостерегал, что мужчины неверно это истолкуют.
Майлс откинул волосы со лба Бронуин.
— Существуют особые правила общения английской дамы со слугами ее мужа, которых нет у вас в обиходе. А теперь давай вернемся. Я уверен, кто-нибудь видел, как я покидал замок, следуя за твоей собакой.
Она взглянула на мертвеца, лежавшего у их ног.
— Он запер Рэба, я даже не заметила этого. Я была… — Она не могла никому рассказать о ребенке, пока не сообщила об этом Стивену.
— Я услышал, как скулит пес. А когда я освободил его, он словно обезумел, лая на меня и обнюхивая землю. — Майлс восхищенно посмотрел на огромного пса. — Он чувствовал, что ты в беде.
Бронуин наклонилась и зарылась лицом в грубую шерсть Рэба.
Стук конских копыт заставил их обернуться. Гевин и Стивен скакали к ним во весь опор. Не успел конь Стивена остановиться, как тот уже соскочил с седла.
— Что здесь произошло? — требовательно спросил он.
— Этот человек пытался напасть на Бронуин, — ответил Майлс.
Стивен скользнул взглядом по жене: щека ее была расцарапана, платье изорвано.
— Я предупреждал тебя, — процедил он сквозь стиснутые зубы, — но ты не послушалась!
— Стивен, — промолвил Гевин, положив ладонь на руку брата, — сейчас не время говорить об этом.
— Не время! — негодующе отозвался Стивен. — Не прошло и часа с тех пор, как ты перечисляла все мои недостатки. Что, ты нашла того, у кого недостатков меньше? Ты нарочно раззадорила его?
Прежде чем кто-либо успел сказать слово, Стивен повернулся и сел в седло. Бронуин, Майлс и Гевин молча наблюдали за этим.
— Его следовало бы высечь! — взорвался Майлс.
— Спокойно, — властно сказал Гевин и повернулся к Бронуин. — Он расстроен и смущен. Ты должна простить его.
— Он ревнует! — яростно прошептала Бронуин. — Эта беспочвенная ревность превращает его в сумасшедшего! — Она почувствовала слабость и поняла, что снова проиграла. Он беспокоился не о ней, а лишь тешил свою ревность.
Гевин, словно защищая Бронуин, обнял ее.
— Давай поедем домой, Джудит даст тебе чего-нибудь, выпить. Она готовит изумительный яблочный напиток.
Бронуин молча кивнула и позволила усадить себя на коня Майлса.
Глава 16
Напиток, которым Джудит угостила Бронуин, почти сразу же погрузил ее в сон. Слишком много событий произошло в этот день: и спасение ребенка, и грозившее ей изнасилование. Бронуин снилось, что она потерялась и ищет Стивена, но его нигде нет.
Внезапно она проснулась: все тело ее было покрыто испариной. Бронуин протянула руку — кровать была пуста. Она села, вглядываясь в сумеречный свет, ища Стивена взглядом.
И тут почувствовала невыносимое одиночество. Почему она все время ссорится со Стивеном? Когда Майлс сказал ей, что шотландские обычаи иные, это ее не рассердило. Когда то же самое высказал Стивен, она разозлилась.
Бронуин отбросила одеяло и схватила плащ, который дала ей Джудит. Она должна найти Стивена и сказать, что была не права. Она должна рассказать ему о ребенке и попросить прощения за свой скверный нрав.
Рэб последовал за хозяйкой, когда она подошла к сундуку и достала свой плед. Пес боялся отпускать ее одну.
Бронуин быстро оделась и вышла из комнаты. Когда она шла вниз по лестнице, в доме царили мрак и тишина. Через полуотворенную дверь зимней гостиной лился неяркий свет сальной свечи. Огонь в камине почти угас.
Бронуин собралась было толкнуть дверь, как вдруг услышала женский смех. Она замерла на месте, подумав, что застала Рейна или Майлса с одной из служанок. Бронуин уже повернулась, чтобы уйти, но слова, сказанные женщиной, остановили ее.
— Ах, Стивен, — женщина снова хихикнула, — мне так не хватало тебя. Таких рук нет ни у одного мужчины.
Бронуин услышала знакомый раскатистый смех.
Она не была робкой женщиной, которая бы с плачем убежала прочь. Слишком много оскорблений было перенесено за этот день. Бронуин резким толчком распахнула тяжелую дверь и решительно направилась к камину.
Стивен, полностью одетый, сидел на большом стуле, а на его коленях устроилась пухленькая молоденькая девушка, обнаженная до пояса. Одна рука Стивена безжизненно лежала у нее на груди, в другой он держал кубок с вином.
Рэб оскалился на девушку, и та, переведя взгляд с Бронуин на пса, пронзительно закричала и выбежала из комнаты.
Стивен лишь мельком посмотрел на жену.
— Добро пожаловать, — невнятно произнес он и поднял свой кубок, приветствуя ее.
Сердце Бронуин учащенно забилось. Увидеть, как Стивен касается другой женщины! Бронуин как будто опалило огнем, голова ее закружилась.
Стивен взглянул на нее.
— Ну, каково, моя дорогая женушка? — Его глаза покраснели, движения были медленными — он явно был пьян. — Раньше мне приходилось стоять в стороне и смотреть, как ты забавляешься с другими мужчинами. Знаешь ли ты, что я чувствовал, когда ты позволила Хьюго прикасаться к тебе?
— Ты нарочно это сделал, — прошептала Бронуин. — Ты сделал это, чтобы наказать меня. — Она расправила плечи. Ей хотелось причинить Стивену такую же боль, какую он вызвал у нее. — Я была права, когда говорила сэру Томасу, что не могу выйти за тебя замуж. Ты не годишься в мужья уроженке Шотландии. Несколько месяцев я наблюдала, как ты пытаешься подстроиться под наши обычаи. Но это тебе ни разу не удалось.
Несмотря на то что Стивен был пьян, реакция его была мгновенной. Он бросил кубок на пол, вскочил на ноги и сгреб в кулак платье у нее на груди.
— А что дала ты мне? — хрипло спросил он. — Я все время пытался чему-то научиться у тебя, а ты хоть раз послушала меня? Ты всякий раз давала мне отпор. Ты смеялась надо мной в присутствии своих людей, презрительно отвергла мой совет в присутствии моих братьев. И я терпел все это, потому что был глупцом и верил, что люблю тебя. Но как можно любить такую эгоистку? Когда наконец ты вырастешь и перестанешь прятаться за свой клан? На самом деле тебя не волнуют дела твоего клана, ты думаешь лишь о том, чего тебе хочется и что тебе необходимо. — Он оттолкнул Бронуин, как будто внезапно устал от нее. — Я сыт по горло попытками угодить такой холодной женщине, как ты. Я собираюсь найти подругу, которая сможет дать то, что мне необходимо. — И вышел.
Бронуин застыла на месте и долгое время оставалась неподвижной. Ей было невдомек, что он так презирает ее. Сколько раз он был готов сказать ей о своей любви, а она пренебрегала этим. Но с какой гордостью и воодушевлением она втолковывала Стивену, что, хотя они друг другу и небезразличны, то, чего она желает, важнее, чем любовь.
Что же было для нее важнее, чем любовь Стивена? Теперь она ясно видела: ничто не могло сравниться с этим чувством. Его любовь лежала у нее на ладони, а она швырнула ее прямо в лицо мужу. В Шотландии он усердно работал, чтобы быть равным ей и научиться тому, как жить в ее стране. А что сделала она, чтобы приноровиться к его образу жизни? Самое большее, на что она была способна, — сменить шотландский наряд на ласкающее тело английское платье, но даже на это она жаловалась.
Бронуин сцепила пальцы рук. Стивен был прав! Она была эгоисткой. Требуя, чтобы он превратился в шотландца до мозга костей, она, в свою очередь, не сделала для него ничего. С самого первого мгновения их встречи она заставляла его платить за привилегию быть женатым на ней.
— Привилегию! — тяжело вздохнула Бронуин. Она вынудила его драться за нее в день их свадебной церемонии. Она угрожала ножом Стивену в их первую брачную ночь. Что же он сказал тогда?
— Когда-нибудь ты поймешь, что капля моей крови более ценна, чем твоя злость, какой бы глубокой она ни была.
Как она могла причинить боль этому прекрасному телу, которое так хорошо знала? Как могла она пролить его кровь?
Слезы потекли по ее лицу. Стивен больше не любил ее и сам сказал ей об этом. Она отвергла его Любовь, посчитав ее вздором.
Бронуин смахнула слезы и огляделась. Стивен был хорошим человеком, как и вся его семья. А она ненавидела его за то, что он англичанин, точно так же, как ненавидела всех МакГрегоров. Но Стивен показал ей, что есть и порядочные МакГрегоры, сердечные и великодушные англичане.
Именно Стивен доказал ей это! Он научил ее многому, и все же она ни разу не призналась себе в этом. Была ли она когда-нибудь добра со Стивеном? Она подавляла его чувство, ругала, игнорировала его — делала все, чтобы досадить.
Все что угодно, только не любить его — внезапно поняла Бронуин. Она не хотела любить англичанина. Она боялась, что ее клан подумает, что она слаба и недостойна носить имя вождя. Однако Стивен нравился Тэму, и большинство ее людей были расположены к нему.
Бронуин повернулась к двери, не спеша прошла через большой зал и вышла во двор. Она искала Стивена. Возможно, она найдет его. Что-то говорило ей, что Стивен должен быть здесь.
— Стивен уехал несколько Минут назад, — мягко сказал подошедший сзади Майлс.
Бронуин медленно обернулась. Этот человек также был добр к ней. Он защитил ее, когда на нее напали.
Внезапно Бронуин почувствовала озноб, и перед глазами встала Шотландия. Больше всего на свете сейчас она хотела вернуться домой. Может быть, дома она смогла бы решить, что делать, чтобы вернуть любовь Стивена. Может быть, она смогла бы придумать, как убедить его в том, что она тоже любила его, что теперь она согласна подчиниться ему.
Бронуин посмотрела на Майлса невидящим взглядом и направилась к конюшне.
— Бронуин, — сказал Майлс, схватив ее за руку. — Что случилось?
— Я еду домой, — тихо ответила она.
— В Шотландию? — удивленно спросил он.
— Да, — протяжно прошептала она. — Домой, в Шотландию. — Бронуин улыбнулась. — Не мог бы ты передать мои извинения Джудит?
Майлс внимательно посмотрел на нее.
— Джудит ничего не надо объяснять, она все поймет и так. Пойдем собираться.
Бронуин хотела было возразить, но затем передумала. Она поняла, что не сможет помешать Майлсу сопровождать ее, точно так же, как подавить свое желание уехать в Шотландию.
Бронуин и Майлс молча ехали в долгой ужасной ночи. Бронуин ощущала только боль потери Стивена. Возможно, он был бы счастливее в Англии со своей семьей, где не надо бороться за то, чтобы выжить. Бронуин часто прикладывала руку к животу и удивлялась, когда же ее начнет тошнить. Ей хотелось внешних признаков того, что у нее скоро будет ребенок.
Только ранним утром на границе Шотландии Бронуин поняла, как самонадеянно с ее стороны было позволить Майлсу сопровождать ее. Здесь слишком много шотландцев, подобных старому Харбену, готовому убить любого англичанина, которого он увидит. Из соображений безопасности она предложила Майлсу одеться как горному шотландцу. Майлс посмотрел на нее взглядом, который Бронуин не поняла.
Лишь позже, когда они двигались на север, до нее стало доходить, что Майлс чувствовал себя в безопасности везде, где были женщины. Привлекательные девушки останавливались и предлагали им молоко в кувшинах, но в их глазах Майлс мог прочесть намного больше. Одна женщина, шедшая по дороге с маленькой дочкой, остановилась и заговорила с ними. Малышка подбежала к Майлсу и залезла к нему на руки, и он, казалось, не увидел в этом ничего необычного, посадил девочку себе на плечи и некоторое время нес ее.
Перед закатом путники добрались до крестьянского домика, им навстречу вышла уродливая, беззубая и сморщенная старуха. Она радостно улыбнулась Майлсу и взяла его за руку. Потом, согревая, потерла его руку своими и повернула ладонью к гаснущему свету дня.
— Что ты видишь? — мягко спросил Майлс.
— Ангелов, — проквохтала она. — Двух ангелов. Прелестного ангела и херувима. — Майлс довольно улыбнулся, а старуха скрипуче засмеялась. — Они ангелы для других, но отродье дьявола для тебя. — Яркая вспышка молнии осветила небо. — О да, они то, что есть. Они ангелы грома и молнии для тебя. — Старуха снова засмеялась и повернулась к Бронуин. — Теперь дай твою ладонь.
Бронуин отскочила, но спокойно сказала:
— Пожалуй, не стоит.
Старуха пожала плечами и предложила им переночевать у нее в доме.
Утром она все-таки поймала Бронуин за руку, глянула на ее ладонь и нахмурилась.
— Остерегайся блондина, — предупредила она. Бронуин вырвала руку.
— Боюсь, твое предупреждение слишком запоздало, — произнесла она, думая о золотистых волосах Стивена, после чего вышла из домика.
Майлс и Бронуин ехали весь день, а вечером их пристанищем стала башня без крыши в разрушенном замке.
Майлс помнил, что сейчас сочельник. Они сделали нужные приготовления, но Майлс видел печаль Бронуин и оставил ее наедине с собственными мыслями. Ей пришло в голову, что часть обаяния деверя заключается в том, что он, кажется, всегда понимает, что чувствует женщина. Он не требовал от нее ничего, как это делал Стивен, и не старался разговорить, как Рейн. Майлс понимал все и оставил ее в покое. Бронуин не сомневалась, что, если бы она заговорила, Майлс был бы внимательным слушателем.
Она улыбнулась Майлсу и взяла предложенную им овсяную лепешку.
— Боюсь, я стала причиной того, что Рождество вы встретите все порознь.
— Ты тоже моя семья, — тоном, не терпящим возражений, заявил Майлс и посмотрел на черное небо, простиравшееся над осыпавшимися стенами, окружавшими их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34