А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Нет, за
втра не смогу. Тебе следовало предупредить меня пораньше».
«Постараюсь» Ч совсем не похоже на мать. Она или решительно за, или столь
же решительно против.
Но не теперь Ч когда она вообще едва похожа на человека. В лучшем случае э
то ребенок, спящий с открытыми глазами.
На самом деле эта беседа происходила только в воображении молодой женщи
ны. Правда, слова Кары были вполне реальны, а вот все, что якобы произнесла
ее мать, начиная с «Прекрасно, дорогая. А как у тебя дела?» и кончая смутивш
им Кару «Постараюсь», молодая женщина выдумала.
Увы, сегодня ее мать вообще не произнесла ни слова. То же самое было вчера
и позавчера. Она лежала в коме возле увитого плющом окна. Порой она приход
ила в себя, но несла полную чепуху, словно какие-то невидимые беспокойные
мысли тревожили ее, понапрасну вороша память.
Иногда все же наступали моменты просветления, и хотя они длились недолго
, отчаяние Кары проходило. Когда же молодая женщина уже была готова смири
ться с худшим Ч с тем, что ее мать ушла навсегда, Ч та вдруг возвращалась
и становилась почти такой, как до кровоизлияния в мозг. И решимость Кары и
счезала: так обманутая женщина прощает своего непутевого мужа, если тот
проявляет малейшие признаки раскаяния. В такие минуты она убеждала себя
, что мать выздоравливает.
Врачи, конечно, говорили, что надежды почти нет. Однако их не было рядом с К
арой, когда несколько месяцев назад ее мать вдруг очнулась и сказала: «Пр
ивет, милая! Я съела те булочки, что ты вчера принесла. Ты положила побольш
е орехов Ч именно так, как я люблю. И черт с ними, с калориями. Ч Детская ул
ыбка. Ч О, я так рада, что ты здесь. Я хотела рассказать тебе о том, что сдела
ла вчера ночью миссис Брэндон с пультом дистанционного управления».
Кара изумленно заморгала. Она ведь действительно принесла вчера матери
булочки с орехами. А сумасшедшая миссис Брэндон с пятого этажа действите
льно утащила пульт дистанционного управления и через окно посылала сиг
нал в холл четвертого этажа, целых полчаса хаотически переключая каналы
, к ужасу всех обитателей дома престарелых, решивших, что взбунтовался по
лтергейст.
Нужны ли лучшие доказательства того, что ее энергичная мать все еще не ис
чезла и просто заключена в телесную оболочку, лежащую в палате номер 492, от
куда может когда-нибудь выскользнуть?
Но уже на следующий день Кара обнаружила, что мать смотрит на нее с подозр
ением, спрашивая, кто она такая и что ей здесь нужно. Если мать беспокоится
по поводу счета за свет на двадцать два доллара и пятнадцать центов, так К
ара уже оплатила его и может предъявить квитанцию. Повторения сцены с бу
лочками и пультом дистанционного управления Кара так и не дождалась.
Прикоснувшись к материнской руке, теплой, гладкой, по-детски розовой, Кар
а вновь испытала сложные чувства, посещавшие ее во время ежедневных визи
тов сюда: она то желала, чтобы мать наконец отмучилась и умерла, то надеяла
сь, что больная вернется к полноценной жизни, а главное, хотела избежать э
того ужасного выбора.
Кара взглянула на часы. Ну вот Ч как всегда, опоздала на работу. Мистер Ба
льзак будет недоволен. Допив кофе, она выбросила пластиковый стакан и вы
шла в коридор.
Крупная черная женщина в белой форменной одежде приветственно подняла
руку.
Ч Кара! Давно ты здесь? Ч Ее лицо расплылось в улыбке.
Ч Минут двадцать.
Ч Я бы зашла навестить тебя, Ч сказала Джейнин. Ч Она в сознании?
Ч Нет. Когда я пришла, была без сознания.
Ч Очень жаль.
Ч Она говорила до этого? Ч спросила Кара.
Ч Совсем немного. Трудно было определить, с нами она или нет. Похоже на то,
что... Какой сегодня прекрасный день! Мы с Софи собираемся чуть позже вывез
ти ее на прогулку во двор Ч если придет в сознание. Ей это нравится.
После прогулки она всегда чувствует себя лучше.
Ч Мне пора на работу, Ч сказала сиделке Кара. Ч Кстати, у меня завтра вы
ступление. В магазине. Помнишь, где это?
Ч Ну конечно! В какое время?
Ч В четыре. Приходи.
Ч Завтра утром я заканчиваю рано. Я приду. Потом выпьем еще этого, с перси
ками, как в прошлый раз.
Ч Ну вот и отлично. Да, и приведи с собой Пита.
Ч Не обижайся, но он увидит тебя в воскресенье только в том случае, если т
ы будешь выступать на футбольном поле в перерыве между таймами и если эт
о твое выступление покажут по телевизору.
Ч Твоими бы устами да Богу в ухо, Ч отозвалась Кара.

Глава 5

Сто лет назад здесь мог бы проживать более или менее преуспевающий финан
сист.
Или владелец небольшого галантерейного магазина, находившегося в роск
ошных торговых рядах на Четырнадцатой улице.
Или, возможно, политик с Таммани-холл
Штаб-квартира демократической партии в Нь
ю-Йорке.
, овладевший бессмертным искусством богатеть на службе обществу.

Нынешний владелец этого особняка, расположенного на Сентрал-парк, не зн
ал и в общем-то не хотел знать его историю. Не волновало Линкольма Райма и
то, что когда-то заполняло эти комнаты, а именно викторианская мебель и пр
едметы искусства конца девятнадцатого века. Ему нравилось все, что окруж
ало его сейчас: столы, вращающиеся кресла, компьютеры, научное оборудова
ние Ч измеритель градиента плотности, газовый хроматограф, масс-спектр
ометр, микроскопы, пластмассовые ящики всех видов и оттенков, мензурки, к
олбы, термометры, защитные очки, черные или серые футляры причудливой фо
рмы, в которых, очевидно, находились экзотические музыкальные инструмен
ты. И провода.
Провода и кабели были везде и покрывали чуть ли не всю комнату. Одни были а
ккуратно свернуты и подсоединены к какому-то оборудованию, другие внеза
пно исчезали в неровных отверстиях, безжалостно пробитых в столетних ст
енах.
Сам Линкольн Райм в основном обходился без проводов. Современные технич
еские достижения позволяли надежно соединить компьютеры и климатическ
ое оборудование с микрофонами, установленными в его инвалидной коляске
и, конечно, в спальне. Почти все устройства выполняли команды, подчиняясь
звуку его голоса: Райм мог ответить на телефонный звонок или же вывести и
зображение с микроскопа на монитор компьютера.
К таким устройствам относился и новый приемник «Хармон Кардон-8000», из кот
орого сейчас в лаборатории звучало приятное джазовое соло.
Ч Приказываю Ч отключить стерео, Ч неохотно скомандовал Райм, услыша
в, как хлопнула входная дверь.
Музыка тотчас же смолкла, сменившись звуком шагов в парадном и гостиной.
Райм сразу понял, что пожаловала Амелия Сакс Ч эта высокая женщина всег
да ходила удивительно легкой походкой. Затем он различил тяжелую поступ
ь больших, постоянно вывернутых наружу ступней Лона Селлитто.
Ч Сакс, Ч начал Райм, когда она вошла в комнату, Ч место преступления за
нимает большую площадь? Прямо-таки громадную?
Ч Не слишком. Ч Она недоуменно нахмурилась. Ч А что?
Райм не отрывал взгляда от серых ящиков, где содержались вещественные до
казательства, принесенные сюда Сакс и другими полицейскими.
Ч Я пришел к такому выводу, потому что на осмотр помещения понадобилось
очень много времени. Пожалуй, тебе стоит использовать на своей машине пр
облесковый маячок. Их ведь не зря изобрели. Сирены тоже небесполезны. Ч К
огда Райма одолевала скука, он становился раздражительным. Скука была дл
я него настоящим бичом.
Ч Мы столкнулись там с загадочными вещами, Райм, Ч не реагируя на его ко
лкости, ответила Сакс, судя по всему, находившаяся в хорошем расположени
и духа.
Кажется, Селлитто называл это дело странным, вспомнил Райм.
Ч Изложи мне сценарий. Что там случилось?
Сакс изложила возможный ход событий, кульминацией которого стало исчез
новение преступника из репетиционного зала.
Ч Очевидцы услышали выстрел, после чего ворвались внутрь. Сделали они э
то одновременно, через две двери в зал. Преступника там уже не было.
Селлитто сверился со своими записями.
Ч По словам патрульных, этому мужчине лет пятьдесят, он среднего роста, с
реднего телосложения, никаких особых признаков, кроме бороды, волосы каш
тановые.
Тамошний уборщик не видел, чтобы кто-нибудь входил или выходил. Но возмож
но, он врет. Школа должна сообщить имя и номер телефона уборщика. Посмотри
м, удастся ли мне освежить его память.
Ч А что насчет жертвы? Какой здесь мотив?
Ч Там не было ни сексуального насилия, ни ограбления, Ч вставила Сакс.
Ч Только что говорил с близнецами, Ч добавил Селлитто. Ч В последнее в
ремя у девушки не было любовников. Это усложняет проблему.
Ч Она училась на дневном отделении? Ч спросил Райм. Ч Или работала?
Ч На дневном. Но скорее всего еще где-то выступала. Сейчас выясняют где.

Вызвав своего помощника Тома, Райм поручил ему, как часто это делал, переп
исать заметки из своего элегантного блокнота на одну из висящих в лабора
тории больших белых досок. Взяв маркер, Том начал писать, но тут раздался с
тук в дверь, и помощник моментально ретировался.
Ч К вам посетитель! Ч объявил он из прихожей.
Ч Посетитель? Ч недовольно повторил Райм, не желавший сейчас никого ви
деть. Однако помощник немного слукавил. В комнату уже входил Мел Купер, ху
дой лысеющий эксперт. Райм, бывший главой экспертов Нью-Йоркского город
ского управления полиции, познакомился с ним несколько лет назад во врем
я расследования дела о похищении людей, проводившегося совместно с поли
цией штата Нью-Йорк. Купер тогда усомнился в выводах Райма относительно
одного образца почвы и, как потом выяснилось, оказался прав. Это произвел
о на Райма большое впечатление, и он навел справки о новом знакомом. Оказа
лось, что тот, как и сам Райм, активный и весьма уважаемый член Международн
ой ассоциации по идентификации личности, объединяющей экспертов, котор
ые занимаются установлением личности человека по отпечаткам пальцев, Д
НК, реконструкции черепа и остаткам зубов. Имея дипломы по математике, фи
зике и органической химии, Купер также был первоклассным специалистом в
области анализа вещественных доказательств.
Райм развернул кампанию за переезд криминалиста в город, и в конце концо
в тот согласился. Учтивый, всегда вежливый эксперт, ко всему прочему чемп
ион по бальным танцам, работал в криминалистической лаборатории Нью-Йор
кского управления полиции в Куинсе, но часто помогал Райму, когда с тем ко
нсультировались по какому-то сложному делу.
Когда приветствия стихли, Купер водрузил на нос толстые очки а-ля Гарри П
оттер и окинул критическим взглядом коробки с вещественными доказател
ьствами, словно шахматный игрок, взирающий на своего оппонента.
Ч И что же мы имеем?
Ч Сплошные загадки, Ч ответил Райм. Ч Так утверждает Сакс. Загадки.
Ч Ну что ж, попробуем разрешить их.
Пока Купер натягивал латексные перчатки, Селлитто наскоро ознакомил ег
о со сценарием убийства. Райм подкатился поближе к нему.
Ч Вот это что такое? Ч спросил он, не отрывая взгляда от зеленой монтажн
ой платы с прикрепленным к ней динамиком.
Ч Я нашла ее в репетиционном зале, Ч сказала Сакс. Ч Что это такое, не им
ею понятия. Судя по следам, ее оставил там невидимка.
Похоже на компьютерную микросхему, подумал Райм. Впрочем, это не слишком
удивило его Ч преступники всегда находятся на гребне технического про
гресса. Грабители банков вооружились полуавтоматическими «кольтами» с
орок пятого калибра образца 1911 года уже через несколько дней после того, к
ак их начали производить, хотя носить это оружие не имел права никто, кром
е военных. Рации, телефоны с шифраторами, автоматы, лазерные прицелы, глоб
альная система навигации, сотовая технология, средства наблюдения, комп
ьютерное кодирование Ч все эти средства зачастую попадали в арсенал пр
еступников раньше, чем ими успевали воспользоваться правоохранительны
е органы.
Райм всегда был готов признать, что некоторые вещи находятся вне предело
в его компетенции. Всякого рода компьютеры, сотовые телефоны и тому подо
бные устройства Ч то, что он называл насдаковскими
НАСДАК Ч американская фо
ндовая биржа, специализирующаяся на акциях высокотехнологичных компан
ий.
уликами, Райм охотно уступал специалистам.
Ч Отвезите это Тобу Геллеру, Ч распорядился он.
Так звали талантливого молодого человека, работавшего в том отделе ФБР,
который занимался компьютерными преступлениями. Геллер помогал им и ра
ньше, и Райм был убежден: если кто-то и может сказать, что это за устройство
и откуда оно взялось, так это Геллер.
Сакс отдала сумку Селлитто, а тот передал ее полицейскому в форме, поручи
в отвезти в центр города. Честолюбивая Амелия Сакс остановила его. Снача
ла она удостоверилась, что полицейский заполнил специальную карточку, к
ак и все, кто имел доступ к вещественным доказательствам, начиная с момен
та обнаружения преступления и до суда. Только внимательно проверив карт
очку, Сакс отпустила его с миром.
Ч Да, а как прошли итоговые учения? Ч спросил вдруг Райм.
Ч Ну... Ч начала она и, помявшись, закончила: Ч Думаю, я справилась неплох
о.
Такой ответ удивил Райма. Амелия Сакс обычно не любила похвал и еще реже х
валила себя сама.
Ч Я в этом не сомневался, Ч сказал он.
Ч Сержант Сакс... Ч задумчиво протянул Лон Селлитто. Ч Звучит, а?
И они вернулись к изучению пиротехники, найденной в музыкальной школе,
Ч фитилям и шутихе.
По крайней мере одну загадку Сакс все же разгадала. Убийца, пояснила она, н
аклонил стулья так, чтобы они стояли на двух ножках, и связал их хлопчатоб
умажной нитью. Иначе они не удержались бы в этом положении. К средней част
и веревок он привязал фитили, после чего зажег. Примерно через минуту ого
нь пережег нить, и стулья упали на пол. Вот почему создалось впечатление, ч
то убийца все еще внутри. Одновременно он поджег фитиль, который в конечн
ом счете привел в действие петарду Ч ее хлопок ошибочно приняли за выст
рел.
Ч Вы можете установить их происхождение? Ч спросил Селлитто.
Ч Фитиль самый обычный, а петарда разрушилась. Ни производителя, ничего.
Ч Купер покачал головой. Как видел Райм, здесь остались лишь крошечные о
брывки бумаги с выгоревшей металлической сердцевиной петарды. Тонкая н
ить, сделанная из стопроцентного хлопка, тоже оказалась самой обычной, п
оэтому ее происхождение проследить невозможно.
Ч Была еще вспышка света, Ч просматривая свои записи, добавила Сакс. Ч
Когда офицеры увидели преступника возле жертвы, он поднял руку, и послед
овала ослепительная вспышка. Как осветительная ракета. Она ослепила их о
беих.
Ч Следы какие-нибудь есть?
Ч Я ничего не нашла. Они сказали, что все словно испарилось.
Ч Пойдем дальше. Следы обуви есть?
Купер сразу же открыл базу данных по отпечаткам обуви, представлявшую со
бой оцифрованную версию того, что составил еще Райм, когда возглавлял эк
спертов управления полиции Нью-Йорка.
Ч Это черные туфли без шнурков фирмы «Экко», Ч после нескольких минут п
оисков сообщил он. Ч Вероятно, десятого размера
Соответствует нашему соро
к третьему.
.
Ч Трассологические доказательства? Ч осведомился Райм, и Сакс достал
а из коробки несколько пластмассовых мешочков, в которых находились пол
оски липкой ленты.
Ч Вот эти взяты с тех мест, где он ходил, и рядом с телом.
Купер вытащил из мешочков куски липкой ленты и разложил по отдельным под
носам, чтобы избежать взаимного загрязнения. В основном к ним пристала п
ыль с контрольных участков, где не могло быть следов преступника и жертв
ы, однако на отдельных частях ленты виднелись волокна. Их Сакс нашла там, г
де ходил преступник, или на предметах, к которым он притрагивался.
Ч Давайте посмотрим их.
Ловко взяв образцы пинцетом, эксперт положил их на предметное стекло бин
окулярного микроскопа, лучшего инструмента для исследования волокон, и
нажал кнопку. Изображение, которое он видел через окуляр, тут же появилос
ь на большом плоском мониторе компьютера.
Волокна выглядели здесь как толстые нити сероватого цвета.
Волокна очень важны в криминалистике, поскольку буквально перескакива
ют с одного предмета на другой; к тому же их легко классифицировать. Собст
венно, они разделяются на две большие категории Ч природные и искусстве
нные. Райм тотчас же заметил, что эти нити не похожи на вискозу или полимер
ы, а значит, имеют природное происхождение.
Ч Но какая именно это разновидность? Ч произнес Мел Купер.
Ч Взгляните на клеточную структуру. Готов поспорить, что это экскремен
тные волокна.
Ч Что такое? Ч удивился Селлитто. Ч Экскрементные? Как в дерьме?
Ч Экскрементные Ч как в шелке.
1 2 3 4 5 6 7 8