Ч Если поезд сломается, его бесполезно ждать, Ч ныла Алиса. Ч А ведь пое
зда так часто ломаются! Я читала про это в газетах.
Ленсия рассмеялась:
Ч Так ведь в газетах пишут только о происшествиях, а вовсе не о том, как по
езда ходят обычно. Я уверена, Алиса, что, раз уж мы зашли так далеко, нам непр
еменно повезет.
Ч Надеюсь, Ч вздохнула Алиса. Они прибыли в Дувр минута в минуту. Взойдя
на дожидавшийся у пристани корабль, Алиса не могла произнести ни слова о
т избытка чувств.
День был теплым и безветренным, на море царил штиль. Толпы пассажиров спу
скались с палубы в каюты, но Ленсии хотелось подольше побыть на палубе. Ал
иса согласилась с сестрой, и девушки отыскали два удобных сиденья, с кото
рых при отплытии корабля были бы видны белые скалы Дувра.
Ч У нас получилось! У нас все получилось! Ч ликовала Алиса. Ч Прошлой но
чью мне все время казалось, что какая-нибудь мелочь непременно задержит
нас в последний момент.
Ч Что ж, твоя мечта начала исполняться, Ч заметила сестра, Ч а больше на
м ничего и не надо.
Ч А мне надо! Ч заявила Алиса. Ч Я хочу увидеть каждый замок долины Луар
ы прежде, чем поеду домой.
Ч На это тебе понадобится не один год, Ч возразила Ленсия. Ч Подумай, ка
кой поднимется шум, если папенька вернется домой и не застанет нас там.
Алиса засмеялась:
Ч Это будет ему наказанием за то, что он нарушил данное нам слово.
Ч Может быть, когда-нибудь мы и расскажем ему о том, как ловко побывали во
Франции без его ведома, Ч задумчиво произнесла Ленсия. Ч А пока что дав
ай не будем строить нереальных планов и постараемся не делать ошибок.
Корабль уже вышел в море, когда Ленсия обнаружила, что их с сестрой с любоп
ытством рассматривает какой-то человек.
Подобно другим мужчинам, он ходил вокруг палубы, однако каждый раз оказы
вался все ближе к тому месту, где сидели девушки, и замедлял шаг.
Он явно не был англичанином Ч быть может, француз? На вид Ленсия дала ему
лет сорок. Мужчина был невысоким, темноволосым, очень элегантно одетым. Н
а плечах у него был плащ, из тех, которые надевали в дорогу опытные путешес
твенники.
Через некоторое время Алиса спросила:
Ч Что это за человек нас рассматривает? Как ты думаешь, он знает, кто мы?
Ч Надеюсь, что нет, Ч ответила Ленсия. Ч По крайней мере я с ним никогда
не встречалась.
Ч Да он просто пялится на нас, Ч нервно заметила Алиса. Ч Да еще так бес
церемонно!
Ленсия подумала, что, вероятно, незнакомца удивляют две женщины, путешес
твующие в одиночку.
Наконец, пройдя вокруг палубы в четвертый или в пятый раз, незнакомец ост
ановился. Приподняв шляпу, он заговорил с Ленсией:
Ч Простите за то, что я сам представляюсь вам, но я Ч граф Понлевуа, и я ув
ерен, что несколько раз встречался с вашим мужем, лордом Винтертоном.
Ленсия отметила, что незнакомец действительно француз Ч он говорил по-
английски с легким акцентом.
На какое-то мгновение девушка замялась, а потом ответила:
Ч Мой муж он умер.
Ч Мне очень жаль слышать это, Ч ответил граф. Ч Мне он всегда казался оч
аровательным и очень интересным человеком, хотя я и не знал, что он был жен
ат.
Ленсия лихорадочно пыталась придумать ответ, и вдруг заметила, что граф
смотрит не на нее, а на Алису. Младшая сестра Ленсии была очень хороша в зе
леном дорожном платье, прекрасно оттенявшем ее нежную кожу и темные, уна
следованные от отца, волосы. Да, Алиса была очень хороша. Красота Ленсии ли
шала окружающих дара речи, но лишь на мгновение могла заслонить красоту
ее сестры.
Не ожидая, чтобы Ленсия представила его, граф подал Алисе руку.
Ч Я уверен, что вам очень понравится плавание, Ч начал он. Ч Вы впервые
в море?
Ч Да, и мне кажется, что здесь просто великолепно, Ч ответила Алиса.
Ч Для меня морское путешествие Ч эта всегда удовольствие, Ч произнес
граф. Ч Вы должны рассказать мне о своих первых впечатлениях. Вы никогда
их не забудете!
С этими словами он отошел от Ленсии и сел в кресло рядом с Алисой. При этом
он задел стоявший у ее ног саквояж, а Ленсия заде-па свой.
Тут она догадалась, каким образом граф узнал ее фамилию. Рядом с девушкам
и на полу стояла корзинка с едой в дорогу, а с ручки этой корзинки свисал я
рлычок, прекрасно видный всем проходящим.
Граф (если, конечно, он был настоящим графом) нуждался в теме для разговора
, и Ленсия довольно безрассудно предоставила ему этот способ.
Ч Мы едем в Блуа, Ч говорила тем временем Аписа. Ч Мы хотели бы посетить
Шомом. Я так долго мечтала об этом!
Ч В таком случае я буду иметь удовольствие встретиться с вами там, Ч от
ветил граф, Ч потому что я живу совсем рядом с Шомомом. Собственно, туда я
и возвращаюсь сейчас, после визита к друзьям в Англию.
Ч Так вы должны хорошо знать этот замок! Ч загорелась Аписа. Ч Он дейст
вительно так красив, как говорят?
Ч Еще красивее, Ч ответил граф. Ч Надеюсь, что я буду иметь удовольстви
е показать его вам.
Что-то в его словах насторожило Ленсию. Этот человек самовольно предста
вился им, а теперь предлагал Алисе показать ей Шомон.
Ленсия пыталась быстро придумать, что следует делать. Наконец она взяла
корзинку и произнесла:
Ч Я замерзла, Алиса. Думаю, нам следует спуститься вниз. Было бы очень глу
по простудиться в начале путешествия.
Ч Да, конечно, Ч немедленно отозвалась Алиса. Ч Но этот джентльмен рас
сказывает мне о Шомоне
Повыше подняв голову и напустив на себя величественность. Ленсия пошла п
рочь. Алисе ничего не оставалось, кроме как последовать за сестрой.
Ч Мы еще увидимся, Ч пообещал граф, когда девушка встала. Ч Будьте увер
ены, мы еще поговорим о красоте Шомона Ч и о вашей красоте.
Алиса посмотрела на него широко открытыми глазами. Она не могла поверить
, что правильно расслышала его последние слова, Ч слишком уж странно они
звучали для нее.
Ч Я должна идти с сестрой, Ч быстро сказала она и, подхватив свой саквоя
ж, поспешила за Ленсией.
Граф остался сидеть, с улыбкой глядя вслед девушке.
Алиса догнала Ленсию, когда та спускалась в салон.
Ч Почему ты ушла? Ч спросила она. Ч Граф, который говорил с нами, живет в
озле Шомона.
Ч Может быть, живет, а может быть, и нет, Ч сказала Ленсия. Ч Ом пытался по
знакомиться с нами на том довольно вульгарном основании, что знаком с мо
им мужем, которого, как ты знаешь, в природе не существует.
Ч Но ведь может существовать неизвестный нам лорд Винтертон, Ч возраз
ила Алиса.
Ч Одно я знаю точно, Ч заметила ее сестра. Ч Граф прочел это имя на ярлы
чке, который я сдуру прицепила на нашу корзинку, и решил с нами познакомит
ься.
Ч Неужели он так и поступил? Ч удивленно спросила Алиса.
Ч Я в этом уверена. Дорогая моя; тебе не следует знаться с такими мужчина
ми, как этот.
Алиса промолчала. Садясь за стоп, она думала о том, что с большим удовольст
вием поговорила бы с графом о Шомоне. Однако Ленсия была права: не следует
разговаривать с незнакомцами. Что, если этот человек окажется проходимц
ем?
Впрочем, когда судно подошло к Кале, Алиса попыталась высмотреть своего
нового знакомого на палубе, однако уже темнело, а тусклые фонари, казалос
ь, только ухудшали видимость.
Когда девушки садились в экспресс до Парижа, Алиса услышала позади себя
голос. Это был граф.
Ч Не забывайте меня, мисс Остин, Ч произнес он. Ч Мы встретимся в Шомоне
, и я расскажу вам о замке то, чего не расскажет никто другой.
Ч О, благодарю вас, Ч отозвалась Алиса. Ч Надеюсь, вы не забудете об это
м.
Ч Вы можете быть уверены, Ч поклонился граф.
Алиса улыбнулась ему.
Затем, заметив, что Ленсия уже вошла в вагон, девушка поспешила за сестрой.
В их спальном купе уже были постелены постели.
Ч Я никогда еще не спала в поезде, Ч заметила Алиса. Ч Должно быть, это з
дорово!
Ч Что тебе сказал этот человек? Ч холодно спросила Ленсия.
Ч Он сказал, что встретится со мной в Шомоне и расскажет о замке то, чего н
е знает никто другой, Ч честно ответила девушка. Ч Мне очень хочется ус
лышать все это. Ленсия. Не стоит быть слишком суровой с ним, не то нам приде
тся довольствоваться услугами проводников.
Ч Я не доверяю ему, Ч сказала Ленсия. Ч Нам нужно очень осторожно выбир
ать знакомых Ч ведь с нами нет мужчины, который защитил бы нас.
Аписа не стала отвечать, решив, что ее сестра чересчур благонравна.
Вряд ли разговаривать с графом было опасно Ч ведь он мог столько расска
зать о Шомоне!
Глава 3
Поезд прибыл в Париж в шесть часов утра. Кондуктор предупредил Ленсию, чт
о не стоит стараться как можно быстрее сойти с поезда, потому что он долже
н был простоять на платформе около двух часов.
Однако Ленсия совсем не хотела снова встретиться с графом и настояла на
том, чтобы они с Алисой сошли с поезда сразу же после прибытия.
Ленсия намеренно не пошла ужинать в вагон-ресторан, зная, что там избежат
ь встречи с графом будет невозможно. Вместо этого она попросила стюарда
принести еду в купе. Кроме того, девушки доели остававшиеся в корзинке фр
укты и домашний пирог.
Алисе казалось, что Ленсия поднимает слишком много шума по пустякам, но т
ем не менее решила, что умнее будет промолчать.
Они нашли портье, который понес их багаж, и фиакр, доставивший их с Северно
го вокзала к вокзалу Монпарнас.
Тут им повезло. Несмотря на ранний час поезд на Блуа уже стоял у перрона, и
вскоре девушки устроились в удобном купе.
Ч Нам осталось проделать последний отрезок путешествия, Ч радостно с
казала Алиса. Из сумки она достала книгу о Шомоне и стала читать сестре от
рывки из нее.
Ч Все это я хочу увидеть, Ч говорила она. Ч Надеюсь, там найдется кто-ни
будь, кто покажет мне места, закрытые для простых посетителей.
Ленсия знала, что сестра намекает на графа, но решила не начинать спора бе
з причины. Она была уверена, что граф отнюдь не тот человек, с которым след
ует поддерживать дружеские отношения, но у девушки не было никаких сколь
ко-нибудь серьезных доказательств этого.
«Он мне инстинктивно не нравится», Ч объяснила себе Ленсия. Впрочем, еще
матушка говорила, что у нее есть инстинкт, благодаря которому она опреде
ляла, что за человек тот или иной ее знакомый. Что бы они ни делали, как бы се
бя ни вели Ч Ленсия всегда понимала, кто они на самом деле.
Девушкам показалось, что пришлось ожидать очень долго, прежде чем поезд
тронулся и стал отходить от перрона вокзала. Они не смогли запереться в к
упе, как делали это в Англии, потому что в последнюю минуту к ним подсели е
ще двое пассажиров Ч пожилой человек, который почти сразу же прикрыл гл
аза и уснул, и дама с маленькой собачонкой, которую она держала на коленях.
К облегчению Ленсии, никто ими не интересовался. Между тем ее младшая сес
тра негромко продолжала читать отрывки из своей книги про Шомон.
Поездка оказалась недолгой; девушки любовались очаровательными сельск
ими пейзажами. Вдалеке виднелось несколько замков.
Алиса все больше волновалась. Ч Посмотри, Ленсия, вон на тот замок, Ч то и
дело говорила она. Ч Интересно, есть ли он у меня в книге? Правда, я не могу
сказать точно, где мы находимся.
Возбуждение сделало Алису еще красивее обычного, и Ленсия подумала, что
теперь именно ей придется защищать сестру от людей вроде давешнего граф
а. Она не подумала об этом, «планируя поездку, Ч ведь она до сих пор считал
а свою сестру совсем девочкой, едва вышедшей из классной. Мысль о том, что
мужчины могут причинить Алисе вред, даже не приходила ей в голову. Теперь
же Ленсия впервые подумала о том, что, возможно, было бы умнее ждать и наде
яться, что отец свозит их во Францию, когда у него найдется время. Однако э
то означало бы, что Алиса останется расстроенной Ч а это было так неспра
ведливо, учитывая, что весь последний год они провели в уединении, в траур
е по матушке. Алиса переживала эту потерю горше всех остальных, если, коне
чно, не считать отца. Друзья же семьи не присыпали им приглашений, считая,
что тактичнее было бы оставить их наедине со своим горем. Именно тогда Ле
нсия начала понимать, что люди сторонятся тех, кто находится в трауре, Ч
а это было очень грустно. В конце концов рано или поздно каждый должен был
умереть, но большинство людей думали об этом с ужасом и старались обходи
ть эту тему до, тех пор, пока она не подступала вплотную.
К тому времени как поезд прибыл в Блуа, Аписа только что не подпрыгивала о
т радости.
Ч Мы здесь! Мы наконец-то здесь! Ч радовалась она. Ч Я ведь никогда не ве
рила до конца, что мы все-таки доберемся сюда.
Ч Что ж, к счастью, ты оказалась не права, Ч ответила Ленсия. Ч Давай-ка в
ыгрузим наш багаж и подыщем место, где мы могли бы жить, а уж потом отправи
мся осматривать замки.
Они вышли на перрон.
Станция была не слишком велика, но нигде не было видно портье. Девушки про
шли вдоль поезда и все-таки нашли одного престарелого представителя это
й профессии, который вытаскивал из багажного вагона сундуки.
Заглянув в вагон. Ленсия заметила. Что он забит не только пассажирским ба
гажом, но и какими-то деревянными рамами, на вид весьма тяжелыми.
На великолепном французском Ленсия произнесла:
Ч У нас в багажном вагоне два сундука. Не могли бы вы достать их оттуда?
Ч Сначала придется достать то, что их загораживает, Ч угрюмо отозвался
портье.
Ч Но тут работы на сто лет! Ч возразила Алиса. Ленсии же показалось, что у
портье просто не хватит сил самому вытащить из вагона тяжелые рамы. К том
у же по бокам от них застряло еще по несколько вещей.
Пассажиры вокруг забирали свой багаж и уходили, не ожидая помощи от порт
ье.
Слишком поздно Ленсия поняла, что, поскольку они были едва ли не первыми п
ассажирками, севшими в Париже, их багаж оказался у дальней стенки вагона.
С помощью одного-единственного пожилого портье было бы невозможно извл
ечь сундуки, не потратив на это целую вечность.
Ч Л не знаю, что нам делать, Ч призналась Ленсия Алисе.
Ч Но нам нужно вытащить вещи. Ленсия! Ч воскликнула девушка. Ч Хочешь, я
заберусь внутрь и попробую отыскать их?
Ч Что ты, и думать забудь, Ч ответила Ленсия. Ч К тому же, даже если бы ты
и нашла их, ты не смогла бы одна поднять сундуки.
Ч Но нам нужно что-то делать, Ч с отчаянием в голосе произнесла Алиса.
Внезапно за их спинами раздался голос, спросивший по-английски:
Ч Могу я чем-нибудь помочь вам, леди? Ленсия повернулась и увидела, что по
зади них стоит весьма симпатичный джентльмен. Точнее говоря, он был наст
олько красив, что Ленсия не могла не залюбоваться им.
Через мгновение ома поняла, что он прекрасно одет, а в его манерах ясно про
ступает некая властность.
Ч Мы слишком рано сели на поезд, Ч пояснила Ленсия, Ч и я боюсь, что наши
сундуки оказались у задней стенки, за этими рамами. Мы не можем найти нико
го, кто помог бы нам достать их.
Джентльмен посмотрел на вагон, а затем снова повернулся к девушкам. Ленс
ия заметила за его спиной двух лакеев в красивых ливреях. Джентльмен пог
оворил с ними, а затем повернулся к Ленсии и произнес по-английски.
Ч Мои слуги найдут ваш багаж, если вы соблаговолите описать его.
Ч Благодарю вас, Ч вежливо отозвалась Ленсия.
Она по-французски объяснила лакеям, что в вагоне нужно найти два сундука
и три шляпные коробки.
Ч На них есть метки, Ч добавила она, Ч с именами леди Винтертон и мисс А
лисы Остин.
Слуги направились к вагону, а джентльмен снова заговорил:
Ч Я должен извиниться перед вами за причиненные неудобства. Дело в том, ч
то вагон загружен рамами для моего замка.
Ч Они слишком тяжелы, и мы с сестрой не смогли бы сдвинуть их с места, Ч з
аметила Ленсия.
Джентльмен улыбнулся, а Алиса добавила:
Ч Мы очень благодарны вам за помощь. Мы ведь могли бы просидеть здесь сто
лет, а я хочу поскорее увидеть замки, ведь ради них мы сюда и приехали.
Джентльмен снова улыбнулся:
Ч Большинство людей приезжают в Блуа именно ради замков. Надеюсь, вам он
и понравятся.
Ч Я в этом уверена! Ч с жаром ответила Алиса. Ч Я столько читала о них с
только всего, что это кажется слишком великолепным, чтобы быть правдой.
Они постояли, глядя, как лакеи вынули из вагона одну из рам и убрали в стор
ону другую, чтобы добраться до багажа у задней стенки.
Пассажиры все подходили и подходили за своими вещами, и, когда сундук Лен
сии наконец был найден, спустить его на платформу оказалось очень легко.
Следующим появился сундук Алисы, за которым последовали три шляпные кор
обки.
Ленсия вздохнула с облегчением.
Ч Спасибо, спасибо вам большое, Ч сказала она. Ч Мы так благодарны вам з
а вашу доброту!
Один из слуг достал тележку и стал грузить на нее багаж.
Ч Думаю, вам понадобится экипаж, Ч заметил джентльмен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13