Ч И приготовьте все для
лапаротомии.
Ч Может, отвезем его в реанимацию? Ч предложил Литтман.
Ч Все палаты заняты. Мы не можем ждать.
Кто-то подсунул ей бумажный колпак. Она быстро убрала под шапочку свои ры
жие, до плеч, волосы и надела маску. Медсестра уже держала наготове стерил
ьный хирургический халат. Кэтрин просунула руки в рукава и натянула перч
атки. У нее не было времени на мытье, как не было времени и на колебания. Она
отвечала за судьбу неизвестного и не могла подвести его.
На грудь и таз пациента накинули стерильные простыни. Кэтрин схватила с
лотка кровоостанавливающий зажим и ловкими движениями зафиксировала к
рая простыней Ч щелк, щелк.
Ч Где кровь? Ч крикнула она.
Ч Связываюсь с лабораторией, Ч откликнулась медсестра.
Ч Рон, ты первый ассистент, Ч бросила Кэтрин Литтману. Оглядевшись по с
торонам, она заметила бледнолицего юношу, стоявшего возле двери. На его и
менной бирке значилось: «Джереми Барроуз, студент-медик». Ч Вы второй,
Ч сказала она.
В глазах юноши промелькнула паника.
Ч Но... я всего лишь на втором курсе. Я здесь просто...
Ч Можно пригласить еще кого-нибудь из хирургов?
Литтман покачал головой:
Ч Все заняты. В первой операционной Ч черепно-мозговая травма, в приемн
ом Ч помирашка.
Ч Ладно. Ч Кэтрин опять оглянулась на студента. Ч Барроуз, вы ассистир
уете. Сестра, дайте ему халат и перчатки.
Ч А что мне нужно делать? Я ведь в самом деле не знаю...
Ч Послушайте, вы хотите стать врачом? Тогда одевайтесь!
Барроуз залился краской и отвернулся, чтобы надеть халат. Мальчишка явно
перепугался, но в любом случае Кэтрин предпочитала иметь дело с такими т
ихонями, как Барроуз, нежели с высокомерными выскочками. Она знала, как ча
сто больные гибнут из-за чрезмерной самоуверенности врачей.
В селекторе прохрипел голос:
Ч Вторая травма? Говорит лаборатория. У меня готов гематокрит на неизве
стного. Пятнадцать.
«Он истекает кровью», Ч подумала Кэтрин.
Ч Нам нужна первая отрицательная немедленно!
Ч Будет с минуты на минуту.
Кэтрин потянулась к скальпелю. Ощутив приятную тяжесть и гладкую стальн
ую поверхность инструмента, она сразу успокоилась. Скальпель был словно
продолжением ее руки, ее плоти. Она сделала короткий вдох, в нос ударил при
вычный запах спирта и талька. Прижав лезвие к коже, она сделала надрез.
Скальпель прочертил яркую кровавую линию на белой ткани кожи.
Ч Приготовьте отсос и прокладки, Ч сказала она. Ч Живот полон крови.
Ч Давление едва дотягивает до пятидесяти.
Ч Первая отрицательная и свежезамороженная плазма здесь! Подвешиваю.
Ч Кто-нибудь, следите за сердечным ритмом. Говорите мне, что с ним.
Ч Тахикардия усиливается. Уже сто пятьдесят.
Кэтрин уверенно вела скальпель сквозь слои передней брюшной стенки, не о
бращая внимания на выступающую кровь; она вообще не отвлекалась на такие
мелочи; самое серьезное кровотечение было внутри брюшной полости, и его
нужно было остановить. Скорее всего, причиной кровоизлияния была разорв
анная селезенка или печень.
Брюшина выпирала наружу под давлением скопившейся крови.
Ч Сейчас хлынет, Ч предупредила Кэтрин, замерев на мгновение. Хотя она
и была готова к возможным последствиям, первый же прокол брюшины вызвал
такой мощный фонтан крови, что она слегка запаниковала. Кровь хлынула на
простыни, потоком полилась на пол. Халат тоже пропитался кровью, Кэтрин с
ловно окунулась в теплую ванну. А кровь все лилась и лилась.
Она вставила ретракторы, расширяя полость раны. Литтман ввел отсасывающ
ий катетер. Кровь устремилась по трубке в стеклянный резервуар.
Ч Сушить! Ч прокричала Кэтрин сквозь шум работающего отсоса. Она затол
кала в рану с полдесятка прокладок, которые на глазах окрасились в красн
ый цвет. В считанные секунды прокладки насквозь пропитались кровью. Она
вытащила их и вставила новые.
Ч На мониторе аритмия! Ч воскликнула медсестра.
Ч Вот дерьмо! Я уже откачал два литра, Ч сказал Литтман.
Кэтрин подняла взгляд и увидела, что емкости с кровью и плазмой стремите
льно опорожняются. Кровь словно вливали в сито. Пробегая по венам, она выт
екала из раны, и люди явно не успевали за ней. Никак не удавалось зажать со
суды, утопавшие в море крови, а работать вслепую Кэтрин не могла.
Она вытащила прокладки, тяжелые от крови, вставила новые. Нескольких дра
гоценных секунд ей хватило, чтобы разглядеть источник кровотечения. Кро
вь хлестала из печени, но место ранения не просматривалось. Казалось, кро
воточила вся поверхность этого органа.
Ч Давление падает! Ч снова выкрикнула медсестра.
Ч Зажим! Ч скомандовала Кэтрин, и инструмент мгновенно оказался в ее ру
ке. Ч Попробую прием Прингла. Барроуз, еще сушить!
Перепуганный студент потянулся к лотку и опрокинул его. Он в ужасе смотр
ел, как прокладки падают на пол.
Медсестра вскрыла новую упаковку.
Ч Они идут в рану, а не на пол! Ч рявкнула она.
Медсестра и Кэтрин обменялись многозначительными взглядами, одновреме
нно подумав об одном и том же: «И он хочет быть врачом?»
Ч Куда их класть? Ч спросил Барроуз.
Ч Очистите мне полость. Я же ничего не вижу в этой кровище!
Кэтрин дала ему несколько секунд, чтобы он промокнул рану, после чего ей у
далось рассечь малый сальник. Перекрыв кровь слева с помощью зажима, она
смогла определить, где находится печеночная ножка, через которую проход
или печеночная артерия и воротная вена. Это было не более чем временное р
ешение, но, если бы удалось задержать здесь кровь, можно было бы контролир
овать кровотечение, и тогда они получили бы бесценный выигрыш во времени
, чтобы стабилизировать давление, подкачать еще крови и плазмы в кровено
сную систему пациента.
Кэтрин крепко стиснула зажим, перекрывая сосуды в ножке.
К ее величайшему разочарованию, кровь продолжала сочиться как ни в чем н
е бывало.
Ч Ты уверена, что перекрыла ножку? Ч спросил Литтман.
Ч Я знаю, что перекрыла ее. И знаю, что это не забрюшинное кровотечение.
Ч Может, воротная вена?
Она схватила с лотка две прокладки. Следующий маневр был ее последним ша
нсом. Положив прокладки на поверхность печени, она сжала орган обеими ру
ками.
Ч Что она делает? Ч спросил Барроуз.
Ч Печеночную компрессию, Ч ответил Литтман. Ч Иногда это позволяет пе
рекрыть скрытые разрывы. Предотвратить полную кровопотерю.
Мускулы Кэтрин налились свинцом, пока она отчаянно пыталась удержать да
вление, повернуть поток вспять.
Ч Нет, все равно идет, Ч сказал Литтман. Ч Не годится.
Кэтрин уставилась в полость раны, где происходило устойчивое накоплени
е крови. «Откуда же она берется, черт возьми?» Ч подумала она. И вдруг заме
тила, что кровь равномерно сочится буквально отовсюду. Не только из пече
ни, но также из брюшной стенки, из брыжейки, из всех иссеченных слоев кожи.
Она взглянула на левую руку пациента, которая выскользнула из-под стери
льной простыни. Марлевая повязка, наложенная в месте введения внутривен
ной иглы, намокла от крови.
Ч Мне нужны тромбоцитарная масса и свежезамороженная плазма. Немедлен
но! Ч потребовала она. Ч И начинайте лить гепарин. Десять тысяч единиц в
нутривенно сразу и дальше по тысяче в час.
Ч Гепарин? Ч изумленно переспросил Барроуз. Ч Но он же истекает кровь
ю...
Ч У него коагулопатия потребления, Ч сказала Кэтрин. Ч Необходима ант
икоагуляция.
Литтман тоже смотрел на нее в недоумении.
Ч Но у нас еще нет лабораторных анализов. Откуда мы можем знать, что у нег
о коагулопатия?
Ч К тому времени, как мы получим данные, будет уже поздно. Нам необходимо
действовать сейчас же! Ч Кэтрин кивнула медсестре. Ч Начинайте.
Медсестра ввела иглу в вену. Гепарин был их последней надеждой. Если диаг
ноз Кэтрин был верным, если у пациента действительно был ДВС-синдром, это
значило, что в его крови происходил массовый выброс тромбинов, пожиравши
х все полезные коагуляционные факторы и тромбоциты. Серьезная травма, хр
оническое онкологическое заболевание или даже инфекция могли спровоци
ровать такой неконтролируемый шквал тромбинов. Поскольку при этом унич
тожались коагуляционные факторы и тромбоциты, необходимые для свертыв
ания крови, у больного начиналось обильное кровотечение. Чтобы останови
ть этот процесс, приходилось применять гепарин, антикоагулянт. В высшей
степени парадоксальный вариант лечения, и в нем был немалый риск. Если Кэ
трин ошиблась в диагнозе, гепарин лишь усилит кровотечение.
«Усилит... Куда уж сильнее!»
У Кэтрин уже ныла спина, руки дрожали от перенапряжения. Капля пота скати
лась по щеке и впиталась в марлевую маску.
По селектору вновь прозвучал голос из лаборатории:
Ч Вторая травма, у меня результаты анализа по неизвестному.
Ч Говорите, Ч сказала медсестра.
Ч Число тромбоцитов упало до тысячи. Протромбиновое время тридцать, пр
исутствуют продукты распада фибринов. Похоже, у вашего пациента убийств
енная форма коагулопатии потребления.
Кэтрин поймала на себе изумленный взгляд Барроуза.
«На студентов-медиков так легко произвести впечатление».
Ч Желудочковая тахикардия! Нарастает!
Кэтрин метнула взгляд на монитор. Пилообразная линия с хищными зубцами п
ротянулась через экран.
Ч Давление?
Ч Нет. Я его потеряла.
Ч Начинай непрямой массаж сердца. Литтман, ты отвечаешь за весь ход реан
имации.
Хаос нарастал, словно ураган, затягивая всех в свою губительную воронку.
В операционную ворвался курьер, доставивший свежезамороженную плазму
и тромбоцитарную массу. Кэтрин слышала, как Литтман отдает распоряжения
насчет кардиологических препаратов, видела, как медсестра, положив руки
на грудную клетку, делает непрямой массаж Ч со стороны она походила на к
люющую заводную птицу. Все их усилия были направлены на то, чтобы обеспеч
ить приток крови к мозгу, не дать ему умереть. Но этими же действиями они п
ровоцировали усиление кровотечения.
Кэтрин заглянула в брюшную полость пациента. Она все еще продолжала комп
рессию печени, пытаясь сдержать прилив крови. Может, ей это только показа
лось, или на самом деле кровь, которая до этого лилась рекой, слегка замедл
ила свой бег?
Ч Электрошок, Ч сказал Литтман. Ч Сто джоулей...
Ч Нет, подожди. Пульс возвращается!
Кэтрин взглянула на монитор. Синусовая тахикардия! Сердце заработало, но
это означало, что оно опять качает кровь в артерии.
Ч Что у нас с давлением? Ч крикнула она.
Ч Давление... девяносто на сорок. Есть!
Ч Ритм стабильный. Синусовая тахикардия держится.
Кэтрин уставилась на открытую брюшную полость. Кровотечение практичес
ки остановилось. Она все еще держала печень в руках, прислушиваясь к усто
йчивому сигналу монитора. Для нее он был волшебной музыкой.
Ч Ребята, Ч произнесла она, Ч кажется, мы его вытащили.
* * *
Кэтрин сбросила залитый кровью халат и перчатки и последовала за каталк
ой, на которой неизвестного вывозили из второй операционной. Плечи ее ны
ли, но это была приятная усталость. Усталость победителя. Медсестры заве
зли каталку в лифт, чтобы поднять пациента в отделение реанимации хирург
ии. Кэтрин уже заходила в кабину следом за ними, когда услышала, что ее кто-
кто окликнул.
Она обернулась и увидела мужчину и женщину, которые шли ей навстречу. Жен
щина была маленького роста и свирепого вида, жгучая брюнетка с глазами-у
гольками и прямым, словно луч лазера, взглядом. Она была в строгом синем ко
стюме, отчего выглядела совсем по-военному. Рядом с сопровождавшим ее вы
соким мужчиной женщина казалась просто карликом. Ее спутнику было явно з
а сорок: в темных волосах пробивались серебристые пряди. Мужественность
и зрелость прочертили мягкие борозды на его все еще красивом лице. Именн
о его глаза, серые и непроницаемые, остановили взгляд Кэтрин.
Ч Доктор Корделл? Ч спросил он.
Ч Да.
Ч Я детектив Томас Мур. А это детектив Риццоли. Мы из отдела по расследов
анию убийств. Ч Он протянул свое удостоверение, которое, впрочем, могло о
казаться и грошовым куском пластика. Кэтрин даже не взглянула на удостов
ерение, сосредоточившись исключительно на его обладателе.
Ч Мы можем поговорить с вами наедине? Ч спросил он.
Она оглянулась на медсестер, которые ждали ее в лифте возле каталки.
Ч Езжайте, Ч крикнула она им. Ч Доктор Литтман сделает все назначения.
Только после того как двери лифта закрылись, она обратилась к детективу
Муру:
Ч Вы по поводу наезда на пешехода? Думаю, он выживет.
Ч Нет, мы не по поводу вашего пациента.
Ч Вы ведь сказали, что вы из отдела убийств?
Ч Да. Ч Его тихий голос вызвал у Кэтрин тревогу. Это было нечто вроде мяг
кого предупреждения подготовиться к самому худшему.
Ч Вы насчет... О боже, надеюсь, ничего плохого с кем-либо из моих знакомых?
Ч Речь пойдет об Эндрю Капре. И о том, что произошло с вами в Саванне.
На какое-то мгновение Кэтрин лишилась дара речи. Ноги вдруг стали ватным
и. Она попятилась к стене, чтобы не упасть.
Ч Доктор Корделл! Ч Детектив Мур искренне забеспокоился. Ч С вами все
в порядке?
Ч Я думаю... думаю, нам лучше поговорить в моем кабинете, Ч прошептала она
. И, резко развернувшись, направилась к выходу из операционного отделени
я. Она шла, не оглядываясь, не проверяя, идут ли за ней детективы; просто шла
, стремясь поскорее добраться до спасительной тиши своего кабинета, кото
рый находился в смежном здании клиники. Уже оказавшись в лабиринте медиц
инского центра «Пилгрим», она расслышала их шаги за спиной.
«Что произошло с вами в Саванне?»
Ей совсем не хотелось об этом говорить. Она надеялась, что больше никогда
и ни с кем не будет говорить об этом. Но к ней пришли офицеры из полиции, и иг
норировать их вопросы было невозможно.
Наконец они дошли до офиса, на двери которого висела табличка:
ПИТЕР ФАЛКО, ДОКТОР МЕДИЦИНЫ
КЭТРИН КОРДЕЛЛ, ДОКТОР МЕДИЦИНЫ
ОБЩАЯ И СОСУДИСТАЯ ХИРУРГИЯ
Она вошла в приемную. Секретарь приветствовала ее дежурной улыбкой, кото
рая тут же застыла на губах, стоило ей увидеть землистое лицо Кэтрин и мая
чивших у нее за спиной незнакомцев.
Ч Доктор Корделл! Что-то случилось?
Ч Мы будем в моем кабинете, Хелен. Пожалуйста, не соединяй меня ни с кем.
Ч Ваш первый пациент будет в десять. Господин Цзянь, после операции по уд
алению селезенки...
Ч Отмени.
Ч Но он едет из Ньюбери. И уже наверняка в пути.
Ч Хорошо, тогда пусть подождет. Только, пожалуйста, не соединяй меня ни с
кем.
Не обращая внимания на ошеломленную Хелен, Кэтрин прошла в свой кабинет,
Мур с Риццоли Ч следом за ней. Она сразу же потянулась за белым халатом. Н
о его почему-то не оказалось на крючке возле двери, где она всегда его ост
авляла. Досадная мелочь добавила ей раздражения. Кэтрин огляделась по ст
оронам в поисках халата, как будто сейчас от него зависела вся ее жизнь. Ха
лат нашелся на дверце шкафа с картотекой, и она испытала странное облегч
ение, когда надела его и села за рабочий стол. Здесь Кэтрин чувствовала се
бя в безопасности. Ей было спокойно, она полностью владела собой.
В кабинете царил идеальный порядок Ч собственно, такой порядок был свой
ствен ей во всем. Она терпеть не могла неряшливости. Ее папки лежали двумя
аккуратными стопками на столе. Книги на полках были расставлены строго п
о авторам в алфавитном порядке. Компьютер мягко урчал, на мониторе плава
ли четкие геометрические формы. Кэтрин запахнула халат, чтобы скрыть зап
ачканный кровью топ. Рабочая одежда служила ей дополнительной защитой, е
ще одним барьером, ограждавшим ее от опасных реалий жизни.
Из-за стола она наблюдала, как Мур и Риццоли оглядывают кабинет, явно оцен
ивая личность его обитателя. Возможно, у них это была чисто профессионал
ьная привычка Ч проводить короткий визуальный осмотр, прежде чем прист
упать к разговору. Кэтрин почему-то почувствовала себя уязвимой и незащ
ищенной.
Ч Я понимаю, что вам очень нелегко возвращаться к этой теме, Ч сказал Му
р, присаживаясь напротив.
Ч Вы даже не представляете, насколько нелегко. Прошло уже два года. Чем в
ызван повторный интерес к тем событиям?
Ч Это связано с двумя нераскрытыми убийствами, которые произошли здесь
, в Бостоне.
Кэтрин нахмурилась.
Ч Но на меня напали в Саванне.
Ч Да, мы знаем. Существует национальный банк данных по тяжким преступле
ниям Ч ПАТП. Так вот, когда мы обратились туда, чтобы отыскать нечто похож
ее на наши убийства, всплыло имя Эндрю Капры.
Какое-то мгновение Кэтрин молчала, переваривая информацию и набираясь х
рабрости, чтобы задать следующий вопрос, представлявшийся ей логичным. Е
й удалось придать голосу на редкость спокойный тон.
1 2 3 4 5 6
лапаротомии.
Ч Может, отвезем его в реанимацию? Ч предложил Литтман.
Ч Все палаты заняты. Мы не можем ждать.
Кто-то подсунул ей бумажный колпак. Она быстро убрала под шапочку свои ры
жие, до плеч, волосы и надела маску. Медсестра уже держала наготове стерил
ьный хирургический халат. Кэтрин просунула руки в рукава и натянула перч
атки. У нее не было времени на мытье, как не было времени и на колебания. Она
отвечала за судьбу неизвестного и не могла подвести его.
На грудь и таз пациента накинули стерильные простыни. Кэтрин схватила с
лотка кровоостанавливающий зажим и ловкими движениями зафиксировала к
рая простыней Ч щелк, щелк.
Ч Где кровь? Ч крикнула она.
Ч Связываюсь с лабораторией, Ч откликнулась медсестра.
Ч Рон, ты первый ассистент, Ч бросила Кэтрин Литтману. Оглядевшись по с
торонам, она заметила бледнолицего юношу, стоявшего возле двери. На его и
менной бирке значилось: «Джереми Барроуз, студент-медик». Ч Вы второй,
Ч сказала она.
В глазах юноши промелькнула паника.
Ч Но... я всего лишь на втором курсе. Я здесь просто...
Ч Можно пригласить еще кого-нибудь из хирургов?
Литтман покачал головой:
Ч Все заняты. В первой операционной Ч черепно-мозговая травма, в приемн
ом Ч помирашка.
Ч Ладно. Ч Кэтрин опять оглянулась на студента. Ч Барроуз, вы ассистир
уете. Сестра, дайте ему халат и перчатки.
Ч А что мне нужно делать? Я ведь в самом деле не знаю...
Ч Послушайте, вы хотите стать врачом? Тогда одевайтесь!
Барроуз залился краской и отвернулся, чтобы надеть халат. Мальчишка явно
перепугался, но в любом случае Кэтрин предпочитала иметь дело с такими т
ихонями, как Барроуз, нежели с высокомерными выскочками. Она знала, как ча
сто больные гибнут из-за чрезмерной самоуверенности врачей.
В селекторе прохрипел голос:
Ч Вторая травма? Говорит лаборатория. У меня готов гематокрит на неизве
стного. Пятнадцать.
«Он истекает кровью», Ч подумала Кэтрин.
Ч Нам нужна первая отрицательная немедленно!
Ч Будет с минуты на минуту.
Кэтрин потянулась к скальпелю. Ощутив приятную тяжесть и гладкую стальн
ую поверхность инструмента, она сразу успокоилась. Скальпель был словно
продолжением ее руки, ее плоти. Она сделала короткий вдох, в нос ударил при
вычный запах спирта и талька. Прижав лезвие к коже, она сделала надрез.
Скальпель прочертил яркую кровавую линию на белой ткани кожи.
Ч Приготовьте отсос и прокладки, Ч сказала она. Ч Живот полон крови.
Ч Давление едва дотягивает до пятидесяти.
Ч Первая отрицательная и свежезамороженная плазма здесь! Подвешиваю.
Ч Кто-нибудь, следите за сердечным ритмом. Говорите мне, что с ним.
Ч Тахикардия усиливается. Уже сто пятьдесят.
Кэтрин уверенно вела скальпель сквозь слои передней брюшной стенки, не о
бращая внимания на выступающую кровь; она вообще не отвлекалась на такие
мелочи; самое серьезное кровотечение было внутри брюшной полости, и его
нужно было остановить. Скорее всего, причиной кровоизлияния была разорв
анная селезенка или печень.
Брюшина выпирала наружу под давлением скопившейся крови.
Ч Сейчас хлынет, Ч предупредила Кэтрин, замерев на мгновение. Хотя она
и была готова к возможным последствиям, первый же прокол брюшины вызвал
такой мощный фонтан крови, что она слегка запаниковала. Кровь хлынула на
простыни, потоком полилась на пол. Халат тоже пропитался кровью, Кэтрин с
ловно окунулась в теплую ванну. А кровь все лилась и лилась.
Она вставила ретракторы, расширяя полость раны. Литтман ввел отсасывающ
ий катетер. Кровь устремилась по трубке в стеклянный резервуар.
Ч Сушить! Ч прокричала Кэтрин сквозь шум работающего отсоса. Она затол
кала в рану с полдесятка прокладок, которые на глазах окрасились в красн
ый цвет. В считанные секунды прокладки насквозь пропитались кровью. Она
вытащила их и вставила новые.
Ч На мониторе аритмия! Ч воскликнула медсестра.
Ч Вот дерьмо! Я уже откачал два литра, Ч сказал Литтман.
Кэтрин подняла взгляд и увидела, что емкости с кровью и плазмой стремите
льно опорожняются. Кровь словно вливали в сито. Пробегая по венам, она выт
екала из раны, и люди явно не успевали за ней. Никак не удавалось зажать со
суды, утопавшие в море крови, а работать вслепую Кэтрин не могла.
Она вытащила прокладки, тяжелые от крови, вставила новые. Нескольких дра
гоценных секунд ей хватило, чтобы разглядеть источник кровотечения. Кро
вь хлестала из печени, но место ранения не просматривалось. Казалось, кро
воточила вся поверхность этого органа.
Ч Давление падает! Ч снова выкрикнула медсестра.
Ч Зажим! Ч скомандовала Кэтрин, и инструмент мгновенно оказался в ее ру
ке. Ч Попробую прием Прингла. Барроуз, еще сушить!
Перепуганный студент потянулся к лотку и опрокинул его. Он в ужасе смотр
ел, как прокладки падают на пол.
Медсестра вскрыла новую упаковку.
Ч Они идут в рану, а не на пол! Ч рявкнула она.
Медсестра и Кэтрин обменялись многозначительными взглядами, одновреме
нно подумав об одном и том же: «И он хочет быть врачом?»
Ч Куда их класть? Ч спросил Барроуз.
Ч Очистите мне полость. Я же ничего не вижу в этой кровище!
Кэтрин дала ему несколько секунд, чтобы он промокнул рану, после чего ей у
далось рассечь малый сальник. Перекрыв кровь слева с помощью зажима, она
смогла определить, где находится печеночная ножка, через которую проход
или печеночная артерия и воротная вена. Это было не более чем временное р
ешение, но, если бы удалось задержать здесь кровь, можно было бы контролир
овать кровотечение, и тогда они получили бы бесценный выигрыш во времени
, чтобы стабилизировать давление, подкачать еще крови и плазмы в кровено
сную систему пациента.
Кэтрин крепко стиснула зажим, перекрывая сосуды в ножке.
К ее величайшему разочарованию, кровь продолжала сочиться как ни в чем н
е бывало.
Ч Ты уверена, что перекрыла ножку? Ч спросил Литтман.
Ч Я знаю, что перекрыла ее. И знаю, что это не забрюшинное кровотечение.
Ч Может, воротная вена?
Она схватила с лотка две прокладки. Следующий маневр был ее последним ша
нсом. Положив прокладки на поверхность печени, она сжала орган обеими ру
ками.
Ч Что она делает? Ч спросил Барроуз.
Ч Печеночную компрессию, Ч ответил Литтман. Ч Иногда это позволяет пе
рекрыть скрытые разрывы. Предотвратить полную кровопотерю.
Мускулы Кэтрин налились свинцом, пока она отчаянно пыталась удержать да
вление, повернуть поток вспять.
Ч Нет, все равно идет, Ч сказал Литтман. Ч Не годится.
Кэтрин уставилась в полость раны, где происходило устойчивое накоплени
е крови. «Откуда же она берется, черт возьми?» Ч подумала она. И вдруг заме
тила, что кровь равномерно сочится буквально отовсюду. Не только из пече
ни, но также из брюшной стенки, из брыжейки, из всех иссеченных слоев кожи.
Она взглянула на левую руку пациента, которая выскользнула из-под стери
льной простыни. Марлевая повязка, наложенная в месте введения внутривен
ной иглы, намокла от крови.
Ч Мне нужны тромбоцитарная масса и свежезамороженная плазма. Немедлен
но! Ч потребовала она. Ч И начинайте лить гепарин. Десять тысяч единиц в
нутривенно сразу и дальше по тысяче в час.
Ч Гепарин? Ч изумленно переспросил Барроуз. Ч Но он же истекает кровь
ю...
Ч У него коагулопатия потребления, Ч сказала Кэтрин. Ч Необходима ант
икоагуляция.
Литтман тоже смотрел на нее в недоумении.
Ч Но у нас еще нет лабораторных анализов. Откуда мы можем знать, что у нег
о коагулопатия?
Ч К тому времени, как мы получим данные, будет уже поздно. Нам необходимо
действовать сейчас же! Ч Кэтрин кивнула медсестре. Ч Начинайте.
Медсестра ввела иглу в вену. Гепарин был их последней надеждой. Если диаг
ноз Кэтрин был верным, если у пациента действительно был ДВС-синдром, это
значило, что в его крови происходил массовый выброс тромбинов, пожиравши
х все полезные коагуляционные факторы и тромбоциты. Серьезная травма, хр
оническое онкологическое заболевание или даже инфекция могли спровоци
ровать такой неконтролируемый шквал тромбинов. Поскольку при этом унич
тожались коагуляционные факторы и тромбоциты, необходимые для свертыв
ания крови, у больного начиналось обильное кровотечение. Чтобы останови
ть этот процесс, приходилось применять гепарин, антикоагулянт. В высшей
степени парадоксальный вариант лечения, и в нем был немалый риск. Если Кэ
трин ошиблась в диагнозе, гепарин лишь усилит кровотечение.
«Усилит... Куда уж сильнее!»
У Кэтрин уже ныла спина, руки дрожали от перенапряжения. Капля пота скати
лась по щеке и впиталась в марлевую маску.
По селектору вновь прозвучал голос из лаборатории:
Ч Вторая травма, у меня результаты анализа по неизвестному.
Ч Говорите, Ч сказала медсестра.
Ч Число тромбоцитов упало до тысячи. Протромбиновое время тридцать, пр
исутствуют продукты распада фибринов. Похоже, у вашего пациента убийств
енная форма коагулопатии потребления.
Кэтрин поймала на себе изумленный взгляд Барроуза.
«На студентов-медиков так легко произвести впечатление».
Ч Желудочковая тахикардия! Нарастает!
Кэтрин метнула взгляд на монитор. Пилообразная линия с хищными зубцами п
ротянулась через экран.
Ч Давление?
Ч Нет. Я его потеряла.
Ч Начинай непрямой массаж сердца. Литтман, ты отвечаешь за весь ход реан
имации.
Хаос нарастал, словно ураган, затягивая всех в свою губительную воронку.
В операционную ворвался курьер, доставивший свежезамороженную плазму
и тромбоцитарную массу. Кэтрин слышала, как Литтман отдает распоряжения
насчет кардиологических препаратов, видела, как медсестра, положив руки
на грудную клетку, делает непрямой массаж Ч со стороны она походила на к
люющую заводную птицу. Все их усилия были направлены на то, чтобы обеспеч
ить приток крови к мозгу, не дать ему умереть. Но этими же действиями они п
ровоцировали усиление кровотечения.
Кэтрин заглянула в брюшную полость пациента. Она все еще продолжала комп
рессию печени, пытаясь сдержать прилив крови. Может, ей это только показа
лось, или на самом деле кровь, которая до этого лилась рекой, слегка замедл
ила свой бег?
Ч Электрошок, Ч сказал Литтман. Ч Сто джоулей...
Ч Нет, подожди. Пульс возвращается!
Кэтрин взглянула на монитор. Синусовая тахикардия! Сердце заработало, но
это означало, что оно опять качает кровь в артерии.
Ч Что у нас с давлением? Ч крикнула она.
Ч Давление... девяносто на сорок. Есть!
Ч Ритм стабильный. Синусовая тахикардия держится.
Кэтрин уставилась на открытую брюшную полость. Кровотечение практичес
ки остановилось. Она все еще держала печень в руках, прислушиваясь к усто
йчивому сигналу монитора. Для нее он был волшебной музыкой.
Ч Ребята, Ч произнесла она, Ч кажется, мы его вытащили.
* * *
Кэтрин сбросила залитый кровью халат и перчатки и последовала за каталк
ой, на которой неизвестного вывозили из второй операционной. Плечи ее ны
ли, но это была приятная усталость. Усталость победителя. Медсестры заве
зли каталку в лифт, чтобы поднять пациента в отделение реанимации хирург
ии. Кэтрин уже заходила в кабину следом за ними, когда услышала, что ее кто-
кто окликнул.
Она обернулась и увидела мужчину и женщину, которые шли ей навстречу. Жен
щина была маленького роста и свирепого вида, жгучая брюнетка с глазами-у
гольками и прямым, словно луч лазера, взглядом. Она была в строгом синем ко
стюме, отчего выглядела совсем по-военному. Рядом с сопровождавшим ее вы
соким мужчиной женщина казалась просто карликом. Ее спутнику было явно з
а сорок: в темных волосах пробивались серебристые пряди. Мужественность
и зрелость прочертили мягкие борозды на его все еще красивом лице. Именн
о его глаза, серые и непроницаемые, остановили взгляд Кэтрин.
Ч Доктор Корделл? Ч спросил он.
Ч Да.
Ч Я детектив Томас Мур. А это детектив Риццоли. Мы из отдела по расследов
анию убийств. Ч Он протянул свое удостоверение, которое, впрочем, могло о
казаться и грошовым куском пластика. Кэтрин даже не взглянула на удостов
ерение, сосредоточившись исключительно на его обладателе.
Ч Мы можем поговорить с вами наедине? Ч спросил он.
Она оглянулась на медсестер, которые ждали ее в лифте возле каталки.
Ч Езжайте, Ч крикнула она им. Ч Доктор Литтман сделает все назначения.
Только после того как двери лифта закрылись, она обратилась к детективу
Муру:
Ч Вы по поводу наезда на пешехода? Думаю, он выживет.
Ч Нет, мы не по поводу вашего пациента.
Ч Вы ведь сказали, что вы из отдела убийств?
Ч Да. Ч Его тихий голос вызвал у Кэтрин тревогу. Это было нечто вроде мяг
кого предупреждения подготовиться к самому худшему.
Ч Вы насчет... О боже, надеюсь, ничего плохого с кем-либо из моих знакомых?
Ч Речь пойдет об Эндрю Капре. И о том, что произошло с вами в Саванне.
На какое-то мгновение Кэтрин лишилась дара речи. Ноги вдруг стали ватным
и. Она попятилась к стене, чтобы не упасть.
Ч Доктор Корделл! Ч Детектив Мур искренне забеспокоился. Ч С вами все
в порядке?
Ч Я думаю... думаю, нам лучше поговорить в моем кабинете, Ч прошептала она
. И, резко развернувшись, направилась к выходу из операционного отделени
я. Она шла, не оглядываясь, не проверяя, идут ли за ней детективы; просто шла
, стремясь поскорее добраться до спасительной тиши своего кабинета, кото
рый находился в смежном здании клиники. Уже оказавшись в лабиринте медиц
инского центра «Пилгрим», она расслышала их шаги за спиной.
«Что произошло с вами в Саванне?»
Ей совсем не хотелось об этом говорить. Она надеялась, что больше никогда
и ни с кем не будет говорить об этом. Но к ней пришли офицеры из полиции, и иг
норировать их вопросы было невозможно.
Наконец они дошли до офиса, на двери которого висела табличка:
ПИТЕР ФАЛКО, ДОКТОР МЕДИЦИНЫ
КЭТРИН КОРДЕЛЛ, ДОКТОР МЕДИЦИНЫ
ОБЩАЯ И СОСУДИСТАЯ ХИРУРГИЯ
Она вошла в приемную. Секретарь приветствовала ее дежурной улыбкой, кото
рая тут же застыла на губах, стоило ей увидеть землистое лицо Кэтрин и мая
чивших у нее за спиной незнакомцев.
Ч Доктор Корделл! Что-то случилось?
Ч Мы будем в моем кабинете, Хелен. Пожалуйста, не соединяй меня ни с кем.
Ч Ваш первый пациент будет в десять. Господин Цзянь, после операции по уд
алению селезенки...
Ч Отмени.
Ч Но он едет из Ньюбери. И уже наверняка в пути.
Ч Хорошо, тогда пусть подождет. Только, пожалуйста, не соединяй меня ни с
кем.
Не обращая внимания на ошеломленную Хелен, Кэтрин прошла в свой кабинет,
Мур с Риццоли Ч следом за ней. Она сразу же потянулась за белым халатом. Н
о его почему-то не оказалось на крючке возле двери, где она всегда его ост
авляла. Досадная мелочь добавила ей раздражения. Кэтрин огляделась по ст
оронам в поисках халата, как будто сейчас от него зависела вся ее жизнь. Ха
лат нашелся на дверце шкафа с картотекой, и она испытала странное облегч
ение, когда надела его и села за рабочий стол. Здесь Кэтрин чувствовала се
бя в безопасности. Ей было спокойно, она полностью владела собой.
В кабинете царил идеальный порядок Ч собственно, такой порядок был свой
ствен ей во всем. Она терпеть не могла неряшливости. Ее папки лежали двумя
аккуратными стопками на столе. Книги на полках были расставлены строго п
о авторам в алфавитном порядке. Компьютер мягко урчал, на мониторе плава
ли четкие геометрические формы. Кэтрин запахнула халат, чтобы скрыть зап
ачканный кровью топ. Рабочая одежда служила ей дополнительной защитой, е
ще одним барьером, ограждавшим ее от опасных реалий жизни.
Из-за стола она наблюдала, как Мур и Риццоли оглядывают кабинет, явно оцен
ивая личность его обитателя. Возможно, у них это была чисто профессионал
ьная привычка Ч проводить короткий визуальный осмотр, прежде чем прист
упать к разговору. Кэтрин почему-то почувствовала себя уязвимой и незащ
ищенной.
Ч Я понимаю, что вам очень нелегко возвращаться к этой теме, Ч сказал Му
р, присаживаясь напротив.
Ч Вы даже не представляете, насколько нелегко. Прошло уже два года. Чем в
ызван повторный интерес к тем событиям?
Ч Это связано с двумя нераскрытыми убийствами, которые произошли здесь
, в Бостоне.
Кэтрин нахмурилась.
Ч Но на меня напали в Саванне.
Ч Да, мы знаем. Существует национальный банк данных по тяжким преступле
ниям Ч ПАТП. Так вот, когда мы обратились туда, чтобы отыскать нечто похож
ее на наши убийства, всплыло имя Эндрю Капры.
Какое-то мгновение Кэтрин молчала, переваривая информацию и набираясь х
рабрости, чтобы задать следующий вопрос, представлявшийся ей логичным. Е
й удалось придать голосу на редкость спокойный тон.
1 2 3 4 5 6