Девушка заснула.
Это был сон полнейшего изнеможения.
Такое случается с людьми после битвы или в море после свирепого шторма: о
т пережитого потрясения они спят крепко, без сновидений.
Герцог подошел к окну и приспустил штору, чтобы солнце не мешало девушке.
Последний раз взглянув на Еву, англичанин вышел из комнаты, тихо закрыв з
а собой дверь.
Слуг он нашел на кухне. При его появлении Анри и Мария почтительно встали.
Герцог ясно и четко отдал им распоряжения, чтобы не возникло никаких нед
оразумений.
Оставив на столе два золотых луидора, он направился к выходу, и Анри, откры
вая ему переднюю дверь, рассыпался в благодарностях.
Ч Mersi beaucoup, monsieur, mersi! Ч повторил он несколько раз.
Ч Ну, вы поняли? Ч спросил маркиз на чистейшем французском. Ч Никому, кр
оме меня, не разрешается входить в дом.
Ч Да, да, мсье, все будет исполнено, как вы приказали, Ч ответил Анри.
Герцог сел в ждущий его фаэтон, но поехал вовсе не к дому возле Булонского
леса, а на улицу Офмон.
Он услышал от Евы такую запутанную историю, что она казалась невероятной
.
Герцог хотел получить подтверждение всему, что рассказала девушка, и еди
нственным человеком, знающим правду, была Леонида Лебланк.
Когда англичанин прибыл к куртизанке, слуга сообщил ему, что она только ч
то вернулась домой и сейчас одна в салоне.
Ч Доложите обо мне! Ч приказал герцог, называя свое имя.
Увидев сейчас Леониду, Ева подумала бы, что она выглядит еще причудливее
и театральнее, чем всегда.
Ее платье Ч явно творение Фредерика Уорта Ч было малиновым. Юбка на тур
нюре состояла из множества оборок, украшенных бархатом, кружевом и шелко
выми цветами. На шее куртизанки мерцали нити жемчуга, стоившего, как поду
мал герцог, бешеные деньги, а на жемчужных серьгах сверкали бриллиантовы
е подвески размером с оливки.
Услышав, кто пришел, Леонида явно удивилась.
Затем она поднялась навстречу гостю со своей неподражаемой грацией.
Ч Неужели это грозный брат Чарльза? Ч пленительным голосом спросила ф
ранцуженка. Ч Я всегда жаждала, мсье, познакомиться с вами.
Ч Теперь ваше желание исполнится, Ч ответил герцог, Ч поскольку мне н
ужна ваша помощь.
Леонида ахнула:
Ч Ваш брат опять в беде? Неужели Бишоффхейм не заплатил ему?
Ч Нет-нет, заплатил, Ч успокоил ее герцог.
Ч Тогда, пожалуйста, мсье, садитесь и расскажите обо всем, Ч предложила
Леонида. Ч Я беспокоилась, вдруг что-то пойдет не так в самый последний м
омент.
Герцог удобно расположился на диване и скрестил ноги.
Ч Я весьма благодарен вам за такой интерес к Чарльзу. Насколько я понима
ю, вы спасли его от возможной катастрофы!
Ч Я не могла представить себе, ваша светлость, что вам пришлось по вкусу
заполучить в невестки дочь Бишоффхейма.
Ч Да, мне бы это совсем не понравилось, Ч подтвердил герцог, Ч и брат ск
азал, что именно вас я должен благодарить за его спасение.
Ч Я рада оказаться полезной, Ч промолвила Леонида с провокационной ул
ыбкой и подвинулась чуть ближе к герцогу. Ч А теперь, что я могу сделать д
ля вас?
Ч Это совсем не сложно, Ч заявил англичанин. Ч Я хочу услышать, как вы в
стретились с Евой Хиллингтон.
Леонида посмотрела на своего гостя, пытаясь прочитать его мысли. Затем с
казала проницательно:
Ч Бы думаете, что Чарльз и Ева солгали вам? Но все действительно очень пр
осто.
Ч Тогда, пожалуйста, расскажите мне правду, Ч попросил герцог.
Ч Сэр Ричард Хиллингтон, который был моим старым другом, во время сердеч
ного приступа нечаянно уронил свою жемчужную запонку. После похорон его
дочь пришла спросить меня, не здесь ли эта жемчужина.
Ч Запонка! Ч шепотом повторил герцог. Ч Так вот как вы познакомились!
Ч Пока Ева была здесь, Ч продолжила куртизанка, Ч прибыл ваш брат, толь
ко что узнавший о намерении банкира сделать его своим зятем.
Леонида вскинула руки в красноречивом жесте.
Ч И тут меня осенило! Герцог засмеялся:
Ч Конечно. Выдать Еву за невесту Чарльза Ч это была ваша затея. Не зря вс
е говорят, что вы самая умная женщина в Париже.
Ч Мне нравится в это верить, Ч промолвила куртизанка, Ч а теперь расск
ажите, что случилось с вашим братом и, конечно, с Евой.
Ч Я отправил Чарльза обратно в Англию, и он просил меня сделать вам подар
ок. Одна из причин, почему я зашел, Ч это спросить, что мне купить, чего у ва
с еще нет.
Леонида засмеялась.
Ч На такой вопрос легко ответить, когда его задает англичанин.
Она выразительно посмотрела на герцога из-под ресниц, и он спросил:
Ч Ну? Так что же?
Ч Ну конечно, лошадь! Ч воскликнула куртизанка.
Герцог улыбнулся.
Ч Хорошо, у вас будет лошадь, которой вы сможете гордиться, и я договорюс
ь, чтобы ее доставили как можно скорее.
Ч Herd, monsieur, vous etes tres gentil , Ч сказала Леонида и придвинулась еще ближе, подставляя е
му свои губы.
Ч Поблагодарите моего брата, когда в следующий раз увидите его, Ч откли
кнулся герцог. Ч Это его подарок, не мой.
Леонида была слишком опытной женщиной, чтобы не понять того, что крылось
за его словами.
Она встала с дивана.
Ч Теперь прошу извинить меня, ваша светлость, но мне нужно лечь. Очень ск
оро ко мне придет гость, а вечером меня ждут несколько приемов, которые, ка
к обычно, продлятся допоздна.
Герцог встал.
Ч Позвольте еще раз поблагодарить вас. Бы мудрая женщина, и я знаю, что вы
никому не расскажете об этой истории.
Ч Я бы не сделала ничего, что повредило бы вашему брату, которого я очень
люблю, или Еве, которой я уже велела никому не говорить, что она когда-то вс
тречалась со мной.
Ч В таком случае я могу лишь повторить: вы очень мудрая женщина!
Он поцеловал куртизанке руку.
Ч Бы получите лошадь, достойную» королевы Парижа «, которой вы, несомнен
но, являетесь!
Оставив Леониду, герцог поехал к графу де Шабрилену.
Едва войдя в холл, англичанин понял, что хозяин дома вернулся, и нашел его
в кабинете, в полном одиночестве.
Ч Привет! Ч воскликнул граф. Ч Как император?
Ч Болен и подавлен.
Ч Что, пруссаки причиняют больше неприятностей, чем обычно?
Герцог взял предложенный хозяином бокал шампанского и сел в кресло.
Ч Если вы спросите меня, то я скажу одно: французы сами себя загоняют в ло
вушку. Если они не поумнеют, их вызов пруссакам закончится катастрофой.
Ч Полностью с вами согласен, Ч ответил граф. Ч Подобный вызов был бы аб
солютно гибельным! Бы сказали это императору?
Ч Его величество дал мне понять, что у него слишком много советчиков. Одн
ако императрица упорно толкает его на конфронтацию с нацией, которую она
никогда не любила.
Ч Женщины не должны вмешиваться в политику или государственные дела!
Ч сердито вставил граф.
Ч В то же время, Ч продолжил герцог, Ч немало французов думают, что они
могут ринуться в бой с одними флагами и фанфарами и победить лишь потому,
что они французы.
Ч Я вас очень хорошо понимаю, Ч промолвил граф, Ч и кому-то надо что-то д
елать, пока еще не слишком поздно.
Ч Бот именно, Ч подтвердил герцог.
Они еще поговорили о политике, пока граф не спохватился, что должен одева
ться к ужину, ради которого и приехал в Париж.
Ч Сегодня я ужинаю с принцем Наполеоном, Ч сообщил он герцогу. Ч Принц
уже несколько лет говорит, что мы играем на руку врагу, но его никто не жел
ает слушать.
Вскоре и герцог пошел наверх переодеваться, и лицо его было очень серьез
ным.
Из последних донесений он знал, что Пруссия держит на границе с Францией
большую, хорошо обученную армию.
Если дойдет до войны, французы, с их непомерной расточительностью, очаро
вательными женщинами и бесконечными поисками наслаждения, окажут очен
ь слабое сопротивление.
Ч Если французская армия потерпит поражение, Ч сказал себе герцог, Ч
недалеко и до осады Парижа!
Это казалось невероятным.
И в то же время эти две страны никогда не могли ужиться вместе, а их госуда
рственные деятели оскорбляли друг друга как в личных беседах, так и публ
ично.
Принимая ванну, герцог думал о том, с каким удовольствием пруссаки унизя
т французов и как мучительно это будет для парижан.
Затем он сказал себе, что это не его дело и нечего беспокоиться из-за глуп
ости других людей.
Слава богу, британцев всегда отделял от континента пролив.
Одевшись, герцог обнаружил, что хозяин дома уже уехал, но один из его удобн
ых экипажей был оставлен в распоряжении гостя.
Герцог поехал на Сент-Оноре, предвкушая встречу с Евой.
По дороге он думал о том, как прелестна эта девушка, причем прелестна на оч
ень оригинальный и необычный манер.
Теперь англичанин понимал, что ее белокурые волосы с их золотистым отлив
ом, как и белая кожа, достались Еве от отца, а темные глаза Ч наследство ее
матери.
Герцог видел ее совершенные черты в детях де Шабриленов, когда был в замк
е, и теперь даже удивился, что сразу не обратил внимания на явное сходство
между Евой и младшей дочерью графа, которой недавно исполнилось семнадц
ать лет.
Но Ева отличалась еще и яркой личностью, которая поразила герцога с перв
ой минуты встречи.
Бот только он не понимал, почему девушка его боится.
Сначала англичанин думал, что это из-за ее тайной помолвки с Чарльзом.
Но Ева и дальше сторонилась его и даже сбежала, когда герцог разыскал ее в
библиотеке.
Затем он понял, что это более глубокий страх, чувственный страх и совсем н
е похожий на тот ужас, что вызвал в ней де Суассон.
Герцог знал, что даже борясь с маркизом, девушка не вполне понимала, чего д
обивается этот француз. Только милостью божьей он, герцог, прибыл воврем
я и спас Еву от опыта, который на всю жизнь мог изменить ее душу.
Когда он нес девушку наверх, он думал, какая же она легкая и хрупкая. А пото
м, на кровати, Ева выглядела как сказочная принцесса, заснувшая на сотню л
ет.
Глядя тогда на нее, герцог вспомнил сказку о Спящей красавице, разбуженн
ой поцелуем принца, и понял, что хочет поцеловать девушку.
Хотя бы лишь для того, чтобы успокоить ее и убедить, что ей не нужно больше
бояться.
После того, что сказал Чарльз, герцог был совершенно уверен, что Еву никог
да прежде не целовали.
Крайне прискорбно, что первым мужчиной, возжелавшим ее, оказался маркиз
Ч этот развратный, испорченный человек.
Герцог многое знал о нем, но не собирался делиться этим знанием с Евой. Он
думал о том, что девушке придется защищать себя и от маркиза, и от великого
множества других, ему подобных. Но тогда Ева утратит то неуловимое очаро
вание невинности, что отличает ее от всех женщин, с которыми герцог обычн
о общался.
Ч Я должен поговорить с девушкой о будущем, Ч твердо сказал себе англич
анин, выходя из экипажа.
Анри уже ждал его и почтительно распахнул дверь.
Герцог шагнул в знакомую прихожую со странным волнением в душе.
Ева ждала герцога в салоне.
Слуга проводил его до двери, и, как только англичанин вошел, девушка вскоч
ила со стула и сделала шаг вперед, будто хотела побежать к нему.
Затем, словно спохватившись, медленно пошла навстречу, пока они не сошли
сь в центре комнаты.
Там Ева сделала реверанс.
» Она выглядит прелестно «, Ч мысленно отметил герцог.
Он не знал, что девушка снова надела одно из платьев своей матери.
Увидев это платье, Жози пришла в восхищение и заявила, что никакие украше
ния не сделают его более совершенным, чем оно есть.
Ева брала с собой это платье в замок на тот случай, если удастся остаться н
а вторую ночь.
Но теперь она смотрелась в нем достаточно нарядной и для гораздо более в
ажного события, чем тихий ресторан, в который они идут.
Ч Вам уже лучше? Ч спросил герцог.
Ева подняла на него сияющие глаза и проговорила:
Ч Я спала, пока Мария не разбудила меня, и теперь я должна извиниться, что
вела себя так глупо.
Ч Бы не были глупы, вы просто испугались, и это вполне понятно при таких о
бстоятельствах, Ч возразил герцог и увидел признательность в ее глазах
.
Затем девушка сказала уже другим тоном:
Ч Я я должна спросить у вас кое-что.
Ч И что же?
Ч Это так любезно, что вы пригласили меня на ужин но возможно, мне не сле
дует идти с вами одной Вдруг дядя рассердится на меня?
Герцог улыбнулся:
Ч Конечно, вам не позволили бы этого, если бы вы оставались в замке с граф
иней. Но поскольку вы еще не поселились там, они не имеют на вас никаких пр
ав.
Ч Значит, я могу пойти с вами? Ч жадно спросила Ева.
Ч Я буду крайне разочарован, если вы откажетесь. К тому же мы идем в очень
тихое место, где нас никто не увидит и никто не будет сплетничать о нас зав
тра.
Ч Как чудесно! Ч воскликнула девушка. Ч Когда мы только приехали, папа
два раза водил меня ужинать в ресторан, а теперь я боялась, что больше нико
гда не смогу туда попасть.
Ч Мы идем в ресторан, где готовят великолепные блюда, Ч пояснил англича
нин. Ч И я буду очень огорчен, если вы не насладитесь ими.
Ч Я буду наслаждаться каждой минутой, Ч пообещала Ева.
Ч Тогда чего мы ждем?
Девушка улыбнулась и легкими шагами, словно паря над полом, вышла в прихо
жую.
Там Ева накинула на плечи бархатный палантин.
Когда они сели в экипаж, девушка сказала:
Ч Это такое волнующее событие для меня, но ведь вы очень влиятельный чел
овек и вам следует ходить в ресторан с кем-нибудь вроде
Тут Ева запнулась. Герцог понял, что она собиралась сказать» Леониды Леб
ланк «, а потом вспомнила, что ей велели не упоминать этого имени.
Помолчав, девушка немного неубедительно продолжила:
Ч ..тех красивых дам, которых я видела в Булонском лесу.
Ч Если вы ожидаете комплиментов, Ч промолвил герцог, Ч то я могу завер
ить вас, Ева, что вы так же красивы, нет, даже красивее всех дам, которых я ви
дел в Булонском лесу с тех пор, как приехал.
Ева ойкнула от удовольствия. Это прозвучало как-то по-детски непосредст
венно и очень трогательно.
Ч Это правда? Никто раньше не говорил мне ничего подобного.
Ч Значит, я имею честь быть первым, Ч ответил герцог.
Они выехали на улицу Мадлен.
Там вблизи церкви находился ресторан, где герцог часто ужинал, когда быв
ал в Париже.
» Пару» не считался фешенебельным, но славился своей кухней, и его посеща
ли исключительно гурманы.
Герцог потребовал стол в нише, где, как он знал из прошлых визитов, можно у
жинать и видеть всех, самим оставаясь незамеченными.
Когда они сели, по лицу девушки герцог понял, что она захвачена окружающе
й обстановкой: мягкими диванами, горящими на столах свечами и обилием цв
етов.
И в отличие от других ресторанов в «Лару» не было никакой музыки.
Осмотревшись, Ева сняла перчатки и воскликнула очень юным, возбужденным
голоском:
Ч Как замечательно оказаться здесь с вами!
Она посмотрела на герцога, и когда их глаза встретились, обоим было трудн
о отвести взгляд.
Глава 7
Герцог долго выбирал еду и вино.
Когда же официанты удалились, он откинулся на спинку стула и проговорил:
Ч Я был бы очень невнимательным, если бы не сказал вам, что вы выглядите о
чаровательно!
Ева порозовела, а герцог подумал, что давно уже не видел, как женщина красн
еет.
Еда оказалась восхитительной, и девушке вспомнился отец: он бы наверняка
оценил ее.
К каждому блюду подавали особое вино, но Ева делала лишь крошечный глото
чек, предоставляя пить герцогу.
Только когда принесли кофе с ликером, девушка сказала:
Ч Я навсегда запомню этот ужин и это чудесное место, в которое вы привели
меня.
Она говорила тем же восхищенным голоском, каким восторгалась красотой з
амка и его внутренним убранством.
Герцог понял, что ее слова совершенно искренни и пришли из самого сердца.
Ч Мне очень приятно это слышать, Ева, но теперь я хочу поговорить о вас.
Девушка немного испугалась. Герцог помолчал, словно подыскивая слова, а
потом спросил:
Ч Бы совершенно уверены, что поступаете благоразумно, решив не возвращ
аться в Англию?
Ч Я я уверена, что была бы счастлива в замке, где моя мама жила девочкой,
Ч ответила Ева.
Ей показалось, что герцог обеспокоен, и, еще помолчав, он сказал:
Ч Все же ваш отец был англичанином, поэтому я считаю, что вам не следует ж
ить во Франции.
Ч Почему? Ч спросила девушка.
Ч Ну, два обстоятельства беспокоят меня.
Ч Какие?
Ч Во-первых, я совершенно уверен, что в этом году следует ждать конфронт
ации между Францией и Германией.
Ч Бы говорите о войне? Ч изумленно спросила Ева.
Ч Боюсь, она неизбежна, :
Ч ответил герцог.
Ч Но все французы кажутся такими счастливыми! Ч вскричала девушка. Ч
Зачем им воевать с Германией?
Ч Это долгая история, Ч промолвил герцог, Ч но сегодня я был у императо
ра и уверен, что императрица и герцог де Грамон подталкивают его к войне.
Ч Я слышала, как папа говорил об этом, Ч подтвердила Ева, Ч и все равно н
е могу поверить, что они готовы стольким пожертвовать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Это был сон полнейшего изнеможения.
Такое случается с людьми после битвы или в море после свирепого шторма: о
т пережитого потрясения они спят крепко, без сновидений.
Герцог подошел к окну и приспустил штору, чтобы солнце не мешало девушке.
Последний раз взглянув на Еву, англичанин вышел из комнаты, тихо закрыв з
а собой дверь.
Слуг он нашел на кухне. При его появлении Анри и Мария почтительно встали.
Герцог ясно и четко отдал им распоряжения, чтобы не возникло никаких нед
оразумений.
Оставив на столе два золотых луидора, он направился к выходу, и Анри, откры
вая ему переднюю дверь, рассыпался в благодарностях.
Ч Mersi beaucoup, monsieur, mersi! Ч повторил он несколько раз.
Ч Ну, вы поняли? Ч спросил маркиз на чистейшем французском. Ч Никому, кр
оме меня, не разрешается входить в дом.
Ч Да, да, мсье, все будет исполнено, как вы приказали, Ч ответил Анри.
Герцог сел в ждущий его фаэтон, но поехал вовсе не к дому возле Булонского
леса, а на улицу Офмон.
Он услышал от Евы такую запутанную историю, что она казалась невероятной
.
Герцог хотел получить подтверждение всему, что рассказала девушка, и еди
нственным человеком, знающим правду, была Леонида Лебланк.
Когда англичанин прибыл к куртизанке, слуга сообщил ему, что она только ч
то вернулась домой и сейчас одна в салоне.
Ч Доложите обо мне! Ч приказал герцог, называя свое имя.
Увидев сейчас Леониду, Ева подумала бы, что она выглядит еще причудливее
и театральнее, чем всегда.
Ее платье Ч явно творение Фредерика Уорта Ч было малиновым. Юбка на тур
нюре состояла из множества оборок, украшенных бархатом, кружевом и шелко
выми цветами. На шее куртизанки мерцали нити жемчуга, стоившего, как поду
мал герцог, бешеные деньги, а на жемчужных серьгах сверкали бриллиантовы
е подвески размером с оливки.
Услышав, кто пришел, Леонида явно удивилась.
Затем она поднялась навстречу гостю со своей неподражаемой грацией.
Ч Неужели это грозный брат Чарльза? Ч пленительным голосом спросила ф
ранцуженка. Ч Я всегда жаждала, мсье, познакомиться с вами.
Ч Теперь ваше желание исполнится, Ч ответил герцог, Ч поскольку мне н
ужна ваша помощь.
Леонида ахнула:
Ч Ваш брат опять в беде? Неужели Бишоффхейм не заплатил ему?
Ч Нет-нет, заплатил, Ч успокоил ее герцог.
Ч Тогда, пожалуйста, мсье, садитесь и расскажите обо всем, Ч предложила
Леонида. Ч Я беспокоилась, вдруг что-то пойдет не так в самый последний м
омент.
Герцог удобно расположился на диване и скрестил ноги.
Ч Я весьма благодарен вам за такой интерес к Чарльзу. Насколько я понима
ю, вы спасли его от возможной катастрофы!
Ч Я не могла представить себе, ваша светлость, что вам пришлось по вкусу
заполучить в невестки дочь Бишоффхейма.
Ч Да, мне бы это совсем не понравилось, Ч подтвердил герцог, Ч и брат ск
азал, что именно вас я должен благодарить за его спасение.
Ч Я рада оказаться полезной, Ч промолвила Леонида с провокационной ул
ыбкой и подвинулась чуть ближе к герцогу. Ч А теперь, что я могу сделать д
ля вас?
Ч Это совсем не сложно, Ч заявил англичанин. Ч Я хочу услышать, как вы в
стретились с Евой Хиллингтон.
Леонида посмотрела на своего гостя, пытаясь прочитать его мысли. Затем с
казала проницательно:
Ч Бы думаете, что Чарльз и Ева солгали вам? Но все действительно очень пр
осто.
Ч Тогда, пожалуйста, расскажите мне правду, Ч попросил герцог.
Ч Сэр Ричард Хиллингтон, который был моим старым другом, во время сердеч
ного приступа нечаянно уронил свою жемчужную запонку. После похорон его
дочь пришла спросить меня, не здесь ли эта жемчужина.
Ч Запонка! Ч шепотом повторил герцог. Ч Так вот как вы познакомились!
Ч Пока Ева была здесь, Ч продолжила куртизанка, Ч прибыл ваш брат, толь
ко что узнавший о намерении банкира сделать его своим зятем.
Леонида вскинула руки в красноречивом жесте.
Ч И тут меня осенило! Герцог засмеялся:
Ч Конечно. Выдать Еву за невесту Чарльза Ч это была ваша затея. Не зря вс
е говорят, что вы самая умная женщина в Париже.
Ч Мне нравится в это верить, Ч промолвила куртизанка, Ч а теперь расск
ажите, что случилось с вашим братом и, конечно, с Евой.
Ч Я отправил Чарльза обратно в Англию, и он просил меня сделать вам подар
ок. Одна из причин, почему я зашел, Ч это спросить, что мне купить, чего у ва
с еще нет.
Леонида засмеялась.
Ч На такой вопрос легко ответить, когда его задает англичанин.
Она выразительно посмотрела на герцога из-под ресниц, и он спросил:
Ч Ну? Так что же?
Ч Ну конечно, лошадь! Ч воскликнула куртизанка.
Герцог улыбнулся.
Ч Хорошо, у вас будет лошадь, которой вы сможете гордиться, и я договорюс
ь, чтобы ее доставили как можно скорее.
Ч Herd, monsieur, vous etes tres gentil , Ч сказала Леонида и придвинулась еще ближе, подставляя е
му свои губы.
Ч Поблагодарите моего брата, когда в следующий раз увидите его, Ч откли
кнулся герцог. Ч Это его подарок, не мой.
Леонида была слишком опытной женщиной, чтобы не понять того, что крылось
за его словами.
Она встала с дивана.
Ч Теперь прошу извинить меня, ваша светлость, но мне нужно лечь. Очень ск
оро ко мне придет гость, а вечером меня ждут несколько приемов, которые, ка
к обычно, продлятся допоздна.
Герцог встал.
Ч Позвольте еще раз поблагодарить вас. Бы мудрая женщина, и я знаю, что вы
никому не расскажете об этой истории.
Ч Я бы не сделала ничего, что повредило бы вашему брату, которого я очень
люблю, или Еве, которой я уже велела никому не говорить, что она когда-то вс
тречалась со мной.
Ч В таком случае я могу лишь повторить: вы очень мудрая женщина!
Он поцеловал куртизанке руку.
Ч Бы получите лошадь, достойную» королевы Парижа «, которой вы, несомнен
но, являетесь!
Оставив Леониду, герцог поехал к графу де Шабрилену.
Едва войдя в холл, англичанин понял, что хозяин дома вернулся, и нашел его
в кабинете, в полном одиночестве.
Ч Привет! Ч воскликнул граф. Ч Как император?
Ч Болен и подавлен.
Ч Что, пруссаки причиняют больше неприятностей, чем обычно?
Герцог взял предложенный хозяином бокал шампанского и сел в кресло.
Ч Если вы спросите меня, то я скажу одно: французы сами себя загоняют в ло
вушку. Если они не поумнеют, их вызов пруссакам закончится катастрофой.
Ч Полностью с вами согласен, Ч ответил граф. Ч Подобный вызов был бы аб
солютно гибельным! Бы сказали это императору?
Ч Его величество дал мне понять, что у него слишком много советчиков. Одн
ако императрица упорно толкает его на конфронтацию с нацией, которую она
никогда не любила.
Ч Женщины не должны вмешиваться в политику или государственные дела!
Ч сердито вставил граф.
Ч В то же время, Ч продолжил герцог, Ч немало французов думают, что они
могут ринуться в бой с одними флагами и фанфарами и победить лишь потому,
что они французы.
Ч Я вас очень хорошо понимаю, Ч промолвил граф, Ч и кому-то надо что-то д
елать, пока еще не слишком поздно.
Ч Бот именно, Ч подтвердил герцог.
Они еще поговорили о политике, пока граф не спохватился, что должен одева
ться к ужину, ради которого и приехал в Париж.
Ч Сегодня я ужинаю с принцем Наполеоном, Ч сообщил он герцогу. Ч Принц
уже несколько лет говорит, что мы играем на руку врагу, но его никто не жел
ает слушать.
Вскоре и герцог пошел наверх переодеваться, и лицо его было очень серьез
ным.
Из последних донесений он знал, что Пруссия держит на границе с Францией
большую, хорошо обученную армию.
Если дойдет до войны, французы, с их непомерной расточительностью, очаро
вательными женщинами и бесконечными поисками наслаждения, окажут очен
ь слабое сопротивление.
Ч Если французская армия потерпит поражение, Ч сказал себе герцог, Ч
недалеко и до осады Парижа!
Это казалось невероятным.
И в то же время эти две страны никогда не могли ужиться вместе, а их госуда
рственные деятели оскорбляли друг друга как в личных беседах, так и публ
ично.
Принимая ванну, герцог думал о том, с каким удовольствием пруссаки унизя
т французов и как мучительно это будет для парижан.
Затем он сказал себе, что это не его дело и нечего беспокоиться из-за глуп
ости других людей.
Слава богу, британцев всегда отделял от континента пролив.
Одевшись, герцог обнаружил, что хозяин дома уже уехал, но один из его удобн
ых экипажей был оставлен в распоряжении гостя.
Герцог поехал на Сент-Оноре, предвкушая встречу с Евой.
По дороге он думал о том, как прелестна эта девушка, причем прелестна на оч
ень оригинальный и необычный манер.
Теперь англичанин понимал, что ее белокурые волосы с их золотистым отлив
ом, как и белая кожа, достались Еве от отца, а темные глаза Ч наследство ее
матери.
Герцог видел ее совершенные черты в детях де Шабриленов, когда был в замк
е, и теперь даже удивился, что сразу не обратил внимания на явное сходство
между Евой и младшей дочерью графа, которой недавно исполнилось семнадц
ать лет.
Но Ева отличалась еще и яркой личностью, которая поразила герцога с перв
ой минуты встречи.
Бот только он не понимал, почему девушка его боится.
Сначала англичанин думал, что это из-за ее тайной помолвки с Чарльзом.
Но Ева и дальше сторонилась его и даже сбежала, когда герцог разыскал ее в
библиотеке.
Затем он понял, что это более глубокий страх, чувственный страх и совсем н
е похожий на тот ужас, что вызвал в ней де Суассон.
Герцог знал, что даже борясь с маркизом, девушка не вполне понимала, чего д
обивается этот француз. Только милостью божьей он, герцог, прибыл воврем
я и спас Еву от опыта, который на всю жизнь мог изменить ее душу.
Когда он нес девушку наверх, он думал, какая же она легкая и хрупкая. А пото
м, на кровати, Ева выглядела как сказочная принцесса, заснувшая на сотню л
ет.
Глядя тогда на нее, герцог вспомнил сказку о Спящей красавице, разбуженн
ой поцелуем принца, и понял, что хочет поцеловать девушку.
Хотя бы лишь для того, чтобы успокоить ее и убедить, что ей не нужно больше
бояться.
После того, что сказал Чарльз, герцог был совершенно уверен, что Еву никог
да прежде не целовали.
Крайне прискорбно, что первым мужчиной, возжелавшим ее, оказался маркиз
Ч этот развратный, испорченный человек.
Герцог многое знал о нем, но не собирался делиться этим знанием с Евой. Он
думал о том, что девушке придется защищать себя и от маркиза, и от великого
множества других, ему подобных. Но тогда Ева утратит то неуловимое очаро
вание невинности, что отличает ее от всех женщин, с которыми герцог обычн
о общался.
Ч Я должен поговорить с девушкой о будущем, Ч твердо сказал себе англич
анин, выходя из экипажа.
Анри уже ждал его и почтительно распахнул дверь.
Герцог шагнул в знакомую прихожую со странным волнением в душе.
Ева ждала герцога в салоне.
Слуга проводил его до двери, и, как только англичанин вошел, девушка вскоч
ила со стула и сделала шаг вперед, будто хотела побежать к нему.
Затем, словно спохватившись, медленно пошла навстречу, пока они не сошли
сь в центре комнаты.
Там Ева сделала реверанс.
» Она выглядит прелестно «, Ч мысленно отметил герцог.
Он не знал, что девушка снова надела одно из платьев своей матери.
Увидев это платье, Жози пришла в восхищение и заявила, что никакие украше
ния не сделают его более совершенным, чем оно есть.
Ева брала с собой это платье в замок на тот случай, если удастся остаться н
а вторую ночь.
Но теперь она смотрелась в нем достаточно нарядной и для гораздо более в
ажного события, чем тихий ресторан, в который они идут.
Ч Вам уже лучше? Ч спросил герцог.
Ева подняла на него сияющие глаза и проговорила:
Ч Я спала, пока Мария не разбудила меня, и теперь я должна извиниться, что
вела себя так глупо.
Ч Бы не были глупы, вы просто испугались, и это вполне понятно при таких о
бстоятельствах, Ч возразил герцог и увидел признательность в ее глазах
.
Затем девушка сказала уже другим тоном:
Ч Я я должна спросить у вас кое-что.
Ч И что же?
Ч Это так любезно, что вы пригласили меня на ужин но возможно, мне не сле
дует идти с вами одной Вдруг дядя рассердится на меня?
Герцог улыбнулся:
Ч Конечно, вам не позволили бы этого, если бы вы оставались в замке с граф
иней. Но поскольку вы еще не поселились там, они не имеют на вас никаких пр
ав.
Ч Значит, я могу пойти с вами? Ч жадно спросила Ева.
Ч Я буду крайне разочарован, если вы откажетесь. К тому же мы идем в очень
тихое место, где нас никто не увидит и никто не будет сплетничать о нас зав
тра.
Ч Как чудесно! Ч воскликнула девушка. Ч Когда мы только приехали, папа
два раза водил меня ужинать в ресторан, а теперь я боялась, что больше нико
гда не смогу туда попасть.
Ч Мы идем в ресторан, где готовят великолепные блюда, Ч пояснил англича
нин. Ч И я буду очень огорчен, если вы не насладитесь ими.
Ч Я буду наслаждаться каждой минутой, Ч пообещала Ева.
Ч Тогда чего мы ждем?
Девушка улыбнулась и легкими шагами, словно паря над полом, вышла в прихо
жую.
Там Ева накинула на плечи бархатный палантин.
Когда они сели в экипаж, девушка сказала:
Ч Это такое волнующее событие для меня, но ведь вы очень влиятельный чел
овек и вам следует ходить в ресторан с кем-нибудь вроде
Тут Ева запнулась. Герцог понял, что она собиралась сказать» Леониды Леб
ланк «, а потом вспомнила, что ей велели не упоминать этого имени.
Помолчав, девушка немного неубедительно продолжила:
Ч ..тех красивых дам, которых я видела в Булонском лесу.
Ч Если вы ожидаете комплиментов, Ч промолвил герцог, Ч то я могу завер
ить вас, Ева, что вы так же красивы, нет, даже красивее всех дам, которых я ви
дел в Булонском лесу с тех пор, как приехал.
Ева ойкнула от удовольствия. Это прозвучало как-то по-детски непосредст
венно и очень трогательно.
Ч Это правда? Никто раньше не говорил мне ничего подобного.
Ч Значит, я имею честь быть первым, Ч ответил герцог.
Они выехали на улицу Мадлен.
Там вблизи церкви находился ресторан, где герцог часто ужинал, когда быв
ал в Париже.
» Пару» не считался фешенебельным, но славился своей кухней, и его посеща
ли исключительно гурманы.
Герцог потребовал стол в нише, где, как он знал из прошлых визитов, можно у
жинать и видеть всех, самим оставаясь незамеченными.
Когда они сели, по лицу девушки герцог понял, что она захвачена окружающе
й обстановкой: мягкими диванами, горящими на столах свечами и обилием цв
етов.
И в отличие от других ресторанов в «Лару» не было никакой музыки.
Осмотревшись, Ева сняла перчатки и воскликнула очень юным, возбужденным
голоском:
Ч Как замечательно оказаться здесь с вами!
Она посмотрела на герцога, и когда их глаза встретились, обоим было трудн
о отвести взгляд.
Глава 7
Герцог долго выбирал еду и вино.
Когда же официанты удалились, он откинулся на спинку стула и проговорил:
Ч Я был бы очень невнимательным, если бы не сказал вам, что вы выглядите о
чаровательно!
Ева порозовела, а герцог подумал, что давно уже не видел, как женщина красн
еет.
Еда оказалась восхитительной, и девушке вспомнился отец: он бы наверняка
оценил ее.
К каждому блюду подавали особое вино, но Ева делала лишь крошечный глото
чек, предоставляя пить герцогу.
Только когда принесли кофе с ликером, девушка сказала:
Ч Я навсегда запомню этот ужин и это чудесное место, в которое вы привели
меня.
Она говорила тем же восхищенным голоском, каким восторгалась красотой з
амка и его внутренним убранством.
Герцог понял, что ее слова совершенно искренни и пришли из самого сердца.
Ч Мне очень приятно это слышать, Ева, но теперь я хочу поговорить о вас.
Девушка немного испугалась. Герцог помолчал, словно подыскивая слова, а
потом спросил:
Ч Бы совершенно уверены, что поступаете благоразумно, решив не возвращ
аться в Англию?
Ч Я я уверена, что была бы счастлива в замке, где моя мама жила девочкой,
Ч ответила Ева.
Ей показалось, что герцог обеспокоен, и, еще помолчав, он сказал:
Ч Все же ваш отец был англичанином, поэтому я считаю, что вам не следует ж
ить во Франции.
Ч Почему? Ч спросила девушка.
Ч Ну, два обстоятельства беспокоят меня.
Ч Какие?
Ч Во-первых, я совершенно уверен, что в этом году следует ждать конфронт
ации между Францией и Германией.
Ч Бы говорите о войне? Ч изумленно спросила Ева.
Ч Боюсь, она неизбежна, :
Ч ответил герцог.
Ч Но все французы кажутся такими счастливыми! Ч вскричала девушка. Ч
Зачем им воевать с Германией?
Ч Это долгая история, Ч промолвил герцог, Ч но сегодня я был у императо
ра и уверен, что императрица и герцог де Грамон подталкивают его к войне.
Ч Я слышала, как папа говорил об этом, Ч подтвердила Ева, Ч и все равно н
е могу поверить, что они готовы стольким пожертвовать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12