VadikV
26
Барбара Картленд: «Волше
бный сон»
Барбара Картленд
Волшебный сон
«Похищенная наследница; Волшебный сон»: АСТ; Москва; 2000
ISBN 5-237-05249-5
Аннотация
Маркиз Датфорд, один из самых б
листательных светских львов Англии, готов был, дабы избежать нежеланной
женитьбы, решительно на все. Даже выдать за свою жену юную, только что осир
отевшую Клодию Уилтон Ч да и кому же, как не ей, выросшей, за кулисами теат
ра, сыграть столь сложную роль в столь безумной комедии! Однако Судьба по
смеялась над хитроумным маркизом и его прелестной «супругой»Ч и то, что
началось как лукавый карнавал, внезапно превратилось в подлинную, искре
ннюю, страстную любовь
Барбара Картленд
Волшебный сон
ОТ АВТОРА
Не зря говорят, что невозможно увидеть Испанию, не побывав в Севилье.
Есть нечто особенное в самой атмосфере этого красочного уголка земли.
Какое-то ощущение романтики, радости жизни испытывает каждый, кто приез
жает сюда.
Севилья показалась мне очаровательной, и это впечатление стало еще боле
е ярким, оттого что я оказалась там накануне Пасхи и мне посчастливилось
наблюдать знаменитую процессию, которая начинается в Пальмовое (Вербно
е) воскресенье, продолжаясь вплоть до самой Пасхи.
Все без исключения балконы в домах вокруг знаменитого кафедрального со
бора украшены пальмовыми ветвями, а улицы запружены многоликими толпам
и.
Верующие всех возрастов от мала до велика, участвующие в процессии, несу
т в руках зажженные свечи и носилки (pasos) с диковинными статуями, изображающ
ими Христа и распятие, а также Мадонну. Pasos задрапированы ниспадающим атла
сом или шелком, украшенным драгоценными камнями.
Испанки осыпают Деву Марию драгоценностями из своих шкатулок. Pasos, устано
вленные на помостах, с огромным усилием поднимают и проносят по городу п
ять, а то и шесть дюжин человек.
Но они настолько тяжелы, что носильщики вынуждены останавливаться чере
з каждые несколько ярдов, чтобы перевести дух.
Любовь главенствует в Севилье, городе легендарного Дон Жуана.
В реальной жизни его звали Мигель Манара.
Он был богат, порочен и жил весьма беззаботно.
Он так и остался в памяти соотечественников как прославленный любовник.
Но лишь немногие знают, что Мигель Манара отказался от всех мирских благ
и вступил в Братство милосердия, которое видело свое назначение в том, чт
обы предавать земле тела казненных.
Возможно, именно поэтому столь жизнелюбивые андалузцы отличаются пато
логической боязнью смерти.
Повсюду в Севилье вы найдете отголоски былого присутствия мавров.
Водоемы в садах и цветные глазурованные керамические плитки, придающие,
на взгляд путешественника, особую красоту городу, вовсе не характерны дл
я Испании Ч они восходят еще к временам мавров-завоевателей.
Золотая башня (Гонге Ого) когда-то соединялась подземным ходом с дворцом
Алкасар Ч дворцы мавританских правителей одновременно служили им кре
постями.
Католические монахи добавили иные украшения в чертоги, где когда-то сул
таны содержали юных наложниц, полученных в качестве дани.
Карл Пятый построил Малый дворец с залом, где роскошные гобелены изображ
али историю его победоносной кампании в Тунисе.
Сады, окруженные высокими стенами в зарослях бугенвиллеи, как правило, и
зобилуют восточными гротами и фонтанами, а в каждом дворике вы непременн
о обнаружите где-нибудь в стене потайные оконца-щелки, сквозь которые на
ложницы наблюдали за своим господином.
Глава 1
1881 год
«Что делать?.. Что делать?.. Что делать?..»Ч непрестанно стучало в висках и о
тдавалось болью в сердце Клодии с той самой минуты, как она узнала о гибел
и родителей во время пожара.
Казалось, весь мир низвергся в бушующее пламя, объявшее театр, в котором п
редставлял ее отец.
Теперь она вряд ли сумеет оправиться от такого удара судьбы.
В тот день была премьера «Гамлета», но Клодия не смогла пойти с родителям
и в театр из-за простуды и осталась дома.
Ч Дорогая, ты пойдешь со мной в другой раз, Ч пообещала ей мать.
Она никогда не позволила бы дочери стоять за кулисами.
Отец, носивший сценическое имя Уолтер Уилтон, буквально заклинал и дочь,
и жену не водить знакомство с актерами и актрисами, работавшими вместе с
ним.
Клодия нашла эту просьбу немного странной.
Но она привыкла во всем слушаться отца и в данном случае не стала возража
ть.
Когда она была совсем маленькой девочкой, мама объяснила ей, что отец не х
отел бы смешивать свою актерскую карьеру с семейной жизнью.
Ч Видишь ли, радость моя, Ч ласково говорила она, Ч твой папа очень изве
стен в театральном мире, а значит, привлекает всеобщее внимание; вокруг е
го имени всегда много сплетен и суеты. Поэтому, возвращаясь домой, он хоче
т только одного Ч быть самим собой, не скованным разными условностями, т
ак что нам с тобой необходимо считаться с его желанием и бережно заботит
ься о нем.
Разумеется, жена Уолтера Уилтона окружала его именно такой заботой.
Каждый вечер она с замиранием сердца прислушивалась к стуку копыт за окн
ом.
А услышав звуки подъехавшей коляски, нетерпеливо сбегала по лестнице вс
тречать мужа.
Он закрывал дверь и, крепко обнимая жену, целовал ее с такой нежностью и во
лнением, словно не видел целую вечность.
Наверное, во всем мире трудно было бы сыскать более счастливую супружеск
ую пару.
Они могли просто сидеть в гостиной на диване, держась за руки, или нетороп
ливо беседовать за обеденным столом, но любопытный взгляд и тонкий слух
Клодии всегда улавливали, что каждое, даже самое незначительное слово ка
залось им полным какого-то особого смысла.
«До чего у меня красивые родители!»Ч думала она.
Отец Уолтера Уилтона был директором престижной школы для мальчиков.
Поэтому будущий актер, получив превосходное образование, поступил в Кем
бридж и даже стал стипендиатом.
Как раз тогда в университетском театре ставили две пьесы Шекспира и глав
ные роли поручили Уолтеру.
На представление съехались родители студентов, а также многочисленные
гости.
С тех пор Уолтер, страстно увлекшись театром, с удовольствием играл на сц
ене.
Однажды среди зрителей оказался владелец двух лондонских театров, расп
оложенных в районе Вест-Энда.
Он был поражен актерскими способностями Уолтера.
Таким образом определилась дальнейшая судьба одаренного юноши.
Прошло несколько лет, и он стал непревзойденным интерпретатором шекспи
ровских образов на лондонской сцене.
Толпы зрителей осаждали театр, дабы попасть на его спектакли.
И причиной тому была не только превосходная игра Уолтера.
Немаловажным стимулом являлась красота этого человека.
Ч Он подобен юному Адонису! Ч с восторгом перешептывались женщины пос
ле представления.
И приходили в театр ежевечерне, чтобы снова и снова видеть его.
Уолтер, конечно же, не мог не понимать, что актерская карьера отнюдь не обе
спечит ему место в обществе.
Даже в мире его отца.
Настоящая фамилия Уолтера была Андерсон.
Как-то отец смущенно заметил сыну, что ему не стоило бы показываться в сте
нах школы на традиционной встрече выпускников.
Ч Они восхищаются тобою в огнях рампы, дорогой мой мальчик, но родители н
е желают, чтобы их сыновья, а тем более дочери, общались с каким-то там акте
ром.
Уолтер рассмеялся в ответ, хотя почувствовал себя немного оскорбленным.
Поэтому, когда он взял в жены очаровательную мать Клодии, то безоговороч
но решил Ч ей не следует никоим образом касаться его жизни в театре.
Клодия была принята в дорогую частную школу в Кенсингтоне.
Директриса и не подозревала, что девочка приходится дочерью Уолтеру Уил
тону; в противном случае Клодия Андерсон, конечно же, не могла бы учиться в
этой школе.
Мама постоянно внушала ей, что окружающие должны воспринимать ее как доч
ь самых обыкновенных людей.
Клодию предупредили, чтобы она никогда, ни при каких обстоятельствах ник
ому ничего не рассказывала об отце.
Даже близким подружкам.
Ч Но это так странно, мама, Ч недоумевала Клодия. Ч Другие девочки расс
казывают о своих отцах, а я не имею права даже упоминать о своем папе.
Ч Ты просто объясни им, что он часто бывает в длительных отъездах, Ч нас
тавляла ее мать.
С годами, становясь старше, Клодия начала осознавать причину такой скрыт
ности.
Но разве могла она не восхищаться и не гордиться своим отцом?
Ведь от его игры на сцене публика забывала обо всем на свете, он заставлял
ее плакать и смеяться.
Стоило ему только заговорить Ч и весь зал превращался в единый организм
, внимающий ему с искренним восторгом.
На каждом спектакле его вызывали на поклоны шквалом аплодисментов, вызы
вали до тех пор, пока занавес не опускался окончательно.
Уолтер Уилтон служил в одном из старейших театров в районе Друри Лэйн.
Уже после пожара, уничтожившего театр дотла, все вдруг заговорили о том, ч
то здание находилось в аварийном состоянии.
Потеря одновременно отца и, матери таким чудовищным образом явилась для
Клодии не просто шоком.
Она как бы перестала существовать во времени и пространстве.
Все перепуталось в ее сознании.
В тот вечер девушка из-за недомогания оставалась одна в их небольшом дом
ике в Челси.
Она решила приготовить снадобье для мамы, чтобы уберечь ее от простуды.
Она только начала смешивать лимонный сок И мед, как вдруг кто-то громко и
требовательно застучал дверным молотком.
Поскольку в доме больше никого не было, она сама пошла открывать дверь.
На пороге стоял человек из театра, которого послали сообщить о трагедии.
Сам еще не оправившийся от потрясения, посыльный никак не мог соединить
слова в связную речь.
Владельцу театра удалось спастись, и он оказался достаточно внимательн
ым, чтобы подумать о домашних Уолтера Уилтона, Ч он тотчас отправил посы
льного известить о гибели актера.
Тогда еще в театре никто не знал, что и его жена находилась в зале.
Поэтому Клодия вначале не теряла надежды на ее спасение.
Но позднее она узнала правду из газет.
Заголовки возносили отца до небес, потрясали масштабом его личности:
УОЛТЕР УИЛТОН ПОГИБ.
САМЫЙ ВЕЛИКИЙ АКТЕР ВСЕХ ВРЕМЕН ПОГИБ ВМЕСТЕ С ТЕАТРОМ.
СМЕРТЬ УОЛТЕРА УИЛТОНА Ч ПОТЕРЯ ДЛЯ АНГЛИИ И ВСЕГО МИРА КАК МОГЛО ПОДОБ
НОЕ СЛУЧИТЬСЯ С УОЛТЕРОМ УИЛТОНОМ?
Она перечитывала статьи вместе с Китти, девушкой, которая убиралась у ни
х каждый день.
Она-то и принесла Клодии газеты.
Китти плакала, ведь она так гордилась своим хозяином.
Ч О-о-о, ну почему это случилось именно с ним, из всех-то людей, мисс Клодия
? Ч причитала она. Ч Несправедливо-то как! За что ему суждено так-то поги
бнуть?
Клодия лихорадочно перечитывала статьи об отце и некрологи, не в силах п
оверить в реальность происшедшего.
По-видимому, отец в этот последний раз сыграл Гамлета столь блестяще, как
никогда и никто прежде.
Занавес поднимали уже в десятый раз, а весь зал все еще продолжал рукопле
скать стоя и кричать: «Браво! Браво!»
Внезапно раздался грохот, и рухнула крыша над самой сценой.
Одна балка попала Уолтеру Уилтону по голове.
Откуда-то появился дым, раздавались крики ужаса.
И не только из-за кулис, но и в зрительном зале.
Как потом узнала Клодия, как раз в той стороне, в ложе, сидела ее мама.
Она погибла от удушья раньше, чем пламя охватило все здание.
Тело ее, обожженное почти до неузнаваемости, нашли позднее.
Больше пятидесяти человек погибли той ночью в этом кошмаре.
Многие получили тяжелые ранения и серьезно пострадали от ожогов.
Это была трагедия, которая потрясла всю страну.
Уолтера Уилтона похоронили вместе с женой.
Почти весь театральный мир присутствовал на похоронах.
Никто не обратил внимания на Клодию, стоявшую поодаль.
Девушку поразило обилие цветов на могиле родителей.
Ей хотелось поблагодарить всех, кто принес им цветы.
Но она понимала, что отец и мать не одобрили бы ее поступок: ведь для этого
ей пришлось бы рассказать о себе, а отец всегда хранил в тайне ее существо
вание.
Из статей в газетах Клодия узнала также о том, что до этого страшного собы
тия журналисты ничего не знали и про жену Уолтера Уилтона.
Давая интервью в своей гримерной, Уолтер никогда не рассказывал о своей
частной жизни.
Клодия обратила внимание на то, что в статьях ее мама упоминалась только
как Джанет Уилтон.
Им совсем нечего или почти нечего было писать о ней.
«Так хотел папа», Ч подумала девушка.
Мысли о будущем не отпускали ее ни на миг.
На следующий день после похорон она стала разбираться в письменном стол
е отца, пытаясь выяснить, имел ли он хоть какие-нибудь деньги.
Она нашла его чековую книжку, но не обнаружила никаких выписок с банковс
кого счета.
Клодия надеялась в день похорон встретиться с поверенным отца.
Уж он-то должен был знать что-нибудь об отцовском завещании.
Раньше ей и в голову ничего подобного не приходило.
Отец был еще довольно молодым человеком.
Красивый, мужественный, сильный Ч даже мысль о его смерти казалось неве
роятной.
«Но он непременно должен был позаботиться о маме», Ч решила Клодия, прод
олжая перебирать ящик за ящиком.
Не может быть, чтобы там не нашлось нечто важное.
Девушка знала, как невероятно щедр и великодушен был отец к своим коллег
ам по сцене.
Мама не раз выговаривала ему за это.
Ч Ты случайно не раздал опять все свои деньги, любимый? Ч бывало, интере
совалась она.
Ч Не все, моя милая, Ч часто отвечал папа. Ч Но бедный старина Генри нын
че в страшной нужде, и я не смог бы позволить ему покинуть театр с пустыми
руками. Ведь у него нет шанса получить другую роль.
Ч Он сам во всем виноват, Ч возражала мама. Ч В конце концов, ты же сам го
ворил мне, как он напился в день твоего бенефиса.
Никакой управляющий не станет рисковать Ч держать в труппе такого веду
щего актера.
Ч Знаю, знаю, Ч соглашался Уолтер. Ч Но все же мне жаль его, ведь с ним ряд
ом нет женщины, которая заботилась бы о нем так, как ты обо мне.
«После таких слов вряд ли мама нашлась бы, что ответить», Ч подумала Клод
ия.
Разве только взглядом.
Ей не нужны были слова, чтобы рассказать отцу, как она его обожает.
Если «бедный старина Генри» действительно нуждался в деньгах, то в жизни
отца регулярно появлялась дюжина подобных «бедняг».
Всегда находились женщины, готовые поплакаться у него на плече, потому ч
то были уверены Ч он обязательно им поможет.
Все актеры зависят от бенефисов, а для Уолтера Уилтона они устраивались
часто.
Но он, как правило, делил вырученные деньги между всеми актерами и актрис
ами, занятыми в представлении.
Ч Твой папа всегда думает о других, Ч десятки раз говорила Джанет Уилто
н, Ч и это означает, что нам с тобой приходится экономить на всем, но я не х
отела бы, чтоб он переменился.
Оглядываясь назад, в прошлое, Клодия не могла припомнить минуты, когда ее
родители не испытывали бы величайшего счастья от общения друг с другом.
Их маленький дом, казалось, до краев был наполнен любовью.
Когда Уолтер Уилтон был свободен от сцены, семья обычно отправлялась за
город, останавливаясь в какой-нибудь небольшой, но удобной гостинице.
Они прогуливались по полям и играли в прятки в лесу.
Мама, бывало, рассказывала ей сказки о феях, эльфах и леших, затаившихся та
м.
Герои сказок были постоянными спутниками Клодии.
И лишь повзрослев, она начала задумываться над тем, почему в их милом, уютн
ом маленьком доме никогда не бывало гостей.
За исключением тех редких случаев, когда кто-нибудь из театра приходил к
отцу, главным образом для того, чтобы обсудить новую роль.
Тогда девочка обязательно уходила в спальню матери, и они вдвоем сидели
там, пока посетители не покидали дом.
Ч Почему мы не можем выйти к папиным гостям? Ч спросила Клодия, когда бы
ла еще совсем маленькая.
Ч Потому что твой папа не желает, чтобы нас кто-то видел, Ч ответила мама
. Ч Когда станешь старше, ты все поймешь.
Клодия стала старше, но так и не поняла. Ей все еще казалось это странным.
Отец приобретал все большую известность, и его начали приглашать на мног
очисленные вечеринки, на которые он никогда не брал с собой жену.
Ч И тебе не хочется поехать с ним, мама? Ч спросила девочка однажды.
Ч Нет, любимая, и это Ч правда, Ч услышала она в ответ. Ч У твоего отца ес
ть два совершенно разных мира, каждый из них существует обособленно, и мн
е вполне хватает того, который заключен для него только в нас двоих Ч в те
бе и во мне.
Разве можно было не поверить маме?
Правда, сама Клодия Ч когда уже окончила школу Ч иногда с тоской думала,
что не отказалась бы побывать там, где ее отец был почетным гостем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
26
Барбара Картленд: «Волше
бный сон»
Барбара Картленд
Волшебный сон
«Похищенная наследница; Волшебный сон»: АСТ; Москва; 2000
ISBN 5-237-05249-5
Аннотация
Маркиз Датфорд, один из самых б
листательных светских львов Англии, готов был, дабы избежать нежеланной
женитьбы, решительно на все. Даже выдать за свою жену юную, только что осир
отевшую Клодию Уилтон Ч да и кому же, как не ей, выросшей, за кулисами теат
ра, сыграть столь сложную роль в столь безумной комедии! Однако Судьба по
смеялась над хитроумным маркизом и его прелестной «супругой»Ч и то, что
началось как лукавый карнавал, внезапно превратилось в подлинную, искре
ннюю, страстную любовь
Барбара Картленд
Волшебный сон
ОТ АВТОРА
Не зря говорят, что невозможно увидеть Испанию, не побывав в Севилье.
Есть нечто особенное в самой атмосфере этого красочного уголка земли.
Какое-то ощущение романтики, радости жизни испытывает каждый, кто приез
жает сюда.
Севилья показалась мне очаровательной, и это впечатление стало еще боле
е ярким, оттого что я оказалась там накануне Пасхи и мне посчастливилось
наблюдать знаменитую процессию, которая начинается в Пальмовое (Вербно
е) воскресенье, продолжаясь вплоть до самой Пасхи.
Все без исключения балконы в домах вокруг знаменитого кафедрального со
бора украшены пальмовыми ветвями, а улицы запружены многоликими толпам
и.
Верующие всех возрастов от мала до велика, участвующие в процессии, несу
т в руках зажженные свечи и носилки (pasos) с диковинными статуями, изображающ
ими Христа и распятие, а также Мадонну. Pasos задрапированы ниспадающим атла
сом или шелком, украшенным драгоценными камнями.
Испанки осыпают Деву Марию драгоценностями из своих шкатулок. Pasos, устано
вленные на помостах, с огромным усилием поднимают и проносят по городу п
ять, а то и шесть дюжин человек.
Но они настолько тяжелы, что носильщики вынуждены останавливаться чере
з каждые несколько ярдов, чтобы перевести дух.
Любовь главенствует в Севилье, городе легендарного Дон Жуана.
В реальной жизни его звали Мигель Манара.
Он был богат, порочен и жил весьма беззаботно.
Он так и остался в памяти соотечественников как прославленный любовник.
Но лишь немногие знают, что Мигель Манара отказался от всех мирских благ
и вступил в Братство милосердия, которое видело свое назначение в том, чт
обы предавать земле тела казненных.
Возможно, именно поэтому столь жизнелюбивые андалузцы отличаются пато
логической боязнью смерти.
Повсюду в Севилье вы найдете отголоски былого присутствия мавров.
Водоемы в садах и цветные глазурованные керамические плитки, придающие,
на взгляд путешественника, особую красоту городу, вовсе не характерны дл
я Испании Ч они восходят еще к временам мавров-завоевателей.
Золотая башня (Гонге Ого) когда-то соединялась подземным ходом с дворцом
Алкасар Ч дворцы мавританских правителей одновременно служили им кре
постями.
Католические монахи добавили иные украшения в чертоги, где когда-то сул
таны содержали юных наложниц, полученных в качестве дани.
Карл Пятый построил Малый дворец с залом, где роскошные гобелены изображ
али историю его победоносной кампании в Тунисе.
Сады, окруженные высокими стенами в зарослях бугенвиллеи, как правило, и
зобилуют восточными гротами и фонтанами, а в каждом дворике вы непременн
о обнаружите где-нибудь в стене потайные оконца-щелки, сквозь которые на
ложницы наблюдали за своим господином.
Глава 1
1881 год
«Что делать?.. Что делать?.. Что делать?..»Ч непрестанно стучало в висках и о
тдавалось болью в сердце Клодии с той самой минуты, как она узнала о гибел
и родителей во время пожара.
Казалось, весь мир низвергся в бушующее пламя, объявшее театр, в котором п
редставлял ее отец.
Теперь она вряд ли сумеет оправиться от такого удара судьбы.
В тот день была премьера «Гамлета», но Клодия не смогла пойти с родителям
и в театр из-за простуды и осталась дома.
Ч Дорогая, ты пойдешь со мной в другой раз, Ч пообещала ей мать.
Она никогда не позволила бы дочери стоять за кулисами.
Отец, носивший сценическое имя Уолтер Уилтон, буквально заклинал и дочь,
и жену не водить знакомство с актерами и актрисами, работавшими вместе с
ним.
Клодия нашла эту просьбу немного странной.
Но она привыкла во всем слушаться отца и в данном случае не стала возража
ть.
Когда она была совсем маленькой девочкой, мама объяснила ей, что отец не х
отел бы смешивать свою актерскую карьеру с семейной жизнью.
Ч Видишь ли, радость моя, Ч ласково говорила она, Ч твой папа очень изве
стен в театральном мире, а значит, привлекает всеобщее внимание; вокруг е
го имени всегда много сплетен и суеты. Поэтому, возвращаясь домой, он хоче
т только одного Ч быть самим собой, не скованным разными условностями, т
ак что нам с тобой необходимо считаться с его желанием и бережно заботит
ься о нем.
Разумеется, жена Уолтера Уилтона окружала его именно такой заботой.
Каждый вечер она с замиранием сердца прислушивалась к стуку копыт за окн
ом.
А услышав звуки подъехавшей коляски, нетерпеливо сбегала по лестнице вс
тречать мужа.
Он закрывал дверь и, крепко обнимая жену, целовал ее с такой нежностью и во
лнением, словно не видел целую вечность.
Наверное, во всем мире трудно было бы сыскать более счастливую супружеск
ую пару.
Они могли просто сидеть в гостиной на диване, держась за руки, или нетороп
ливо беседовать за обеденным столом, но любопытный взгляд и тонкий слух
Клодии всегда улавливали, что каждое, даже самое незначительное слово ка
залось им полным какого-то особого смысла.
«До чего у меня красивые родители!»Ч думала она.
Отец Уолтера Уилтона был директором престижной школы для мальчиков.
Поэтому будущий актер, получив превосходное образование, поступил в Кем
бридж и даже стал стипендиатом.
Как раз тогда в университетском театре ставили две пьесы Шекспира и глав
ные роли поручили Уолтеру.
На представление съехались родители студентов, а также многочисленные
гости.
С тех пор Уолтер, страстно увлекшись театром, с удовольствием играл на сц
ене.
Однажды среди зрителей оказался владелец двух лондонских театров, расп
оложенных в районе Вест-Энда.
Он был поражен актерскими способностями Уолтера.
Таким образом определилась дальнейшая судьба одаренного юноши.
Прошло несколько лет, и он стал непревзойденным интерпретатором шекспи
ровских образов на лондонской сцене.
Толпы зрителей осаждали театр, дабы попасть на его спектакли.
И причиной тому была не только превосходная игра Уолтера.
Немаловажным стимулом являлась красота этого человека.
Ч Он подобен юному Адонису! Ч с восторгом перешептывались женщины пос
ле представления.
И приходили в театр ежевечерне, чтобы снова и снова видеть его.
Уолтер, конечно же, не мог не понимать, что актерская карьера отнюдь не обе
спечит ему место в обществе.
Даже в мире его отца.
Настоящая фамилия Уолтера была Андерсон.
Как-то отец смущенно заметил сыну, что ему не стоило бы показываться в сте
нах школы на традиционной встрече выпускников.
Ч Они восхищаются тобою в огнях рампы, дорогой мой мальчик, но родители н
е желают, чтобы их сыновья, а тем более дочери, общались с каким-то там акте
ром.
Уолтер рассмеялся в ответ, хотя почувствовал себя немного оскорбленным.
Поэтому, когда он взял в жены очаровательную мать Клодии, то безоговороч
но решил Ч ей не следует никоим образом касаться его жизни в театре.
Клодия была принята в дорогую частную школу в Кенсингтоне.
Директриса и не подозревала, что девочка приходится дочерью Уолтеру Уил
тону; в противном случае Клодия Андерсон, конечно же, не могла бы учиться в
этой школе.
Мама постоянно внушала ей, что окружающие должны воспринимать ее как доч
ь самых обыкновенных людей.
Клодию предупредили, чтобы она никогда, ни при каких обстоятельствах ник
ому ничего не рассказывала об отце.
Даже близким подружкам.
Ч Но это так странно, мама, Ч недоумевала Клодия. Ч Другие девочки расс
казывают о своих отцах, а я не имею права даже упоминать о своем папе.
Ч Ты просто объясни им, что он часто бывает в длительных отъездах, Ч нас
тавляла ее мать.
С годами, становясь старше, Клодия начала осознавать причину такой скрыт
ности.
Но разве могла она не восхищаться и не гордиться своим отцом?
Ведь от его игры на сцене публика забывала обо всем на свете, он заставлял
ее плакать и смеяться.
Стоило ему только заговорить Ч и весь зал превращался в единый организм
, внимающий ему с искренним восторгом.
На каждом спектакле его вызывали на поклоны шквалом аплодисментов, вызы
вали до тех пор, пока занавес не опускался окончательно.
Уолтер Уилтон служил в одном из старейших театров в районе Друри Лэйн.
Уже после пожара, уничтожившего театр дотла, все вдруг заговорили о том, ч
то здание находилось в аварийном состоянии.
Потеря одновременно отца и, матери таким чудовищным образом явилась для
Клодии не просто шоком.
Она как бы перестала существовать во времени и пространстве.
Все перепуталось в ее сознании.
В тот вечер девушка из-за недомогания оставалась одна в их небольшом дом
ике в Челси.
Она решила приготовить снадобье для мамы, чтобы уберечь ее от простуды.
Она только начала смешивать лимонный сок И мед, как вдруг кто-то громко и
требовательно застучал дверным молотком.
Поскольку в доме больше никого не было, она сама пошла открывать дверь.
На пороге стоял человек из театра, которого послали сообщить о трагедии.
Сам еще не оправившийся от потрясения, посыльный никак не мог соединить
слова в связную речь.
Владельцу театра удалось спастись, и он оказался достаточно внимательн
ым, чтобы подумать о домашних Уолтера Уилтона, Ч он тотчас отправил посы
льного известить о гибели актера.
Тогда еще в театре никто не знал, что и его жена находилась в зале.
Поэтому Клодия вначале не теряла надежды на ее спасение.
Но позднее она узнала правду из газет.
Заголовки возносили отца до небес, потрясали масштабом его личности:
УОЛТЕР УИЛТОН ПОГИБ.
САМЫЙ ВЕЛИКИЙ АКТЕР ВСЕХ ВРЕМЕН ПОГИБ ВМЕСТЕ С ТЕАТРОМ.
СМЕРТЬ УОЛТЕРА УИЛТОНА Ч ПОТЕРЯ ДЛЯ АНГЛИИ И ВСЕГО МИРА КАК МОГЛО ПОДОБ
НОЕ СЛУЧИТЬСЯ С УОЛТЕРОМ УИЛТОНОМ?
Она перечитывала статьи вместе с Китти, девушкой, которая убиралась у ни
х каждый день.
Она-то и принесла Клодии газеты.
Китти плакала, ведь она так гордилась своим хозяином.
Ч О-о-о, ну почему это случилось именно с ним, из всех-то людей, мисс Клодия
? Ч причитала она. Ч Несправедливо-то как! За что ему суждено так-то поги
бнуть?
Клодия лихорадочно перечитывала статьи об отце и некрологи, не в силах п
оверить в реальность происшедшего.
По-видимому, отец в этот последний раз сыграл Гамлета столь блестяще, как
никогда и никто прежде.
Занавес поднимали уже в десятый раз, а весь зал все еще продолжал рукопле
скать стоя и кричать: «Браво! Браво!»
Внезапно раздался грохот, и рухнула крыша над самой сценой.
Одна балка попала Уолтеру Уилтону по голове.
Откуда-то появился дым, раздавались крики ужаса.
И не только из-за кулис, но и в зрительном зале.
Как потом узнала Клодия, как раз в той стороне, в ложе, сидела ее мама.
Она погибла от удушья раньше, чем пламя охватило все здание.
Тело ее, обожженное почти до неузнаваемости, нашли позднее.
Больше пятидесяти человек погибли той ночью в этом кошмаре.
Многие получили тяжелые ранения и серьезно пострадали от ожогов.
Это была трагедия, которая потрясла всю страну.
Уолтера Уилтона похоронили вместе с женой.
Почти весь театральный мир присутствовал на похоронах.
Никто не обратил внимания на Клодию, стоявшую поодаль.
Девушку поразило обилие цветов на могиле родителей.
Ей хотелось поблагодарить всех, кто принес им цветы.
Но она понимала, что отец и мать не одобрили бы ее поступок: ведь для этого
ей пришлось бы рассказать о себе, а отец всегда хранил в тайне ее существо
вание.
Из статей в газетах Клодия узнала также о том, что до этого страшного собы
тия журналисты ничего не знали и про жену Уолтера Уилтона.
Давая интервью в своей гримерной, Уолтер никогда не рассказывал о своей
частной жизни.
Клодия обратила внимание на то, что в статьях ее мама упоминалась только
как Джанет Уилтон.
Им совсем нечего или почти нечего было писать о ней.
«Так хотел папа», Ч подумала девушка.
Мысли о будущем не отпускали ее ни на миг.
На следующий день после похорон она стала разбираться в письменном стол
е отца, пытаясь выяснить, имел ли он хоть какие-нибудь деньги.
Она нашла его чековую книжку, но не обнаружила никаких выписок с банковс
кого счета.
Клодия надеялась в день похорон встретиться с поверенным отца.
Уж он-то должен был знать что-нибудь об отцовском завещании.
Раньше ей и в голову ничего подобного не приходило.
Отец был еще довольно молодым человеком.
Красивый, мужественный, сильный Ч даже мысль о его смерти казалось неве
роятной.
«Но он непременно должен был позаботиться о маме», Ч решила Клодия, прод
олжая перебирать ящик за ящиком.
Не может быть, чтобы там не нашлось нечто важное.
Девушка знала, как невероятно щедр и великодушен был отец к своим коллег
ам по сцене.
Мама не раз выговаривала ему за это.
Ч Ты случайно не раздал опять все свои деньги, любимый? Ч бывало, интере
совалась она.
Ч Не все, моя милая, Ч часто отвечал папа. Ч Но бедный старина Генри нын
че в страшной нужде, и я не смог бы позволить ему покинуть театр с пустыми
руками. Ведь у него нет шанса получить другую роль.
Ч Он сам во всем виноват, Ч возражала мама. Ч В конце концов, ты же сам го
ворил мне, как он напился в день твоего бенефиса.
Никакой управляющий не станет рисковать Ч держать в труппе такого веду
щего актера.
Ч Знаю, знаю, Ч соглашался Уолтер. Ч Но все же мне жаль его, ведь с ним ряд
ом нет женщины, которая заботилась бы о нем так, как ты обо мне.
«После таких слов вряд ли мама нашлась бы, что ответить», Ч подумала Клод
ия.
Разве только взглядом.
Ей не нужны были слова, чтобы рассказать отцу, как она его обожает.
Если «бедный старина Генри» действительно нуждался в деньгах, то в жизни
отца регулярно появлялась дюжина подобных «бедняг».
Всегда находились женщины, готовые поплакаться у него на плече, потому ч
то были уверены Ч он обязательно им поможет.
Все актеры зависят от бенефисов, а для Уолтера Уилтона они устраивались
часто.
Но он, как правило, делил вырученные деньги между всеми актерами и актрис
ами, занятыми в представлении.
Ч Твой папа всегда думает о других, Ч десятки раз говорила Джанет Уилто
н, Ч и это означает, что нам с тобой приходится экономить на всем, но я не х
отела бы, чтоб он переменился.
Оглядываясь назад, в прошлое, Клодия не могла припомнить минуты, когда ее
родители не испытывали бы величайшего счастья от общения друг с другом.
Их маленький дом, казалось, до краев был наполнен любовью.
Когда Уолтер Уилтон был свободен от сцены, семья обычно отправлялась за
город, останавливаясь в какой-нибудь небольшой, но удобной гостинице.
Они прогуливались по полям и играли в прятки в лесу.
Мама, бывало, рассказывала ей сказки о феях, эльфах и леших, затаившихся та
м.
Герои сказок были постоянными спутниками Клодии.
И лишь повзрослев, она начала задумываться над тем, почему в их милом, уютн
ом маленьком доме никогда не бывало гостей.
За исключением тех редких случаев, когда кто-нибудь из театра приходил к
отцу, главным образом для того, чтобы обсудить новую роль.
Тогда девочка обязательно уходила в спальню матери, и они вдвоем сидели
там, пока посетители не покидали дом.
Ч Почему мы не можем выйти к папиным гостям? Ч спросила Клодия, когда бы
ла еще совсем маленькая.
Ч Потому что твой папа не желает, чтобы нас кто-то видел, Ч ответила мама
. Ч Когда станешь старше, ты все поймешь.
Клодия стала старше, но так и не поняла. Ей все еще казалось это странным.
Отец приобретал все большую известность, и его начали приглашать на мног
очисленные вечеринки, на которые он никогда не брал с собой жену.
Ч И тебе не хочется поехать с ним, мама? Ч спросила девочка однажды.
Ч Нет, любимая, и это Ч правда, Ч услышала она в ответ. Ч У твоего отца ес
ть два совершенно разных мира, каждый из них существует обособленно, и мн
е вполне хватает того, который заключен для него только в нас двоих Ч в те
бе и во мне.
Разве можно было не поверить маме?
Правда, сама Клодия Ч когда уже окончила школу Ч иногда с тоской думала,
что не отказалась бы побывать там, где ее отец был почетным гостем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12