Сначала Уоткинс принес из своего купе складной столик.
Покрыл его чистой скатертью с монограммой лорда Брэйдона и принялся за с
ервировку.
Для начала был подан pate и суп, сохранявшийся горячим в корзинке с сеном.
Другое горячее блюдо прибыло также с самой подходящей температурой.
Обед сдабривался превосходным шампанским, за которым последовал особе
нный кларет, выдерживавшийся в погребах в течение нескольких лет, пока в
этом году не достиг непревзойденного качества.
Обед завершился кофе из серебряного кофейника.
Затем лорд Брэйдон выпил небольшую рюмку коньяка «Наполеон», поставлен
ного на хранение еще его дедом в начале восемнадцатого столетия.
С удовлетворением откинувшись на спинку дивана, он ощутил в себе большее
, чем прежде, согласие с миром.
Наконец, почувствовав, что готов отойти к раннему сну, он велел Уоткинсу р
асстелить его постель.
Слуга привлек себе в помощь стюарда, служащего в вагоне.
Пока они вдвоем застилали постель личными простынями лорда Брэйдона и н
атягивали на подушки его наволочки, он вышел в коридор.
Он стоял там, глядя во тьму за окном, и вновь думал, насколько предпочтител
ьнее было бы направиться в Париж вместо Берлина.
Мимо него прошли несколько человек, но, глубоко погруженный в свои мысли,
он не замечал их.
Затем он услышал, как Уоткинс сказал:
Ч Все готово, милорд!
Со вздохом облегчения он вошел в свое купе. Белоснежная постель выглядел
а довольно заманчиво.
Но вдруг в дверь купе постучали.
Он не мог представить, кто бы это мог быть.
Прежде чем он успел ответить, нетерпеливый стук повторился.
Ч Войдите! Ч отрывисто сказал лорд Брэйдон, и дверь открылась.
Он увидел прелестную молодую женщину. Ее глаза казались огромными на мал
еньком худом личике.
К изумлению Брэйдона, она прошла в купе и захлопнула за собой дверь.
Он продолжал сидеть на постели, не пытаясь подняться.
Держась за стенку рукой, чтобы сохранить равновесие, она сказала:
Ч Мне неудобно беспокоить вас
Пожалуйста простите меня но мне нужна ваша помощь.
Ч Моя помощь?
Ч Я я знаю, что вы англичанин и я подумала, что, может быть, вы согласит
есь помочь мне.
Ч Но каким образом?
Она испуганно взглянула через плечо, словно боялась, что ее подслушивают
.
Ч Там один мужчина немец Я сидела напротив него в вагоне-ресторане, и
теперь он не отстает от меня.
Голос ее дрожал от волнения.
Ч Он ушел ненадолго он сказал, что вернется и хотя я могу запереть сво
ю дверь я чувствую он такой упорный он может подкупить стюарда или
найти другой способ открыть дверь.
Лорд Брэйдон неплохо разбирался в людях, особенно в женщинах.
Сначала, когда она только появилась, он подумал, что девушке понадобилос
ь что-то лично от него.
Теперь же он понял, что она абсолютно искренна и в самом деле очень напуга
на.
Ч Мне неудобно, Ч повторила она вновь, Ч очень очень неудобно беспо
коить вас но я не знаю что мне делать.
Она стояла, покачиваясь от движения поезда.
Ч Присядьте, Ч предложил лорд Брэйдон, Ч и расскажите, кто вы и как узна
ли обо мне.
Примостившись на краю дивана, она повернула к нему лицо.
Затем сняла шляпку.
Ее светлые волосы, уложенные аккуратно, хотя, может быть, и не по последней
моде, отливали золотом.
Серо-зеленые глаза напоминали горный поток, однако зрачки были темными.
«Наверное, от страха», Ч подумал лорд Брэйдон.
Ч Я знаю о вас из газет, Ч сказала девушка, Ч у вас великолепные лошади.
Ч Хотелось бы так думать, Ч несколько суховато промолвил лорд Брэйдон.
Ч А теперь расскажите о себе. Вы, конечно, едете не одна?
Она смущенно отвела глаза.
Ч Я знаю, что так ездить не принято но моя служанка довольно пожилая и
в последний момент почувствовала себя плохо а больше нет никого, кто мо
г бы сопровождать меня, поскольку я спешила.
Она запиналась, явно недоговаривая чего-то. Это удивило лорда Брэйдона.
Ч Могу я узнать ваше имя? Ч спросил он.
Ч Лоилия Джонсон.
Краткая пауза между этими словами навела его на мысль, что девушка сказа
ла не правду.
Ч И вы едете в Берлин?
Она кивнула.
Лорд Брэйдон еще хотел спросить, будет ли кто-то рядом с ней в этом огромн
ом и опасном городе, когда она приедет туда.
Но он тут же решил про себя, что в нынешнем его положении было бы непростит
ельной ошибкой связываться с молодой незнакомкой.
Ч Я могу понять, в каком трудном положении вы можете оказаться, путешест
вуя без сопровождающих, Ч сказал он. Ч Вам что-нибудь известно об этом м
ужчине?
Ч Он сказал, что его имя Ч барон Фридрих фон Хаусен.
Лорд Брэйдон на всякий случай запомнил это имя.
Ч Единственное, что я могу сделать для вас, мисс Джонсон, Ч попытался он
утешить девушку, Ч поскольку мы сограждане, это попросить моего слугу, н
аходящегося рядом со мной, поменяться с вами купе.
Глаза Лоилии осветились радостью, и она воскликнула;
Ч Вы действительно это сделаете?
Ч Я уверен, тот мужчина не будет вас больше беспокоить.
Ч Спасибо вам Спасибо! Я так благодарна вам, что даже не могу выразить
словами.
Она облегченно вздохнула.
Ч Я никогда не думала никогда не могла представить, что у меня будут тр
удности такого рода.
Ч Я могу лишь повторить, Ч заметил лорд Брэйдон, Ч что столь молодой ле
ди, как вы, безрассудно путешествовать одной.
Ч Я я знаю это теперь, Ч вымолвила она, Ч и постараюсь не повторять вп
редь этой ошибки.
Лорд Брэйдон поднялся с дивана.
Ч Оставайтесь здесь, пока я переговорю с моим слугой.
Он вышел из купе, захлопнув за собой дверь.
Вызвав Уоткинса, который еще не начал раздеваться, он рассказал ему о про
исшедшем.
Ч Это не удивляет меня, милорд, Ч незамедлительно отреагировал Уоткин
с. Ч иностранцы похож во всем мире! Он думает, молодая женщина один Ч лег
кая добыча.
Ч Мы ничего не можем поделать с этим, Уоткинс, Ч продолжал лорд Брэйдон,
Ч но если вы поменяетесь купе с мисс Джонсон, мне кажется, вы сможете разо
браться с любвеобильным бароном, когда он вернется.
Уоткинс широко улыбнулся:
Ч Положитесь на меня, милорд!
Он пошел в свое купе, чтобы собрать свои вещи и чемоданы, принадлежащие ег
о господину.
Лорд Брэйдон вернулся к мисс Джонсон.
Она все еще сидела там, где он оставил ее, Ч на краю дивана.
Когда он вошел в купе, у него возникло странное ощущение, будто она молила
сь.
Во всяком случае, ее руки были соединены, а таза оставались закрытыми, пок
а он не подошел к ней.
Ч Все улажено. Мой слуга даст мне знать, как только перенесет свой багаж
в ваше купе, а ваши вещи Ч в соседнее с моим.
Ч Вы так добры. Вы очень умный как я и думала о вас.
Ч Почему вы так думали?
Она не ответила.
Он понял, что эти слова нечаянно сорвались с ее губ и теперь она раскаивае
тся в своей неосмотрительности.
Ч Я задал вам вопрос, Ч сказал он чуть погодя.
Ч Просто я слышала, как мой отец и другие люди говорили о вас, о том, как
ой вы мудрый.
Ч Мудрый! Ч повторил лорд Брэйдон. Ч Не представляю, почему они могут т
ак думать.
Ч Вы просто скромны, Ч ответила Лоилия.
Лорд Брэйдон знал, что ни в обществе, ни среди своих сверстников он не слыл
мудрецом.
Только люди, подобные маркизу Солсберийскому, принцу Уэльскому и еще одн
ому или двум министрам, с которыми он сотрудничал время от времени, знали
о его незаурядных способностях и уме.
Общество же признавало его как привлекательного мужчину, приветливого
и гостеприимного хозяина.
Поэтому ему показалось странным, что девушка, сидящая на его постели, ото
звалась таким образом о его способностях.
Задержавшись на мгновение, он сказал:
Ч Говорил ли ваш отец, почему он считает меня мудрым?
Ч Нет нет Конечно, нет, Ч заверила его Лоилия. Ч Просто у меня создало
сь такое впечатление и конечно я вижу, как мудро вы устроили все, чтобы п
омочь мне!
Лорд Брэйдон подумал, что за всем этим кроется нечто большее.
И вновь он напомнил себе, что не следует глубже вникать в ее дела.
Лучше не расспрашивать ее ни о чем подробнее, а оставить их отношения на у
ровне случайного знакомства.
И тут ему на помощь пришел Уоткинс, весьма кстати открывший дверь, чтобы с
казать:
Ч Все готово, мисс, и все ваши вещи Ч в купе рядом.
Ч Спасибо Огромное спасибо.
Лоилия поднялась, обращаясь к лорду Брэйдону:
Ч Еще раз благодарю вас, милорд. Я так благодарна вам сильнее, чем могу в
ыразить словами.
Она поспешно покинула купе.
Лорд Брэйдон слышал ее нежный голос, пока она разговаривала с Уоткинсом,
не захлопывая свою дверь.
Затем наступила тишина.
Он запер дверь купе и начал раздеваться, думая о странности этой встречи.
Почему мисс «Джонсон»Ч он был уверен, что это не ее фамилия, Ч отозвалас
ь о нем как о «мудром»?
Если бы немцы столь же высоко оценили его способности, это определенно н
е способствовало бы успеху его миссии.
Он восстановил во всех деталях заготовленную версию своего посещения Б
ерлина, дабы убедительно объяснить немцам, почему он счел необходимым пр
иехать сюда, оставив Лондон в самый разгар светского сезона.
Улегшись в постель, он долго не мог заснуть.
Он лежал, размышляя о девушке за стенкой, о том, как опасно для столь юного
и привлекательного существа путешествовать в одиночку.
«Она, несомненно, леди, Ч думал он, Ч и даже самый глупый родитель или поп
ечитель не мог бы позволить ей пускаться через континент без сопровожде
ния».
Затем он вспомнил, что она не назвала своего настоящего имени.
Может быть, она скрывается, и если это так, то от кого?
Но тут он вновь одернул себя.
Чем бы ни занималась эта молодая женщина, он не имеет права вовлекаться в
ее заботы и промахи.
Он не должен терять время на раздумья о ней.
Вместо этого ему следует хорошенько продумать, каким образом раздобыть
сведения для принца Уэльского и маркиза Солсберийского.
Поезд громыхал, мчась сквозь ночь.
Лежа без сна, лорд Брэйдон начал понимать, что его все еще преследуют эти с
еро-зеленые глаза, в которых затаился страх.
Поезд прибыл в Берлин рано утром.
Лорд Брэйдон не спешил покинуть его, зная, что поезд будет на станции, пока
не выйдут все пассажиры.
Когда он оделся и Уоткинс упаковал его простыни и наволочки, было уже поч
ти девять утра.
Он не удивился, когда, выйдя в коридор, увидел дверь в соседнее купе открыт
ой.
Девушки там уже не было.
У вокзала ожидал экипаж, посланный за ним британским посольством.
Когда он отъехал, лорд Брэйдон спросил Уоткинса:
Ч Ну как, барон, преследовавший мисс Джонсон, приходил ночью к ее купе?
Уоткинс усмехнулся.
Ч Да, милорд, и я давал ему то, что думаю о нем! Он начал ругаться на меня, но
слова пока еще никому костей не переломали!
Ответ позабавил лорда Брэйдона.
Пока они ехали по городу, он думал о Лоилии, надеясь, что ее встретили на во
кзале и ей не пришлось вновь встретиться с бароном.
Хотя лорда Брэйдона приглашали остановиться в британском посольстве, у
него не было такого намерения.
Он знал, необходимо проявлять осторожность, чтобы не вызвать подозрений.
Если он остановится в посольстве, ему будет трудно действовать, так как с
реди персонала могут возникнуть различные предположения и догадки.
Поэтому лорд Брэйдон предусмотрительно заручился помощью друга, работ
авшего в германском посольстве в Лондоне.
Друг этот снимал в Берлине квартиру в доходном доме, служившем отелем. Но
мера здесь сдавались на целый год.
Жильцы обзаводились своей мебелью и, при необходимости, своими слугами.
Друг был рад предоставить временно свой номер лорду Брэйдону, который об
наружил, к своему удовольствию, что предоставленная ему квартира занима
ет весь четвертый этаж.
Апартаменты оказались весьма комфортабельными, въезжающий получал все
, виды услуг и роскоши, включая хороший выбор вин.
Даже Уоткинс, всегда критически относившийся к любым апартаментам, где и
м доводилось останавливаться во время поездок его господина, заметил:
Ч Это намного лучше, милорд, чем те неряшливые отели, которые нам приходи
тся терпеть время от времени.
Ч Согласен с вами, Уоткинс. Я опасался, что нам пришлось бы мириться с «не
ряшливыми отелями», как вы называете их, если б эта квартира оказалась не
удобной.
Потом он занялся рассыпкой писем, заготовленных еще в Англии.
Они были адресованы различным особам, которых он желал видеть, находясь
в Берлине.
Он постарался в целях конспирации не ограничивать круг своих встреч лиш
ь теми, кто мог иметь отношение к германскому флоту.
Ему пришлось, однако, написать капитану «Вайсенбурга», встреченному одн
ажды на обеде в Коусе.
К полудню им были получены в ответ два приглашения на тот же вечер и еще не
сколько на завтрашний обед.
Он решил остановить свой выбор на визите к барону фон Крозингену, с котор
ым встречался в Малборо-Хаус.
В своем письме он уведомил барона. что привез ему личное послание от прин
ца Уэльского.
За этим должно было последовать приглашение.
Оно было написано баронессой в чересчур цветистом стиле: мол, она сама и е
е супруг с величайшим наслаждением предвкушают встречу с ним в восемь ча
сов вечера.
Одеваясь к обеду, лорд Брэйдон думал, с какой радостью он оказался бы сейч
ас в Лондоне.
Он бы отправился тогда в Малборо-Хаус, где очень любил бывать.
Или, возможно, предпочел бы обед с какой-нибудь очаровательной леди в отс
утствие ее мужа.
Однако вместо этого ему предстояло провести вечер в сугубо официальной
обстановке, что было в традициях германского общества.
Как правило, пища там Ч тяжелая, вина Ч обыкновенные, беседа Ч напыщенн
ая.
«Черт побери! Ч мысленно негодовал он. Ч Почему я согласился на это, ког
да совершенно ясно, что мне не удастся узнать ничего, что не было бы уже из
вестно нашему военному министерству?»
Ответ на это был до крайности прост: он не мог отказать принцу Уэльскому.
И не только потому, что получил королевское распоряжение, но также и пото
му, что испытывал искреннюю жалость к человеку, терпевшему столь скверно
е обращение со стороны его матери, королевы.
Находясь в стороне от государственных дел, он по достижении среднего воз
раста оставался в роли несведущего подростка.
«Я должен разузнать что-нибудь, хоть что-нибудь, что он мог бы услышать пе
рвым», Ч как, заклинание повторял лорд Брэйдон.
Прежде чем спуститься вниз, он сказал Уоткинсу:
Ч Быть может, это и не понадобится, Уоткинс, но я буду рад, если вы встретит
е меня вечером, около половины одиннадцатого, у дома барона фон Крозинге
на.
Немного помолчав, он продолжал:
Ч Возможно, мне предстоит отправиться куда-нибудь еще, а возможно, и нет,
но в любом случае мне бы хотелось видеть вас рядом с собой.
Ч Я так и думал, что вы скажете это, милорд, и я уже заказал экипаж на этот с
лучай.
Ч Уже заказали? Ч удивился лорд Брэйдон.
Ч Я знает, что ваше сиятельство охотится, как обычно, милорд, Ч объяснил
Уоткинс, Ч и, конечно, я хочет быть в нужный момент в погоне за добычей!
Такую вольность лорд Брэйдон не потерпел бы ни от кого, кроме Уоткинса, за
нимавшего особое место в его жизни.
Повернувшись к двери, он сказал:
Ч Я очень сомневаюсь, что добыча вообще будет, и уж конечно, нам не следуе
т пока считать наших цыплят.
Ч Я знает это, милорд, Ч кивнул Уоткинс, Ч но всегда неплохо быть нагото
ве.
Иронично усмехнувшись над манерой Уотсона говорить, лорд Брэйдон подня
лся в комфортабельный экипаж.
Лошадьми правил кучер в ливрее, посланный бароном.
«Какая удача иметь такого помощника, как Уоткинс», Ч подумал Брэйдон.
Они когда-то побывали во многих переделках, но он не предполагал, что они
попадут в нечто подобное на этот раз.
Глава 2
Как и предвидел лорд Брэйдон, обед у барона оказался невообразимо скучны
м.
Гости в основном принадлежали к среднему поколению; своей напыщенность
ю они стремились создать у него впечатление превосходства всего герман
ского над английским.
Он, однако, сознательно выбрал обед с бароном фон Крозингеном, потому что
барон был тесно связан с оборонными планами страны.
А если эти планы заключали в себе нечто секретное или неожиданное, то бар
он непременно должен знать об этом.
В то же время, не обладая острым умом, барон был ужасно честолюбив и старал
ся внушить всем остальным мысль о своей значительности.
В продолжение обеда он говорил о европейской политике.
Он излагал свои мнения в такой агрессивной манере, что лорд Брэйдон с тру
дом сдерживался, чтобы не возражать ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14