А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— взвилась было она, но умолкла, увидев огонь любви в его взгляде. — Там, наверху, несколько деревьев… — прошептала она.
Пока они скрывались от любопытных под сенью деревьев, Рэб нес караульную службу. Чем больше она узнавала Стивена, тем больше он притягивал ее. Ей нравилось, как легко, одной рукой, он поворачивал ее тело. Его красота и сила восхищали ее. Вдали от своего клана, от обязанностей вождя она чувствовала себя счастливой и свободной. Любовь их расцветала день ото дня. Теперь она желала Стивена так же страстно, как и он — ее.
Как-то раз, когда они лежали, слившись воедино, не замечая ни пронизывающего зимнего ветра, ни промерзшей земли, Бронуин спросила:
— Какая у тебя семья?
Стивен улыбнулся и с любовью оглядел ее обнаженное тело. Ему было приятно видеть ее слабой, полностью в его власти. Он поежился от порыва ветра и предложил:
— Давай оденемся и перекусим.
Он подошел к коню, достал широкую тарелку и сумку с овсяными лепешками. Бронуин развела огонь. Металлическую тарелку — их единственное приобретение за все путешествие — поставили на огонь и поджарили на ней лепешки.
— Ты не ответил мне, — напомнила Бронуин. Стивен не желал показывать, как приятно ему ее любопытство. Он внезапно ощутил, что ему не хочется, чтобы их долгий путь подошел к концу, не хочется ни с кем делить ее. Он желал быть только с ней, с Бронуин. Он долго смотрел, как играет огонь на ее волосах.
— Ты так странно смотришь на меня, Стивен.
— Я задумался, — улыбнулся он. — Ты хотела узнать о моей семье. Гевин у нас старший, потом я, потом Рейн и Майлс.
— Они похожи на тебя?
— Трудно сказать. Гевин — высокий и страшно упрямый. Он одержим мыслью о расширении владений Монтгомери и занят только этим.
— Из всех вас женат только он один?
— Ты забываешь про меня, — заметил он. — Гевин и Джудит поженились год назад.
— Как она выглядит?
— О, она прекрасна! Добра, мила, мягка в обращении. Их свела сама судьба. Гевин уделял мало внимания женщинам, и у него с ними всегда были проблемы.
— Как приятно, что есть хоть один из вас, кто не слишком много внимания уделяет женщинам.
Стивен пропустил мимо ушей эту колкость. Он предавался воспоминаниям:
— ..Рейн. Он очень похож на отца. Или, например, на Тэма, такой же увалень. Рейн… я не знаю, как объяснить это… но он очень хороший. Внутренне хороший и очень справедливый. Он просто не выносит несправедливости. Он не позволит себе или кому-либо обидеть даже крепостного.
— А Майлс?
— Майлс, — улыбнулся Стивен. — Майлс тихий и скрытный. Он долго молчит, а потом вдруг взрывается. Однажды, помню, когда мы еще были детьми, он разозлился на одного из оруженосцев отца, и, чтобы оттащить Майлса от него, пришлось приложить силу троим взрослым мужчинам.
— А что сделал этот оруженосец? — с любопытством спросила Бронуин.
— Дразнил маленькую девочку, Майлс всегда был неравнодушен к женщинам.
— Ко всем женщинам?
— Ко всем. И они все вертятся вокруг него, будто у него есть ключ к счастью. Я не встречал еще женщины, которой не нравился бы Майлс.
— Это интересно, — проговорила Бронуин, облизывая пальцы.
— Если ты вздумаешь!.. — начал было Стивен, но остановился, увидев, с какой насмешкой она ждет продолжения. — ..И еще есть Мери.
— Мери?
— Да. Наша сестра. — Было что-то особенное в его голосе, когда он заговорил о Мери.
— Ты никогда не упоминал о ней. Она будет с нами на Рождество?
— Мери — она почти как Мадонна, — с благоговением произнес он. — Даже когда мы были детьми, мы чувствовали в ней что-то особенное. Она старше всех и всегда опекала младших братьев. Иногда доходило до того, что Рейн и Гевин вцеплялись друг другу в горло. Гевин всегда чувствовал себя наследником, хозяином земли и яростно возмущался, когда, бывало, Рейн отпускал с повинной какого-нибудь крепостного, учинившего разор во владениях, даже если было явно, что не по своей вине. Тогда вмешивалась Мери и тихим голосом сводила ссору на нет.
— Как ей это удавалось? — серьезно спросила Бронуин, вспомнив о своих обязанностях главы клана.
— Я никогда не мог понять, как ей это удается. Как, например, в тот раз, когда Майлс пытался убить оруженосца, — только Мери смогла утихомирить его.
— А что сейчас? У нее хороший муж?
— Она не вышла замуж. Она попросила у отца разрешения никогда не выходить замуж. Все мы знали, что мужчин, достойных Мери, просто не найти, и ей разрешили поступить по своему разумению. Она живет в монастыре неподалеку от нашего замка.
— Хорошо, что ее желание было исполнено. Я слышала, что английские женщины не имеют свободы в выборе мужей.
Стивен не стал оспаривать ее мнение и согласился.
— Может быть, они смогут перенять свободу от шотландских женщин. — Он засмеялся. — Можешь себе представить: я теперь ощущаю себя урожденным шотландцем. — Он встал и выдвинул вперед загорелую обнаженную ногу. — Как ты полагаешь, мои братья узнают меня?
— Братья — вероятно, — сказала она. — Но кто-нибудь другой, кто знал тебя раньше, — ни за что. — В ее голосе слышалась гордость.
— Посмотрим, права ли ты.
— Ты что-то замышляешь? — спросила она. Стивен выглядел как шаловливый мальчишка, — Милый, за нами охотятся МакГрегор, Дейви и его люди, да, возможно, еще и англичане, после того как ты убил нескольких из них. Я бы хотела прибыть в замок твоего брата целой и невредимой.
— Конечно, — ответил он — Только нанесем визит по пути.
Бронуин вздохнула, поднялась и отряхнула юбку. Она пошла к лошади, не переставая думать при этом, что некоторые маленькие мальчики так никогда и не взрослеют.
Глава 12
Едва они выехали за пределы Шотландии, тут же почувствовали перемены. Люди здесь не привыкли к жителям гор. Некоторые пялились, некоторые выкрикивали вслед проклятия, так как их земли подвергались набегам шотландцев. Бронуин ехала, гордо подняв голову и выпрямившись в седле. Только однажды она позволила себе проявить эмоции. Стивен спешился, чтобы набрать воды в колодце какого-то фермера. Увидев это, тот побежал к ним с вилами, на чем свет стоит ругая шотландцев. Кровь бросилась Стивену в лицо. Он хотел было ринуться на тщедушного фермера, когда Бронуин решительно взяла его за руку и потянула к лошадям. Долго еще Стивен ругал и проклинал английскую глупость и чванство; среди сказанных им слов не было ни одного, которое было незнакомо Бронуин. Она молча улыбалась.
Двумя днями раньше Стивен рассказал Бронуин, что он задумал, чтобы посмеяться над другом юности.
— Я не понимаю, зачем тебе это! — повторила девушка в сотый раз.
— Это месть, — терпеливо объяснял Стивен. — Ты, как никто другой, должна понять чувство мести.
— Месть, основанная на долгих годах вражды и непонимания, как между МакАрранами и МакГрегорами — это понятно. Они убили моих людей, украли мой скот. Но некоторые из моих женщин влюблены в этих негодяев МакГрегоров. — Она на минуту замолчала, потом умоляющим тоном добавила:
— Пожалуйста, Стивен, это все детские забавы. Что тебе это даст, если он не узнает тебя в таком наряде? Ты только навлечешь на нас неприятности.
Но толком объяснить Стивен не мог. Он не мог даже подумать о том времени, что они были в дружбе с Хьюго, без смущения и боли.
В то время они с Хьюго охраняли границы королевства на шотландских равнинах. Когда пришла весть, что король Генрих избрал Стивена в мужья главе клана МакАрран, Хьюго хохотал как сумасшедший. Сотни раз он вслух высказывал иронические соображения по поводу невесты Стивена. И вскоре благодаря его стараниям все их ближайшее окружение потешалось над мифическим безобразным созданием, на котором должен жениться Стивен. Все это было тем более неприятно, что в ту пору Стивен был влюблен. Девушку звали Маргарет, в просторечии Мэг. Пухленькая, беленькая, розовощекая, она была дочерью торговца с равнин. У нее были огромные голубые глаза и маленький ротик бантиком, всегда будто раскрытый для поцелуя. Она была тиха, застенчива и обожала Стивена — или же ему так казалось. Стивен уже воображал, как он будет ночью сжимать в объятиях ее мягкое белое тело, и мучительно было думать о будущем с безобразной МакАрран. После нескольких бессонных ночей он решил отказаться от предложения короля и всерьез подумывал о том, чтобы жениться на дочке торговца. В конце концов, у Стивена был доход от собственного небольшого поместья; да и отец девушки, не отличаясь особым богатством, был вполне обеспечен. Со временем, когда гнев короля, вызванный отказом Стивена, был почти забыт, он все больше склонялся к мысли о женитьбе на Мэг.
Но Хьюго нанес сокрушительный удар мечтам Стивена. Хьюго сам рассказал Мэг о приближающейся женитьбе друга, и бедная девушка, почти помешавшаяся от горя, бросилась в объятия соблазнителя. Хьюго не пришлось долго ее уговаривать, а о моральных принципах он вообще не имел понятия. Стивен был потрясен, когда увидел их вместе и узнал об их связи; но как ни странно было признаваться в этом самому себе, он не почувствовал при этом ярости или мук ревности. Это убедило его в том, что он никогда на самом деле не любил Маргарет. Не любила, очевидно, и она его, если с такой легкостью перешла от него к другому.
Теперь он собирался отплатить Хьюго, причем его же методами. Хьюго все еще считался его другом. Стивен знал, что тот никогда не выезжал за пределы замка без солидной охраны, — он не выносил даже мысли о врагах и неожиданностях, которые могут подстерегать его. Хьюго был крайне осторожен. Если Стивену удастся тайно пробраться в поместье Хьюго Ласко и оставить, например, записку с разоблачением, — это будет хорошей местью. Стивен не мог скрыть торжествующей улыбки при этой мысли.
Они подъехали к поместью Ласко перед закатом солнца. Замок был высокой каменной крепостью с окнами, забранными металлическими решетками. Во дворе дежурило множество дозорных, нигде не видно праздношатающейся, сплетничающей прислуги. Их окликнули, как только они приблизились к замку. Стивен на шотландском наречии попросил разрешения спеть для господина, чтобы заработать на ужин.
Пока ходили за разрешением от сэра Хьюго, они ждали, не спешившись.
Стивен знал, что Хьюго считает себя исключительным знатоком игры на лютне и не преминет вынести свой приговор по поводу музыки. Охрана велела им поставить лошадей в стойло и пройти на кухню.
Уже позже, сидя за щедрым угощением, расставленным на дубовом кухонном столе, Бронуин узнала больше правды о планах Стивена. Прежде она полагала, что это будет какая-то мальчишеская выходка с розыгрышами.
— Каков из себя сэр Хьюго? — спросила она, с удовольствием жуя свежевыпеченный хлеб. Стивен насмешливо фыркнул.
— Он достаточно привлекателен, если ты это имеешь в виду. Темный, толстый, небольшого роста. Движется крайне медленно. Когда мы вместе несли службу, я всегда опасался, что Хьюго убьют раньше, чем он успеет взять в руки оружие.
— Он женат?
Стивен быстро взглянул на жену и задумался. Сам он никогда не понимал, почему все женщины находили Хьюго привлекательным: для него сверхосторожные манеры друга были отвратительны. Но женщины…
— Я приказываю тебе все время смотреть в пол, — твердо сказал Стивен. — Я хочу, чтобы ты раз в жизни сыграла роль послушной, чинной жены.
— Разве я была когда-либо другой? — Она подняла бровь.
— Предупреждаю тебя, Бронуин! Я не хочу вмешивать тебя в это дело: все это наши личные счеты.
— Ты говоришь так, будто опасаешься его, — насмешливо проговорила она. — Или в нем есть нечто, что заставляет женщин падать к его ногам?
Она сказала это без всякой задней мысли, однако, взглянув в лицо Стивена, поняла, что была более близка к истине, чем полагала. Внезапно ей захотелось убедить Стивена, что она никогда не бросится к ногам никакого другого мужчины. Она улыбнулась при воспоминании о тех моментах, когда ей хотелось быть у ног Стивена.
— Я не вижу ничего веселого! — с раздражением произнес он. — Если только ты ослушаешься, я… — Тут вошел дружинник и сообщил, что сэр Хьюго ждет музыки и развлечений.
В большом зале были уже накрыты столы, и трапеза началась. Стивен указал Бронуин на низкую табуретку у дальней стены. Она лукаво усмехнулась над его серьезной манерой и даже позволила себе хихикнуть, когда он бросил ей угрожающий взгляд. Ей хотелось, чтобы он пожалел об этой ребяческой выходке.
Стивену подали лютню; он уселся невдалеке от главного стола и начал петь. Голос его был красив и глубок, и он хорошо вел мелодию.
Бронуин потихоньку оглядывала зал. Темноволосый мужчина, сидевший во главе стола, не поднял на певца глаз. Бронуин без интереса наблюдала, как он ест: в точности как сказал Стивен, медленно, каждое движение выверено и обдумано.
Потеряв интерес к Хьюго Ласко, она закрыла глаза, прислонясь головой к каменной стене, и стала слушать музыку. Ей казалось, что Стивен играет для нее одной; когда она открыла глаза, то увидела, что Стивен наблюдает за ней. Его взгляд обжигал, как прикосновение. У нее по телу пробежали мурашки. Она только улыбнулась и снова закрыла глаза. Стивен пел гаэльскую песню; Бронуин была приятно удивлена, что ему известны слова: вероятно, его научил Тэм. Прекрасная мелодия и слова любви заставили ее позабыть, что она в Англии, среди англичан и жена англичанина. Она будто возвратилась домой, в Лейренстон, с человеком, которого любила.
Она улыбнулась в своих мечтах, но тут же услышала, как изменился голос Стивена. Открыв глаза, она обнаружила, что он смотрит не на нее, а в сторону стола. Еще не поворачивая головы, она уже поняла, что привлекла внимание Хьюго, и незаметно бросила взгляд в его сторону.
Да, он был даже красив, но тяжелой, приземленной красотой. Волосы и глаза его были жгуче-черными. Губы — полными и чувственными, и их вид навел Бронуин на мысль: неужели он так же неповоротлив и медлителен в постели?
Она усмехнулась собственным мыслям. Но именно это и было привлекательно в Хьюго. Конечно, это было понятно только женщине. Бронуин представила, как будет объяснять Стивену свое открытие. Она повернулась к нему и с недоумением увидела нахмуренные брови мужа и его голубые глаза, которые от ярости стали синими. Когда она поняла причину его злости, то чуть не рассмеялась: Стивен ревнует! Это поразило ее, но одновременно и воспламенило больше всех жгучих взглядов Хьюго.
Бронуин перевела взгляд на свою юбку, без надобности оправляя ее. Ей было очень приятно, что Стивен так ревнив. Она даже не сможет объяснить ему, что Хьюго волнует ее не больше, чем… его садовник.
Хьюго сказал что-то двум своим дружинникам, и те двинулись к Стивену, который отдал быстро им лютню. Пройдя через зал, он схватил Бронуин за руку и почти уволок ее на улицу. Во дворе, залитом лунным светом, он с силой тряхнул ее.
— Ты, конечно, веселилась! — Зубы его были стиснуты, глаза зло прищурены.
— Ты делаешь мне больно, — тихо проговорила девушка, освобождаясь от его железной хватки.
— Я обязан проучить тебя! Она изумленно взглянула на него: он заходит слишком далеко!
— Это подлинно мужская логика! Ты сам настаивал на том, чтобы мы приехали сюда, а я отговаривала тебя; ты действовал как ребенок. А теперь, чтобы скрыть свою глупость и ошибку, ты собираешься проучить меня!
Но он еще сильнее сжал ее руки.
— Я велел тебе сидеть тихо и незаметно, но ты все время зазывно улыбалась Хьюго, чтобы показать ему, что он сможет добиться от тебя всего, чего захочет!
— Это самая большая глупость, которую я от тебя слышала, — от удивления не сразу нашлась она.
— Ты лжешь! Я все видел!
— Стивен, что с тобою? Я смотрела на него, как смотрела бы на любого незнакомого мужчину. Ты сам сказал, что он медлителен, — я нашла подтверждение в своих наблюдениях. Почему это дает тебе повод думать, что он может соблазнить любую женщину?
— А ты, очевидно, готова предложить себя?
— Ты груб и несправедлив, — сказала она. — И ранишь мне руку.
— Может быть, ты пожалела, что король предложил тебе в мужья не его, так же как и Роджера Чатворта. Но если я справился с одним, то справлюсь и со вторым!
Все это было настолько по-детски, что Бронуин рассмеялась.
— Это нелогично. Я просто глядела на незнакомца. А улыбалась я своим мыслям. Вспомни: я не хотела приезжать сюда.
Тут приступ ярости Стивена прошел, и он стиснул ее в объятиях так, что у Бронуин захватило дыхание.
— Никогда не поступай так со мной. — Она хотела ответить, что не сделала абсолютно ничего предосудительного, но промолчала. — Я бы желал, чтобы ты не была так красива, — прошептал он. — Пойдем посмотрим, не осталось ли чего-нибудь в кухне: я снова голоден.
Прислуга начала ворчать, когда они вновь появились на кухне, но Стивен подмигнул поварихе, и толстуха растаяла под взглядом его синих глаз. Теперь настала очередь Бронуин: ревность на минуту схватила ее за сердце. Ей бы хотелось, чтобы все взгляды Стивена принадлежали ей одной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34