– Ну, ладно, – заключила она. – Мне нужно уходить. Надеюсь, с маленьким принцем все в порядке? Хотя, наверное, вы сообщили бы мне, если бы у него поднялась температура.
– У него все в порядке, благодарю вас, – улыбнулась Карина.
– Мы поступим вот как, – предложила миссис Барнстейпл. – Я пришлю горничную, чтобы она посидела в детской, а вы сможете погулять, пока еще не совсем стемнело. У вас немного бледный вид, и свежий воздух пойдет вам на пользу. Сегодня прекрасный вечер, ветер прекратился, а закат над парком просто великолепен. Пойдите, прогуляйтесь, пусть ваши щечки немного порозовеют.
– Пожалуйста, не беспокойтесь, – начала Карина, но миссис Барнстейпл уже удалилась, торопясь воодушевить горничных на выполнение их обязанностей.
Через несколько минут в детской появилась веселая розовощекая горничная, и Карина, собравшаяся было остаться дома, решила, что проявила бы неблагодарность, отвергнув благородный жест миссис Барнстейпл.
Она надела пальто и, подумав, что вряд ли кого-нибудь встретит, шляпу решила не надевать.
– Я скоро, – сказала она горничной.
– О, не спешите, мисс. Для меня большая радость немного посидеть и дать отдых ногам.
Карина спустилась по задней лестнице и, минуя главный зал, через боковую дверь вышла в парк.
Как и говорила миссис Барнстейпл, вечер стоял прекрасный. В парке царили тишина и покой. Птицы устраивались на ночлег: одни щебетали в кустах, другие направлялись в свои гнезда на высоких деревьях. Любуясь осенними цветами, Карина пыталась забыть о своих проблемах, но они снова незаметно обволакивали ее, как туман, поднимающийся над водой.
Что же делать? Как добиться, чтобы сэр Перси оставил ее в покое? Как жить в одном доме с лордом Линчем, смевшим думать, что она ищет общества такого человека, как сэр Перси, и наслаждаться его объятьями?
Все было слишком запутано! Ее охватило жгучее желание бежать отсюда домой, к няне, снова стать ребенком, чтобы можно было переложить свои заботы на плечи других и знать, что беспокоиться больше не о чем.
В парке было пустынно, садовники уже ушли, и через некоторое время Карина ощутила умиротворяющее действие царившего вокруг покоя. Она подумала, что этот парк создан для любви, и удивилась своей фантазии. Однако замок по-прежнему казался ей мрачным и враждебным, и, очевидно, никто и никогда не был здесь счастлив.
Пробили церковные часы: пора было возвращаться.
Карина отыскала дверь, через которую вышла в парк, но повернув ручку, убедилась, что она заперта.
– Как глупо с моей стороны. Надо было сказать кому-нибудь, что я вышла через эту дверь, – проговорила она вслух и вспомнила, что предупредить было некого.
Она вовсе не стремилась войти через главный вход, ибо не имела ни малейшего желания встретить сэра Перси или лорда Линча. Еще меньше ей хотелось видеть их гостей.
Девушка обошла замок, рассудив, что рано или поздно попадет в крыло, где живут слуги. Ей попалось несколько дверей, но все они тоже оказались запертыми. В конце концов она оказалась в помещении, которое, очевидно, было кухней, и решила пройти здесь.
В кухне хлопотали два или три слуги, не обратившие на Карину никакого внимания. Через открытую дверь она вышла в длинный, выстланный каменными плитами коридор, который вел в центральную часть дома. По обе стороны этого коридора размещались многочисленные кухни, буфетные, кладовые для дичи и молочные.
Из большой кухни доносились голоса, тянуло ароматами приготовляемой пищи, а через приоткрытую дверь был виден белый колпак шеф-повара и множество огромных медных кастрюль, шипящих на плите.
Карина быстро миновала коридор и почти дошла до лестницы в конце его, когда из одной из комнат с парой туфель в руках вышел человек в темном камзоле камердинера. Он остановился, чтобы пропустить ее, и девушка вежливо поздоровалась:
– Добрый вечер.
Камердинер с любопытством оглядел ее и только потом ответил:
– Добрый вечер, миледи.
С едва заметной улыбкой на губах Карина дошла до лестницы, по дороге размышляя, сколько времени ему понадобится, чтобы осознать, что совершил ошибку и назвал миледи столь незначительную персону, как гувернантка. Она оглянулась и увидела, что камердинер, а это был уже пожилой мужчина, смотрит ей вслед, явно недоумевая, почему она оказалась в кухне.
Эта короткая встреча позабавила Карину. Она быстро взбежала наверх и без особого труда добралась до детской.
Горничная почти спала. Голова ее запрокинулась на спинку кресла, чепчик сполз набок. Заметив Карину, она испуганно вскочила.
– Простите, мисс. Я задремала.
– Не извиняйтесь. Это я прошу прощения за то, что задержалась. В парке было так прекрасно.
– Ну, раз вы вернулись, – с неохотой сказала горничная, думаю, мне следует пойти узнать, какое задание придумала для меня миссис Барнстейпл. Бьюсь об заклад, это что-нибудь неприятное.
– Конечно, идите. И поблагодарите от меня миссис Барнстейпл за то, что позволила вам помочь мне.
– С удовольствием, – ответила девушка и уже в дверях воскликнула:
– Батюшки! Совсем забыла! Заходила мисс Мэтьюз и сказала, что ее светлость желает поговорить с вами. Может, мне подождать, пока вы сходите повидать хозяйку?
– Если не торопитесь. Хотя я думаю, принц уже спит.
Карина тихонько приоткрыла дверь в комнату Дипы и услышала его ровное дыхание.
– Я ненадолго, – предупредила она горничную и с тяжелым сердцем отправилась в комнату старой дамы.
Она была уверена, что леди Линч, которая всегда в курсе всех событий в доме, уже прослышала про ее стычку с сэром Перси. Иначе зачем бы она стала посылать за ней? Вряд ли могла быть какая другая причина интереса к ней старой дамы, поэтому Карина задумалась, как лучше ответить на вопрос о том, что произошло. Да, положение ее было неловким и неприятным, и тем не менее, она предпочла бы уладить все сама.
Внезапно ее охватила робость. Уже стуча в дверь, она надеялась, как на чудо, что выйдет горничная и сообщит: леди Линч устала и никого не принимает.
Но чуда не произошло: в тот же миг раздался голос, пригласивший ее войти, и она увидела ярко освещенную спальню и старую даму в новой, еще более великолепной коллекции украшений.
– Добрый вечер, мисс Уорнер, – сказала старая дама вошедшей Карине. – Я слышала, что сегодня после обеда принц не очень хорошо себя чувствовал, поэтому и не послала за вами раньше.
– Он снова вполне здоров, благодарю вас, – ответила девушка, а про себя подумала, обрадовалась бы леди Линч, сообщи она сейчас, что ребенок очень болен.
– Я послала за вами, – продолжала между тем старуха, – потому что мой сын высказал мысль пригласить вас, если вы не будете против, отобедать сегодня вместе с гостями.
– Лорд Линч предложил это?!
Старая дама кивнула.
– Я говорила ему, что подобная идея, мягко выражаясь, несколько необычна, – ответила леди Линч, и голос ее зазвучал более резко. – Но мой сын настоял, чтобы я передала вам его приглашение. Это будет большой званый вечер, и, возможно, вы получите удовольствие.
Минуту Карина ничего не могла ответить, пытаясь понять, что кроется за этим предложением. Не воспринял ли лорд Линч всерьез свои собственные слова о том, что у нее слишком мало развлечений здесь, в замке? Или приглашение к обеду было своего рода извинением?
А вдруг таким странным образом он хотел показать ей, что, по крайней мере, для него она не просто гувернантка, к которой можно относиться с пренебрежением, но леди, достойная того, чтобы быть представленной его друзьям? Она так и не решила, что же все-таки он имел в виду, как вдруг поняла, что старая дама ждет от нее ответа.
– Передайте, пожалуйста, лорду Линчу мою благодарность, – тихо сказала девушка, – но я бы предпочла обедать в детской. Боюсь, я не слишком общительный человек.
По торжествующему блеску в глазах старой дамы она догадалась, что данный вопрос вызвал у матери и сына спор.
– Ты приняла разумное решение, дитя мое. Я говорила Джастину, что это приглашение совершенно неуместно и в свое время я не позволила бы ничего подобного по отношению к гувернантке своих сыновей.
– Лорд Линч проявил большую деликатность, подумав обо всем, – вежливо ответила Карина.
Она поймала на себе задумчивый взгляд леди Линч и, испытывая страстное желание бежать от ее острого языка, торопливо проговорила:
– Если вы больше ничего не желаете мне сказать, я, пожалуй, вернусь в детскую.
– Хорошо, – согласилась леди Линч и, когда Карина была уже у дверей, бросила ей вслед:
– Вы случайно не влюблены в кого-нибудь?
Карине показалось, что она ослышалась.
– Разумеется, нет, – ответила она через мгновение. – Почему вы так решили?
– Мне было просто интересно узнать, вот и все.
Карина поняла, что ее больше не задерживают, и вышла из комнаты. Прикрыв за собой дверь, она в недоумении остановилась посреди коридора.
Что означал вопрос старой дамы? И почему она его задала?
Леди Линч еще ничего не слышала о сэре Перси, иначе, Карина была уверена, начала бы прямо с этого. Притворство и излишняя деликатность были вовсе не в ее духе.
И вдруг девушку внезапно осенила мысль: что если старуха вообразила, пусть только на мгновение, будто она влюбилась в лорда Линча.
Нет, даже предположить такое было нелепо!
И тем не менее вопрос этот преследовал ее, пока она шла наверх, туда, где ее ожидали тишина и покой детской.
"Вы случайно не влюблены в кого-нибудь?"
Глава седьмая
Лакей принес в детскую тяжелую масляную лампу. Комната сразу же наполнилась золотистым светом, и подавленное настроение покинуло Карину. Она улыбнулась лакею. Это был незнакомый ей совсем молодой парень, и с лампой он управлялся с большим усердием.
– Уже начинает рано темнеть, – сказала Карина.
– Лето кончилось, мисс. Принести еще одну лампу для вашей комнаты?
– Да, пожалуйста.
Лакей поспешил выполнять поручение, и не прошло и секунды, как Карина услышала громкий голос распекавшей его миссис Барнстейпл, а в следующее мгновение и она сама появилась в комнате.
– Этот нахал-лакей опять опоздал, – с видом крайнего неодобрения проговорила она. – Я распорядилась, чтобы он принес лампы еще до того, как сядет солнце. Эти лакеи только и ищут любую возможность ничего не делать.
– Но ведь еще совсем светло, – попыталась возразить Карина.
– Нет. Когда наступают сумерки, нужно зажигать свет, – с несокрушимой логикой ответила экономка. – Вы станете напрягать глаза, а эти бездельники будут, задрав ноги, сидеть в буфетной.
Карина подумала, что в замке, полном людей, подобное вряд ли возможно, но решила, что распекать лакеев за леность было, видимо, любимым занятием миссис Барнстейпл, и сочла за лучшее промолчать.
– Если бы лорд Линч настоял на своем, – продолжала экономка, – у нас бы не было всей этой суматохи с лампами.
– А что он хочет сделать?
– Газовое освещение, конечно. Я слышала, что сейчас газовое освещение почти во всех домах.
– В Лондоне у нас, разумеется, был газ, но в сельской местности большинство людей придерживается старых обычаев и пользуется масляными лампами. Признаться, я была удивлена, увидев в зале и в некоторых комнатах свечи.
– Только в комнате ее светлости, – поправила миссис Барнстейпл, – и еще в гостиной. Ее светлость всегда говорит: то, что было хорошо для ее предков, хорошо и для нее. Она не потерпит никаких новшеств в замке.
– Ее светлость очень гордится им, правда? – спросила Карина.
– Есть гордость и гордыня, – загадочно ответила миссис Барнстейпл. – Ее светлость не допустит никаких изменений. Пусть она все время находится в кровати и никогда не спускается вниз, клянусь, ей тут же будет известно, если я переставлю пепельницу с одного стола на другой.
– Конечно, свечи выглядят очень красиво, но от них может быть пожар.
– Вряд ли свечи так же опасны, как масляные лампы, – возразила миссис Барнстейпл. – Я сотни раз говорила лакею, чтобы он осторожнее обращался с лампами, но как об стенку, горох: у него в одно ухо влетает, в другое вылетает.
Миссис Барнстейпл снова оседлала любимого конька, и Карина поняла, что пора переменить тему.
– Скажите, в доме есть какие-нибудь учебники, которыми мы с принцем могли бы воспользоваться? – спросила она.
– Только те, что на полке, – ответила экономка и с этими словами удалилась.
Полученная информация оказалась не слишком полезной. Утром Карина нашла детскую книгу с картинками. Сейчас она решила показать ее Дипе, пытаясь рассказывать о том, что изображено на рисунках.
Рассматривая книгу, она начала обдумывать свои будущие уроки с Дипой. Ей предстояло решить грандиозную задачу: ребенок не умел ни читать, ни писать. Даже после недолгого знакомства с мальчиком Карина поняла, что он был словно шарик ртути, легко впадал в скуку, перескакивал с предмета на предмет – как бабочка порхает с цветка на цветок, – не в состоянии ни на чем серьезно сосредоточиться.
– Посмотри, Дипа, вот лошадь, – говорила она, указывая на рисунок в книге. – Красивая, правда? Большая лошадь, как у лорда Линча.
Дипа бросил небрежный взгляд на рисунок, но не проявил к нему ни малейшего интереса: рисунок был не цветной. Мальчик перевернул несколько страниц и оттолкнул книгу.
– Солдаты, – решительно заявил он, собирая разбросанных по полу оловянных солдатиков.
– Сейчас не время играть, – сказала Карина, но мальчик не хотел расставаться с игрушками.
Когда же она попыталась отобрать солдатиков, Дипа поднял крик и спрятал их под стульями. Вечером, ложась спать, он устроил еще одну сцену, желая взять солдатиков с собой в постель. В конце концов, Карина сдалась и позволила ему спать с игрушками, хотя и была уверена, что во сне он уляжется на них и ему будет неудобно. Она поцеловала мальчика на ночь, но он не обратил на это внимания, занятый солдатиками. Двух из них он, улучив момент, когда ему казалось, что его не видят, сунул в вырез ночной рубашки.
Карина не стала спорить. Она приоткрыла окно, задернула шторы и вышла из комнаты, в полной уверенности, что уставший за день ребенок сразу же уснет.
"Как же научить Дипу всему тому, что другие дети его возраста уже знают? – преследовала ее неотступная мысль. – Я плохая гувернантка", – сурово заключила девушка.
Посидев несколько минут в тишине, она подумала, что сидеть в праздности неловко, и решила заняться шитьем. Однако, отыскав в своих вещах несколько платьев, которые нуждались в переделке, почувствовала невыразимую усталость. Какое счастье, что не нужно переодеваться в вечернее платье и спускаться к обеду!
"Кто надоумил лорда Линча пригласить ее?" – размышляла Карина. Он совсем не походил на человека, которому есть дело до чувств и переживаний какой-то гувернантки. Скорее всего, это была еще одна выходка сэра Перси.
При мысли о нем Карина содрогнулась: еще свежи были в памяти прикосновения его рук и те ужасные вещи, которые он говорил ей. Она потерла губы носовым платком. От грубых поцелуев сэра Перси они распухли и болели. Неизвестно, как бы повернулись события, не окажись она на грани обморока, когда даже такой бесчувственный человек заметил это.
Растревоженная этими мыслями, Карина решительно встала со стула, подошла к открытому окну и выглянула в парк.
Как много всего случилось!
Но почему все эти странные и непонятные события кажутся ей всего лишь прелюдией к чему-то еще более пугающему, что подстерегает ее прямо за углом?
Она пыталась внушить себе, что это всего лишь плоды ее фантазии, но природное чутье предостерегало и говорило ей: следует быть настороже.
Девушка вгляделась в тени огромных вековых деревьев. Может быть, это голос матери ведет ее и помогает миновать подстерегающие на пути страшные западни и ловушки?
И в беззвучной молитве, обращенной к матери, Карина всем свои существом воззвала о помощи и защите.
– Мама, мама, – шептала она и чувствовала, как к глазам подступают слезы отчаяния и беспомощности: она была совсем одна, и никто не мог прийти ей на выручку.
Она не знала, сколько времени она провела вот так, стоя у окна. На небе начали зажигаться звезды, а среди окутанных темнотой деревьев парка уже невозможно было ничего различить. Но теперь Карина знала: что бы ни случилось, она больше не будет чувствовать себя забытой и потерянной.
– Мама, мама, – словно магическое заклинание повторяла она.
Отвернувшись от окна, она увидела, что ей принесли ужин. Как же он отличался от той еды, которую бы ей подали внизу, на званом обеде! Там это были бы перепела, трюфели, возможно, шотландские куропатки, а также прекрасные мясные блюда и изысканные десерты.
Все это великолепие подадут на серебряной посуде с гербом Линчей. Стол украсят орхидеи и вазы из севрского фарфора с огромными персиками и вино, свое для каждой перемены блюд. На ее же подносе было блюдо с холодным цыпленком, поданным без всяких затей, большой кусок хлеба и блюдце с маслом, упиравшееся с одной стороны в простую фарфоровую тарелку, а с другой в чайник и чашку с блюдцем от разных сервизов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– У него все в порядке, благодарю вас, – улыбнулась Карина.
– Мы поступим вот как, – предложила миссис Барнстейпл. – Я пришлю горничную, чтобы она посидела в детской, а вы сможете погулять, пока еще не совсем стемнело. У вас немного бледный вид, и свежий воздух пойдет вам на пользу. Сегодня прекрасный вечер, ветер прекратился, а закат над парком просто великолепен. Пойдите, прогуляйтесь, пусть ваши щечки немного порозовеют.
– Пожалуйста, не беспокойтесь, – начала Карина, но миссис Барнстейпл уже удалилась, торопясь воодушевить горничных на выполнение их обязанностей.
Через несколько минут в детской появилась веселая розовощекая горничная, и Карина, собравшаяся было остаться дома, решила, что проявила бы неблагодарность, отвергнув благородный жест миссис Барнстейпл.
Она надела пальто и, подумав, что вряд ли кого-нибудь встретит, шляпу решила не надевать.
– Я скоро, – сказала она горничной.
– О, не спешите, мисс. Для меня большая радость немного посидеть и дать отдых ногам.
Карина спустилась по задней лестнице и, минуя главный зал, через боковую дверь вышла в парк.
Как и говорила миссис Барнстейпл, вечер стоял прекрасный. В парке царили тишина и покой. Птицы устраивались на ночлег: одни щебетали в кустах, другие направлялись в свои гнезда на высоких деревьях. Любуясь осенними цветами, Карина пыталась забыть о своих проблемах, но они снова незаметно обволакивали ее, как туман, поднимающийся над водой.
Что же делать? Как добиться, чтобы сэр Перси оставил ее в покое? Как жить в одном доме с лордом Линчем, смевшим думать, что она ищет общества такого человека, как сэр Перси, и наслаждаться его объятьями?
Все было слишком запутано! Ее охватило жгучее желание бежать отсюда домой, к няне, снова стать ребенком, чтобы можно было переложить свои заботы на плечи других и знать, что беспокоиться больше не о чем.
В парке было пустынно, садовники уже ушли, и через некоторое время Карина ощутила умиротворяющее действие царившего вокруг покоя. Она подумала, что этот парк создан для любви, и удивилась своей фантазии. Однако замок по-прежнему казался ей мрачным и враждебным, и, очевидно, никто и никогда не был здесь счастлив.
Пробили церковные часы: пора было возвращаться.
Карина отыскала дверь, через которую вышла в парк, но повернув ручку, убедилась, что она заперта.
– Как глупо с моей стороны. Надо было сказать кому-нибудь, что я вышла через эту дверь, – проговорила она вслух и вспомнила, что предупредить было некого.
Она вовсе не стремилась войти через главный вход, ибо не имела ни малейшего желания встретить сэра Перси или лорда Линча. Еще меньше ей хотелось видеть их гостей.
Девушка обошла замок, рассудив, что рано или поздно попадет в крыло, где живут слуги. Ей попалось несколько дверей, но все они тоже оказались запертыми. В конце концов она оказалась в помещении, которое, очевидно, было кухней, и решила пройти здесь.
В кухне хлопотали два или три слуги, не обратившие на Карину никакого внимания. Через открытую дверь она вышла в длинный, выстланный каменными плитами коридор, который вел в центральную часть дома. По обе стороны этого коридора размещались многочисленные кухни, буфетные, кладовые для дичи и молочные.
Из большой кухни доносились голоса, тянуло ароматами приготовляемой пищи, а через приоткрытую дверь был виден белый колпак шеф-повара и множество огромных медных кастрюль, шипящих на плите.
Карина быстро миновала коридор и почти дошла до лестницы в конце его, когда из одной из комнат с парой туфель в руках вышел человек в темном камзоле камердинера. Он остановился, чтобы пропустить ее, и девушка вежливо поздоровалась:
– Добрый вечер.
Камердинер с любопытством оглядел ее и только потом ответил:
– Добрый вечер, миледи.
С едва заметной улыбкой на губах Карина дошла до лестницы, по дороге размышляя, сколько времени ему понадобится, чтобы осознать, что совершил ошибку и назвал миледи столь незначительную персону, как гувернантка. Она оглянулась и увидела, что камердинер, а это был уже пожилой мужчина, смотрит ей вслед, явно недоумевая, почему она оказалась в кухне.
Эта короткая встреча позабавила Карину. Она быстро взбежала наверх и без особого труда добралась до детской.
Горничная почти спала. Голова ее запрокинулась на спинку кресла, чепчик сполз набок. Заметив Карину, она испуганно вскочила.
– Простите, мисс. Я задремала.
– Не извиняйтесь. Это я прошу прощения за то, что задержалась. В парке было так прекрасно.
– Ну, раз вы вернулись, – с неохотой сказала горничная, думаю, мне следует пойти узнать, какое задание придумала для меня миссис Барнстейпл. Бьюсь об заклад, это что-нибудь неприятное.
– Конечно, идите. И поблагодарите от меня миссис Барнстейпл за то, что позволила вам помочь мне.
– С удовольствием, – ответила девушка и уже в дверях воскликнула:
– Батюшки! Совсем забыла! Заходила мисс Мэтьюз и сказала, что ее светлость желает поговорить с вами. Может, мне подождать, пока вы сходите повидать хозяйку?
– Если не торопитесь. Хотя я думаю, принц уже спит.
Карина тихонько приоткрыла дверь в комнату Дипы и услышала его ровное дыхание.
– Я ненадолго, – предупредила она горничную и с тяжелым сердцем отправилась в комнату старой дамы.
Она была уверена, что леди Линч, которая всегда в курсе всех событий в доме, уже прослышала про ее стычку с сэром Перси. Иначе зачем бы она стала посылать за ней? Вряд ли могла быть какая другая причина интереса к ней старой дамы, поэтому Карина задумалась, как лучше ответить на вопрос о том, что произошло. Да, положение ее было неловким и неприятным, и тем не менее, она предпочла бы уладить все сама.
Внезапно ее охватила робость. Уже стуча в дверь, она надеялась, как на чудо, что выйдет горничная и сообщит: леди Линч устала и никого не принимает.
Но чуда не произошло: в тот же миг раздался голос, пригласивший ее войти, и она увидела ярко освещенную спальню и старую даму в новой, еще более великолепной коллекции украшений.
– Добрый вечер, мисс Уорнер, – сказала старая дама вошедшей Карине. – Я слышала, что сегодня после обеда принц не очень хорошо себя чувствовал, поэтому и не послала за вами раньше.
– Он снова вполне здоров, благодарю вас, – ответила девушка, а про себя подумала, обрадовалась бы леди Линч, сообщи она сейчас, что ребенок очень болен.
– Я послала за вами, – продолжала между тем старуха, – потому что мой сын высказал мысль пригласить вас, если вы не будете против, отобедать сегодня вместе с гостями.
– Лорд Линч предложил это?!
Старая дама кивнула.
– Я говорила ему, что подобная идея, мягко выражаясь, несколько необычна, – ответила леди Линч, и голос ее зазвучал более резко. – Но мой сын настоял, чтобы я передала вам его приглашение. Это будет большой званый вечер, и, возможно, вы получите удовольствие.
Минуту Карина ничего не могла ответить, пытаясь понять, что кроется за этим предложением. Не воспринял ли лорд Линч всерьез свои собственные слова о том, что у нее слишком мало развлечений здесь, в замке? Или приглашение к обеду было своего рода извинением?
А вдруг таким странным образом он хотел показать ей, что, по крайней мере, для него она не просто гувернантка, к которой можно относиться с пренебрежением, но леди, достойная того, чтобы быть представленной его друзьям? Она так и не решила, что же все-таки он имел в виду, как вдруг поняла, что старая дама ждет от нее ответа.
– Передайте, пожалуйста, лорду Линчу мою благодарность, – тихо сказала девушка, – но я бы предпочла обедать в детской. Боюсь, я не слишком общительный человек.
По торжествующему блеску в глазах старой дамы она догадалась, что данный вопрос вызвал у матери и сына спор.
– Ты приняла разумное решение, дитя мое. Я говорила Джастину, что это приглашение совершенно неуместно и в свое время я не позволила бы ничего подобного по отношению к гувернантке своих сыновей.
– Лорд Линч проявил большую деликатность, подумав обо всем, – вежливо ответила Карина.
Она поймала на себе задумчивый взгляд леди Линч и, испытывая страстное желание бежать от ее острого языка, торопливо проговорила:
– Если вы больше ничего не желаете мне сказать, я, пожалуй, вернусь в детскую.
– Хорошо, – согласилась леди Линч и, когда Карина была уже у дверей, бросила ей вслед:
– Вы случайно не влюблены в кого-нибудь?
Карине показалось, что она ослышалась.
– Разумеется, нет, – ответила она через мгновение. – Почему вы так решили?
– Мне было просто интересно узнать, вот и все.
Карина поняла, что ее больше не задерживают, и вышла из комнаты. Прикрыв за собой дверь, она в недоумении остановилась посреди коридора.
Что означал вопрос старой дамы? И почему она его задала?
Леди Линч еще ничего не слышала о сэре Перси, иначе, Карина была уверена, начала бы прямо с этого. Притворство и излишняя деликатность были вовсе не в ее духе.
И вдруг девушку внезапно осенила мысль: что если старуха вообразила, пусть только на мгновение, будто она влюбилась в лорда Линча.
Нет, даже предположить такое было нелепо!
И тем не менее вопрос этот преследовал ее, пока она шла наверх, туда, где ее ожидали тишина и покой детской.
"Вы случайно не влюблены в кого-нибудь?"
Глава седьмая
Лакей принес в детскую тяжелую масляную лампу. Комната сразу же наполнилась золотистым светом, и подавленное настроение покинуло Карину. Она улыбнулась лакею. Это был незнакомый ей совсем молодой парень, и с лампой он управлялся с большим усердием.
– Уже начинает рано темнеть, – сказала Карина.
– Лето кончилось, мисс. Принести еще одну лампу для вашей комнаты?
– Да, пожалуйста.
Лакей поспешил выполнять поручение, и не прошло и секунды, как Карина услышала громкий голос распекавшей его миссис Барнстейпл, а в следующее мгновение и она сама появилась в комнате.
– Этот нахал-лакей опять опоздал, – с видом крайнего неодобрения проговорила она. – Я распорядилась, чтобы он принес лампы еще до того, как сядет солнце. Эти лакеи только и ищут любую возможность ничего не делать.
– Но ведь еще совсем светло, – попыталась возразить Карина.
– Нет. Когда наступают сумерки, нужно зажигать свет, – с несокрушимой логикой ответила экономка. – Вы станете напрягать глаза, а эти бездельники будут, задрав ноги, сидеть в буфетной.
Карина подумала, что в замке, полном людей, подобное вряд ли возможно, но решила, что распекать лакеев за леность было, видимо, любимым занятием миссис Барнстейпл, и сочла за лучшее промолчать.
– Если бы лорд Линч настоял на своем, – продолжала экономка, – у нас бы не было всей этой суматохи с лампами.
– А что он хочет сделать?
– Газовое освещение, конечно. Я слышала, что сейчас газовое освещение почти во всех домах.
– В Лондоне у нас, разумеется, был газ, но в сельской местности большинство людей придерживается старых обычаев и пользуется масляными лампами. Признаться, я была удивлена, увидев в зале и в некоторых комнатах свечи.
– Только в комнате ее светлости, – поправила миссис Барнстейпл, – и еще в гостиной. Ее светлость всегда говорит: то, что было хорошо для ее предков, хорошо и для нее. Она не потерпит никаких новшеств в замке.
– Ее светлость очень гордится им, правда? – спросила Карина.
– Есть гордость и гордыня, – загадочно ответила миссис Барнстейпл. – Ее светлость не допустит никаких изменений. Пусть она все время находится в кровати и никогда не спускается вниз, клянусь, ей тут же будет известно, если я переставлю пепельницу с одного стола на другой.
– Конечно, свечи выглядят очень красиво, но от них может быть пожар.
– Вряд ли свечи так же опасны, как масляные лампы, – возразила миссис Барнстейпл. – Я сотни раз говорила лакею, чтобы он осторожнее обращался с лампами, но как об стенку, горох: у него в одно ухо влетает, в другое вылетает.
Миссис Барнстейпл снова оседлала любимого конька, и Карина поняла, что пора переменить тему.
– Скажите, в доме есть какие-нибудь учебники, которыми мы с принцем могли бы воспользоваться? – спросила она.
– Только те, что на полке, – ответила экономка и с этими словами удалилась.
Полученная информация оказалась не слишком полезной. Утром Карина нашла детскую книгу с картинками. Сейчас она решила показать ее Дипе, пытаясь рассказывать о том, что изображено на рисунках.
Рассматривая книгу, она начала обдумывать свои будущие уроки с Дипой. Ей предстояло решить грандиозную задачу: ребенок не умел ни читать, ни писать. Даже после недолгого знакомства с мальчиком Карина поняла, что он был словно шарик ртути, легко впадал в скуку, перескакивал с предмета на предмет – как бабочка порхает с цветка на цветок, – не в состоянии ни на чем серьезно сосредоточиться.
– Посмотри, Дипа, вот лошадь, – говорила она, указывая на рисунок в книге. – Красивая, правда? Большая лошадь, как у лорда Линча.
Дипа бросил небрежный взгляд на рисунок, но не проявил к нему ни малейшего интереса: рисунок был не цветной. Мальчик перевернул несколько страниц и оттолкнул книгу.
– Солдаты, – решительно заявил он, собирая разбросанных по полу оловянных солдатиков.
– Сейчас не время играть, – сказала Карина, но мальчик не хотел расставаться с игрушками.
Когда же она попыталась отобрать солдатиков, Дипа поднял крик и спрятал их под стульями. Вечером, ложась спать, он устроил еще одну сцену, желая взять солдатиков с собой в постель. В конце концов, Карина сдалась и позволила ему спать с игрушками, хотя и была уверена, что во сне он уляжется на них и ему будет неудобно. Она поцеловала мальчика на ночь, но он не обратил на это внимания, занятый солдатиками. Двух из них он, улучив момент, когда ему казалось, что его не видят, сунул в вырез ночной рубашки.
Карина не стала спорить. Она приоткрыла окно, задернула шторы и вышла из комнаты, в полной уверенности, что уставший за день ребенок сразу же уснет.
"Как же научить Дипу всему тому, что другие дети его возраста уже знают? – преследовала ее неотступная мысль. – Я плохая гувернантка", – сурово заключила девушка.
Посидев несколько минут в тишине, она подумала, что сидеть в праздности неловко, и решила заняться шитьем. Однако, отыскав в своих вещах несколько платьев, которые нуждались в переделке, почувствовала невыразимую усталость. Какое счастье, что не нужно переодеваться в вечернее платье и спускаться к обеду!
"Кто надоумил лорда Линча пригласить ее?" – размышляла Карина. Он совсем не походил на человека, которому есть дело до чувств и переживаний какой-то гувернантки. Скорее всего, это была еще одна выходка сэра Перси.
При мысли о нем Карина содрогнулась: еще свежи были в памяти прикосновения его рук и те ужасные вещи, которые он говорил ей. Она потерла губы носовым платком. От грубых поцелуев сэра Перси они распухли и болели. Неизвестно, как бы повернулись события, не окажись она на грани обморока, когда даже такой бесчувственный человек заметил это.
Растревоженная этими мыслями, Карина решительно встала со стула, подошла к открытому окну и выглянула в парк.
Как много всего случилось!
Но почему все эти странные и непонятные события кажутся ей всего лишь прелюдией к чему-то еще более пугающему, что подстерегает ее прямо за углом?
Она пыталась внушить себе, что это всего лишь плоды ее фантазии, но природное чутье предостерегало и говорило ей: следует быть настороже.
Девушка вгляделась в тени огромных вековых деревьев. Может быть, это голос матери ведет ее и помогает миновать подстерегающие на пути страшные западни и ловушки?
И в беззвучной молитве, обращенной к матери, Карина всем свои существом воззвала о помощи и защите.
– Мама, мама, – шептала она и чувствовала, как к глазам подступают слезы отчаяния и беспомощности: она была совсем одна, и никто не мог прийти ей на выручку.
Она не знала, сколько времени она провела вот так, стоя у окна. На небе начали зажигаться звезды, а среди окутанных темнотой деревьев парка уже невозможно было ничего различить. Но теперь Карина знала: что бы ни случилось, она больше не будет чувствовать себя забытой и потерянной.
– Мама, мама, – словно магическое заклинание повторяла она.
Отвернувшись от окна, она увидела, что ей принесли ужин. Как же он отличался от той еды, которую бы ей подали внизу, на званом обеде! Там это были бы перепела, трюфели, возможно, шотландские куропатки, а также прекрасные мясные блюда и изысканные десерты.
Все это великолепие подадут на серебряной посуде с гербом Линчей. Стол украсят орхидеи и вазы из севрского фарфора с огромными персиками и вино, свое для каждой перемены блюд. На ее же подносе было блюдо с холодным цыпленком, поданным без всяких затей, большой кусок хлеба и блюдце с маслом, упиравшееся с одной стороны в простую фарфоровую тарелку, а с другой в чайник и чашку с блюдцем от разных сервизов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22