А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Жертву никто толком не знал. Сегодня утром она пришла в репетиционный
зал с подругой. Она...
Ч Подруга.
Ч ...никого внутри не видела. Они пробыли здесь минут пять Ч десять Ч бес
едовали. Подруга ушла около восьми.
Ч Итак, Ч подытожил Райм, слушавший их по рации, Ч убийца ждал девушку в
репетиционном зале.
Ч Жертва, Ч добавил коротышка, Ч приехала сюда из Грузии...
Ч Это которая в России, Ч уточнил второй, Ч а не Персиковый штат
Персиковый штат
Ч штат Джорджия; по-английски слова «Грузия» и «Джорджия» звучат одина
ково.
.
Ч ...около двух месяцев назад. Жила, можно сказать, одиноко.
Ч Консульство сейчас пытается связаться с ее родными.
Ч Все остальные студенты находились сегодня в других комнатах для репе
тиций, ничего не слышали и не видели незнакомых людей.
Ч Муж, любовник, любовница? Ч спросила Сакс, вспомнив правило номер оди
н при расследовании убийств: преступник обычно знаком с жертвой.
Ч Студентам о них ничего не известно.
Ч Как же он попал в здание? Ч осведомился Райм, и Сакс повторила его вопр
ос вслух.
Ч Открыты только парадные двери, Ч сказал охранник. Ч Конечно, у нас ес
ть и пожарная дверь, но снаружи ее не открыть.
Ч Значит, он должен был пройти мимо вас, верно?
Ч И записаться. А камера должна была заснять его.
Ч Здесь есть телекамера наблюдения, Райм, Ч подняв взгляд вверх, сообщи
ла Сакс, Ч но ее линзы, кажется, не протирали уже несколько месяцев.
Все собрались за столом охранника. Нажав соответствующие кнопки, тот про
крутил сегодняшнюю запись.
Ч Беддинг и Сол опросили сегодня семь человек, но среди них не оказалось
еще одного Ч бородатого мужчины среднего возраста, шатена, в джинсах и м
ешковатом пиджаке.
Ч Это он, Ч заявила Францискович. Ч Это убийца.
Нэнси Аусонио кивнула.
На смазанной пленке было видно, как мужчина делает запись в книге посети
телей и проходит внутрь. Когда это происходило, охранник смотрел не на по
сетителя, а в книгу.
Ч Вы хоть взглянули на него? Ч спросила Сакс.
Ч Не обратил внимания, Ч ощетинился охранник. Ч Того, кто записываетс
я, я впускаю. Это все, что мне положено делать. Такая у меня работа. Я здесь б
ольше для того, чтобы никого не выпускать с нашим имуществом.
Ч Мы все же получили его подпись, Райм. И имя. Наверняка фальшивое, но это в
се же образец почерка. Кстати, где он записался? Ч Сакс взяла в руки журна
л регистрации.
Они снова прокрутили пленку с самого начала. Убийца зарегистрировался ч
етвертым. Однако под четвертым номером в списке значилось женское имя.
Ч Прокрутите запись еще раз, Ч сказал Райм. Ч Считайте тех, кто записал
ся.
Сакс велела охраннику так и поступить, и они снова смотрели, как девять че
ловек записываются в книгу посетителей Ч восемь студентов, включая жер
тву, и один убийца.
Ч Записалось девять человек, Райм. Но в списке только восемь имен.
Ч Как же это случилось? Ч удивился Селлитто.
Ч Спросите охранника, уверен ли он в том, что злоумышленник записался,
Ч распорядился Райм. Ч Может, он только имитировал это.
Сакс задала этот вопрос охраннику.
Ч Ну да, записался. Я не всегда гляжу на их лица, но постоянно слежу, чтобы
они записались. Это все, что мне положено делать. Такая у меня работа.
Сакс покачала головой.
Ч Захвати-ка с собой книгу посетителей, и мы на нее здесь посмотрим, Ч ск
азал Райм.
В углу, обхватив себя за плечи, стояла молодая азиатка. Глядя в окно, она жд
ала автобус, который должен был увезти ее из этого кошмара. Повернувшись,
она обратилась к Сакс:
Ч Я слышала ваш разговор. Как я поняла, вы не знаете, покинул ли убийца зда
ние после того, как... ну, в общем, после. Думаете, он еще здесь?
Ч Нет, не думаю, Ч ответила Сакс. Ч Я просто хотела сказать, что мы не зна
ем, как именно он сбежал.
Ч Но если вы не знаете этого, значит, преступник может до сих пор где-то зд
есь прятаться. И ждать кого-нибудь еще. А вы понятия не имеете, где он наход
ится.
Сакс ободряюще улыбнулась:
Ч Тут будет много полицейских до тех пор, пока мы окончательно не выясни
м, что случилось. Вам не о чем беспокоиться.
А про себя подумала: «Девушка абсолютно права: возможно, преступник оста
вался здесь и поджидал кого-нибудь еще. Мы же не имеем представления, кто
он и где находится».

Глава 4

А теперь, почтеннейшая публика, короткий антракт. Наслаждайтесь во
споминаниями о «Ленивом палаче»... и ждите продолжения.
Не волнуйтесь.
Наш следующий номер скоро начнется...
* * *
По Бродвею неспешно шел обычный прохожий, ничем не выделявшийся среди ос
тальных. Дойдя до угла, он вдруг остановился, словно внезапно о чем-то всп
омнив, и отступил в тень. Сняв с пояса сотовый телефон, поднес его к уху. Во в
ремя беседы он улыбался и рассеянно поглядывал по сторонам.
На самом деле мужчина никуда не звонил Ч он просто пытался определить, н
е следят ли за ним.
Внешне Мальэрик разительно отличался от того человека, который полчаса
назад вышел из музыкальной школы Ч теперь он лишился бороды и стал блон
дином в спортивной одежде. Присмотревшись, наблюдательный прохожий мог
бы заметить в нем нечто необычное: на шее виднелся длинный шрам, а два паль
ца левой руки Ч мизинец и безымянный Ч казались сросшимися. Впрочем, ни
кто не обращал на Мальэрика никакого внимания, поскольку выражение его л
ица и жесты были вполне естественны, а человек, который ведет себя естест
венно, незаметен. Это известно каждому иллюзионисту.
Радуясь тому, что за ним никто не следит, он наконец возобновил свою неспе
шную прогулку, завернул за угол и по обсаженному деревьями тротуару напр
авился к своему дому. Навстречу попадались лишь редкие любители бега тру
сцой да немногие местные жители с сумками или свежим номером «Таймс», пр
едвкушающие чашку кофе, неторопливое чтение газеты, а возможно, и неспеш
ный утренний секс.
Вскоре Мальэрик приблизился к дому, где несколько месяцев назад арендов
ал квартиру. Это было темное, довольно скромное здание, совсем не похожее
на его собственные дом и мастерскую, расположенные в пустыне, неподалеку
от Лас-Вегаса. Поднявшись по лестнице, он подошел к своей квартире, распо
лагавшейся в задней части здания.
Как я уже говорил, следующее действие скоро начнется.
А пока, почтеннейшая публика, поболтайте о той иллюзии, которую вы т
олько что увидели, побеседуйте с теми, кто сидит рядом с вами, попытайтесь
угадать, что будет дальше.
Наш следующий номер потребует, чтобы наш новый исполнитель прояви
л разнообразные способности, но смею заверить вас, он будет таким же захв
атывающим, как и «Ленивый палач».
Все эти слова непроизвольно промелькнули сейчас в сознании Мальэрика.
Почтеннейшая публика... Он постоянно разговаривал со своими во
ображаемыми зрителями, иногда даже слышал аплодисменты, взрывы смеха и к
рики ужаса. Слышал он и особую театральную интонацию загримированного к
онферансье или иллюзиониста старой закалки. Такой монолог позволял уст
ановить контакт с аудиторией и облегчить исполнение трюка, преподнося з
рителям ту информацию, которую им необходимо знать. А временами и для тог
о, чтобы отвлечь и обезоружить ее.
После пожара Мальэрик оборвал почти все контакты с реальными людьми: пос
тепенно их заменила «почтеннейшая публика», ставшая его постоянным общ
еством. Обращенные к ней репризы вскоре заполнили сознание Мальэрика, уг
рожая, как он иногда чувствовал, постепенно свести его с ума. Вместе с тем
они утешали Мальэрика, что после случившейся три года назад трагедии он
все-таки не один. «Почтеннейшая публика» была всегда рядом.
В квартире пахло дешевым лаком, от стен и пола исходил странный мясной ду
х. Меблирована она была весьма скромно: дешевые кушетки и кресла; спартан
ского вида обеденный стол, стоявший в столовой, всегда был накрыт на одно
го человека. Спальни же, напротив, были битком набиты необходимыми иллюз
ионисту предметами: бутафорией, веревками, костюмами, формовочным обору
дованием для латекса, париками, кусками ткани, красками, петардами, косме
тикой, монтажными платами, проводами, батареями, фитилями, оборудованием
для обработки древесины... и множеством других вещей.
Приготовив себе травяной чай, Мальэрик сел за стол, чтобы угоститься фру
ктами и низкокалорийной шоколадкой. Иллюзия тесно связана с физиологие
й; успех трюка зависит от того, как выполнит его тело. Здоровая пища и подд
ержание хорошей формы Ч ключ к успеху.
Утренним представлением Мальэрик остался доволен. Первого исполнителя
он убил очень легко Ч Мальэрик затрепетал от удовольствия, вспомнив, ка
к жертва оцепенела от страха и обмочилась, когда он появился у нее за спин
ой и накинул на шею веревку. До этого, накрытый черным шелком и никем не за
меченный, он полчаса простоял в углу. Внезапное появление полиции, конеч
но, потрясло его, но, как опытный иллюзионист, Мальэрик заранее подготови
л себе запасной вариант и великолепно использовал его.
Покончив с завтраком, он отнес чашку на кухню, тщательно вымыл и поставил
в сушилку. Во всех своих делах Мальэрик проявлял педантичную аккуратнос
ть; к этому приучил его наставник Ч напрочь лишенный чувства юмора фана
тик-иллюзионист.
Войдя в самую просторную из своих спален, Мальэрик поставил видеозапись
, сделанную на месте следующего представления. Эту запись он видел уже ра
з десять, и, хотя помнил ее наизусть, собирался изучать снова (наставник до
лго вколачивал в него Ч иногда в буквальном смысле этого слова Ч всю ва
жность правила «сто к одному»: каждую минуту, проведенную на сцене, нужно
репетировать сто минут).
Просматривая запись, Мальэрик подтащил к себе покрытый бархатом столик.
Не глядя на свои руки, он выполнил сначала несколько простейших карточны
х фокусов Ч «Ложный голубиный хвост» и «Три стопки», Ч после чего переш
ел к более сложным Ч «Обратный сдвиг», «Скольжение» и «Без усилия». Посл
е этого Мальэрик проделал действительно сложные трюки Ч вроде придума
нных Стэнли Палмом «Призрачных карт», знаменитой «Загадки шести карт» М
алдо и некоторых других, разработанных искусным Кардини и Рики Джеем, зн
аменитым актером, мастером карточных фокусов.
Мальэрик выполнил также несколько карточных фокусов из раннего реперт
уара Гарри Гудини. Большинство считает его лишь фокусником-эскапистом,
но на самом деле творчество Гудини было многогранным Ч он исполнял и ма
сштабные трюки с исчезновением ассистентов и слонов, и фокусы из реперту
ара салонной магии. На самого Мальэрика Гудини оказал очень большое влия
ние. В начале своей карьеры, еще подростком, он даже взял себе сценический
псевдоним «Юный Гудини». «Эрик», вторая часть его нынешнего имени, не тол
ько напоминала о прошлой жизни (то есть жизни до пожара), но и была данью ув
ажения самому Гудини, венгру по национальности, которого в действительн
ости звали Эрик Вейр. Что же касается приставки «Маль», то любой иллюзион
ист подумал бы, что она выбрана в честь всемирно известного Макса Брейта,
выступавшего под именем Мальвини. На самом же деле Мальэрик взял эти бук
вы потому, что они происходили от слова «зло» Ч это отражало мрачную при
роду его творчества.
Сейчас он внимательно изучал запись, мысленно измеряя углы, отмечая расп
оложение окон и местонахождение возможных свидетелей, прикидывая, где б
удет находиться сам Ч как это делают все хорошие исполнители. Занимаясь
этим, Мальэрик продолжал молниеносными движениями тасовать карты, шурш
авшие в его руках. Короли, дамы, валеты и джокеры, словно вода, стекали на че
рный бархат, а затем, нарушая все законы природы, снова взлетали к его силь
ным рукам и тут же исчезали из вида. Наблюдая за импровизированным предс
тавлением Мальэрика, публика (если бы она видела это) была бы потрясена те
м, что реальность уступила место иллюзии, поскольку ни один человек не в с
илах проделать ничего подобного.
Но все обстояло совсем иначе Ч карточные фокусы, которые сейчас с отсут
ствующим видом проделывал Мальэрик, не были ни иллюзией, ни чудом; в основ
е этих тщательно отрепетированных упражнений лежали непреложные закон
ы физики.

* * *

О да, почтеннейшие зрители: то, что вы уже видели, и то, что вам еще пред
стоит увидеть, Ч все это абсолютно реально.
Реально, как пожирающий плоть огонь.
Реально, как веревка, впивающаяся в белоснежную шею юной девушки.

Реально, как стрелки часов, медленно движущиеся навстречу тому ужа
су, который испытает наш следующий исполнитель.
* * *
Ч Эй, привет!
Молодая женщина присела возле постели, на которой лежала ее мать. За окно
м, на аккуратно подстриженном газоне, стоял высокий дуб, ствол его обвива
л плющ, всегда выглядевший по-разному. Сегодня анемичное растение ничут
ь не напоминало ни дракона, ни стаю птиц, ни солдата. Это обычное городское
растение изо всех сил пыталось выжить.
Ч Ну как ты себя чувствуешь, королева-мать? Ч спросила Кара.
Это обращение появилось после одной из поездок, которые они обычно совер
шали всей семьей Ч на сей раз в Англию. Родителей Кара называла «ваше кор
олевское величество» и «королева-мать», себя Ч «королевский отпрыск».

Ч Прекрасно, дорогая. А как у тебя дела?
Ч Лучше, чем у одних, но не так хорошо, как у других. Ну как, нравится? Ч Про
тянув руку, Кара показала свои коротко подстриженные ногти Ч черные, ка
к клавиши рояля.
Ч Очень мило, дорогая. От розового цвета я уже немного устала. Сейчас он в
стречается везде и страшно примелькался.
Поднявшись, Кара поправила соскользнувшую вниз подушку, после чего снов
а села и сделала глоток из принесенного с собой большого термоса; кофе бы
л единственным наркотиком, который она употребляла, зато очень часто и п
омногу. За утро это была уже третья чашка.
Ее короткие волосы сейчас были красновато-фиолетовыми; вообще за годы п
ребывания в Нью-Йорке она успела перекрасить их почти во все цвета радуг
и. Нынешнюю ее прическу некоторые называли стрижкой «под эльфа»; Каре та
кое название совсем не нравилось, и она предпочитала называть ее просто
«удобной». Можно выйти из дома уже через несколько минут после душа Ч на
стоящее благо для тех, кто ложится не раньше трех ночи и не относится к чис
лу ранних пташек.
Сегодня на ней были черные облегающие брюки и Ч хотя ее рост едва превыш
ал пять футов Ч туфли без каблуков. Темно-фиолетовая блузка без рукавов
позволяла разглядеть красивые тугие мышцы. Кара училась в колледже, где
основное внимание уделялось не физической подготовке, а политике и иску
сству, однако, окончив его, вступила в гимнастический клуб «Голд Джим» и т
еперь постоянно сгоняла вес и бегала трусцой. Прожив восемь лет в богемн
ом Гринвич-Виллидже и приближаясь к тридцати, Кара сохранила необычно б
елую кожу, без татуировок и наколок.
Ч Да, имей в виду, мама. Завтра у меня представление. Одно из тех, что устра
ивает мистер Бальзак.
Ч Да, я помню.
Ч Но на этот раз все будет иначе. Сейчас он разрешил мне выступить соло.
Ч Да что ты, милая!
Ч Чистая правда!
Мимо палаты по коридору проковылял мистер Гелдтер.
Ч Привет!
Кара рассеянно кивнула ему. Когда ее мать впервые приехала сюда, в Стьювс
ант-Мэнор, один из лучших в городе домов для престарелых, о ней с Гелдтеро
м много шушукались.
Ч Они считают, что мы с ним живем, Ч шепотом сообщила она дочери.
Ч А разве нет? Ч спросила Кара, считая, что после пяти лет вдовства матер
и пора бы уже найти себе мужчину.
Ч Конечно, нет! Ч с искренним возмущением отрезала мать. Ч Как ты можеш
ь предполагать такое! Ч Этот эпизод очень точно характеризовал ее: легк
ую непристойность она допускала, но, перейдя некоторую черту, человек ст
ановился Врагом с большой буквы Ч даже если он был ее собственной плоть
ю и кровью.
Подавшись вперед, Кара продолжала рассказывать матери о своих планах на
завтра. При этом она внимательно разглядывала ее. Для семидесяти пяти ле
т кожа матери была на редкость гладкой и розовой; в поседевших волосах вс
е еще виднелись черные пряди. Штатная парикмахерша сегодня завила их и с
обрала в пучок.
Ч В любом случае, мам, кое-кто из моих подруг будет там; хорошо, если бы и ты
приехала.
Ч Постараюсь.
Кара внезапно осознала, что кулаки ее плотно сжаты, тело напряжено, а дыха
ние участилось.
Постараюсь...
Кара закрыла глаза, наполнившиеся слезами. Черт побери!
Постараюсь...
Как это неправильно, со злостью подумала она. Раньше мать никогда не сказ
ала бы: «Постараюсь». Это не в ее духе. Она могла бы или категорически заяв
ить: «Все, дорогая, я буду там! В первом ряду», или холодно отрезать:
1 2 3 4 5 6 7 8