Но так как ты ничего не сказал о бале ни мне, ни Сабине, я решила, что тебя не будет, поэтому пригласила виконта Шеринэма занять твое место.
На секунду Сабина подумала, что последует шквал протестов от Артура. Но ошиблась. Вместо этого он прочитал список гостей, удивившись лишь нескольким именам. Потом протянул листок назад матери.
— Возможно, я… должен извиниться перед тобой, — пробормотал он.
Слова, казалось, с трудом срывались с его губ. И Сабина, хотя и знала Артура совсем недолго, поняла, каких огромных усилий ему стоило заставить себя произнести их.
— Нет нужды извиняться, — сказала леди Тетфорд сухо. — Мне совершенно безразлично, что ты можешь сказать или сделать. Поскольку за последние десять лет ты мне ясно дал понять, что обо мне думаешь.
Она опять отвернулась, и хотя ее голос звучал все так же холодно, Сабина подозревала, что глаза ее наполнились слезами.
— Ты ведь не могла ожидать, что я… — сказал Артур и почти сразу остановился. — Нет смысла начинать все сначала.
— Действительно, нет никакого смысла, — согласилась леди Тетфорд.
— В таком случае увидимся вечером.
Он колебался какое-то мгновение, не зная, как лучше проститься с матерью, которая сидела, отвернувшись к столу, а также с побледневшей Сабиной, пытавшейся унять дрожь. В конце концов он с трудом натянул на лицо кривую улыбку.
— Мне очень жаль, Сабина, — сказал он, — что вам пришлось присутствовать при неприятном семейном разговоре. Но, раз уж вы теперь почти член нашей семьи, лучше вам сразу узнать все самое плохое про нас.
— Да, конечно… я понимаю, — промямлила Сабина.
— Тогда до свидания. И оставьте для меня несколько танцев.
Я должен буду исполнять свои обязанности, но постараюсь находиться с вами столько, сколько окажется возможным.
— Спасибо, — ответила Сабина.
Он несколько секунд подержал ее руку в своей, а потом оглянулся на мать. Леди Тетфорд все еще сидела к ним спиной, делая вид, что увлечена чем-то, лежавшим на столе. Артур подождал секунду, явно чувствуя себя неловко, потом, не говоря ни слова, вышел.
Когда за ним захлопнулась дверь, у Сабины появилось абсурдное желание окликнуть его и сказать, что он не может вот так уйти, оставив свою мать несчастной, обиженной, оскорбленной. Леди Тетфорд, конечно бы, сказала, что ей нет до этого никакого дела, но Сабина очень хорошо понимала, что каждое злое, несправедливое слово было ей как нож в сердце.
Девушка подумала о том, сколько страданий выпало на долю этой несчастной женщины за все долгие годы, когда сын ненавидел ее только за то, что она подчинилась зову своего сердца. Сабина вспомнила своих родителей. Какие у них замечательные отношения! Как начинает светиться лицо леди Эвелин, когда в комнату входит отец! А его первые слова при появлении дома, ее имя или вопрос к детям, где мама?
Они любят друг друга. Так же, как, наверное, леди Тетфорд любила мужчину, с которым сбежала и который потом умер Теперь Артур — единственное, что у нее осталось. Сабина подумала, что если бы Гарри заговорил когда-нибудь так с их мамой, как это делал Артур, то все в их доме посчитали бы, что наступил конец света.
— Мама, ты не представляешь себе, что значит быть дома! — воскликнул Гарри, когда вернулся последний раз из поездки. — Я так скучал, что временами мне казалось невыносимым жить вдали от вас всех.
— Но, Гарри, ты же говорил, что обожаешь военно-морской флот? — с беспокойством спросила мама.
— Все это так, но до тех пор, пока не вспоминаю о доме, — ответил Гарри.
Сабина и сестры всегда знали, что мама любит Гарри больше всех остальных детей. Гарриет была папиной любимицей, хотя Сабине иногда казалось, что с тех пор, как она выросла, он стал любить ее больше. Но относительно маминой привязанности сомнений ни у кого не было.
— Между матерью и сыном всегда существовала особая глубокая связь, — сказала однажды их старая няня после того, как Гарри вернулся в морскую школу и леди Эвелин побежала наверх и закрылась в своей спальне.
— Ты имеешь в виду, что мама любит Гарри больше, чем нас? — спросила тогда Ангелина. Она была еще маленькой, и в ее больших карих глазах появились слезы.
— Конечно, — твердо ответила няня. — Ив этом нет ничего необычного. Матери всегда больше любят сыновей, а отцы — дочерей. Таков закон природы, против него не пойдешь.
Сабина часто думала об этих словах и нисколько не сомневалась в них. Человек не может идти против природы. Но сейчас ей казалось, что Артур и его мать разрушали какие-то добрые принципы, в которые она верила с тех пор, как была ребенком. Родной дом для нее был безопасным, надежным местом, и она считала, что так должно быть у каждого.
Девушка долго смотрела на дверь, через которую ушел Артур, потом импульсивно бросилась к леди Тетфорд и нежно взяла ее за руку.
— Мне очень жаль, — ласково сказала она.
— Не жалей меня, — ответила та напряженным голосом. — Единственная вещь, которую я не переношу, это когда меня жалеют. Он был таким славным маленьким мальчиком…
Леди Тетфорд отняла свою руку у Сабины и вышла из комнаты. Девушка слышала, как она медленно поднимается по ступенькам в сопровождении шелеста шелковой юбки, похожего на тихие вздохи.
Конфликт в гостиной и откровения Сесилии всего за несколько часов погрузили Сабину в депрессию. Она вдруг так заскучала по дому, по рукам и губам своих близких, по теплу, окружавшему ее там, по ощущению надежности и защищенности от мира и его несчастий!
Монте-Карло казался сказочным местом, когда она приехала сюда, но сейчас чуть ли ни за каждым поворотом ее ожидали какие-то проблемы, трудности, неприятности. А вспоминая об Артуре, Сабина чувствовала, что ее начинает бить дрожь из-за его несдержанности, злости и грубости, когда он разговаривал с матерью.
Теперь она точно знала, что боится его. А если быть откровенной с самой собой, то этот страх присутствовал с самого начала, хотя она уверяла себя, что это из-за того, что он старше ее. Тридцатилетний мужчина, конечно, отличался от тех мальчишек в деревне, с которыми она танцевала и каталась верхом. Кроме того, Артур жил в мире, о котором она почти ничего не знала.
По всей видимости, все это вместе могло послужить причиной того, что девушка чувствовала себя очень неловко и скованно в его присутствии. Сейчас, в первый раз за все это время, Сабина подумала, что таких ощущений слишком много.
Она не понимала его так, как, ей казалось, понимает других людей, с которыми ей приходилось общаться. Оставшись одна в комнате, девушка задала себе вопрос, который уже давно таился у нее в подсознании.
Почему Артур хочет на ней жениться? Он не похож на влюбленного или же выказывает свои чувства очень странным, своеобразным способом.
«У меня так мало жизненного опыта, — подумала Сабина. — И я так мало знаю о мужчинах и их чувствах. Мне казалось, что любовь нельзя не заметить…» Она внезапно остановилась, потому что вспомнила о человеке, чьи темные глаза зажигались неподдельным восхищением, когда он смотрел на нее, а голос становился еще нежнее и проникновеннее, когда он говорил о любви, не важно на каком языке, французском или английском.
Сабина сделала непроизвольный жест, как будто отгоняя мысль прочь.
— Я, должно быть, сошла с ума, если позволяю себе думать о таких вещах, — сказала она вслух. Потом, чувствуя, что ей больше не хочется углубляться в этот вопрос, стала собираться на бал.
Задолго до того, как Сабина спустилась вниз, чтобы подождать гостей, которые уже должны были собраться к обеду, чтобы услышать слова одобрения, и уверений — у нее уже не было в этом сомнений — в том, что ее платье будет иметь успех.
Весенние цветы, вышитые на мягком материале, похожем на газ, сами по себе были восхитительны. Но с ее длинными волосами оттенка белого золота, распущенными по плечам и подхваченными венком из подснежников, обнаженными и ничем не украшенными руками и шеей и мягкой драпировкой, спускающейся с плеч воздушной волной, она знала, что выглядит замечательно и совсем не похожа на себя в обычной повседневной одежде. Сабина почти поверила, что депрессию сменило радостное волнение, как будто она выбралась из мрачных порталов подземного мира на яркий солнечный свет, в царство смеха и веселья.
Лорд Шеринэм сидел рядом с ней за обедом и заставлял ее снова и снова смеяться, отпуская забавные замечания о присутствующих.
— Можете выпороть меня, но до тех пор, пока я сегодня вечером не увидел вас, никогда не думал, что маскарадный костюм может так украсить человека, — говорил он Сабине. — На большинстве людей надеты неаккуратные парики и костюмы, которые им совершенно не подходят. Во что, интересно, будет одет наш Зануда?
— Я не скажу вам, — ответила Сабина. — Вы опять станете говорить что-нибудь нелицеприятное о нем, да еще так, что я буду смеяться, а потом чувствовать себя предательницей по отношению к собственному жениху.
— Если у Зануды есть хоть капля воображения, то он оденется в Дона Гуана и будет выискивать самых хорошеньких девушек в зале. Почему вы решили выйти за него замуж? Неужели нельзя было меня дождаться?
— Я уже говорила, что у вас был такой шанс три года назад, но вы отвернули от меня свой нос, — засмеялась Сабина.
Ей до сих пор не верилось, что она может себя так легко чувствовать с модным молодым аристократом. С лордом Шеринэмом было очень просто разговаривать, пожалуй, как могло бы быть с Гарри. Итак, они дружелюбно подшучивали и флиртовали друг с другом до тех пор, пока не пришло время ехать во дворец.
Около виллы «Мимоза» стояли в ожидании пять экипажей, чтобы отвезти гостей леди Тетфорд. Сабина обнаружила себя в одном экипаже с хозяйкой виллы, лордом Шеринэмом и герцогом де Гизом, который был самым важным гостем на обеде.
Дворец находился на другой стороне гавани, около большого ущелья, которое отделяло древний город Монако от фривольной элегантности современного Монте-Карло. Сабина забыла о разговорах и даже перестала прислушиваться к тому, о чем беседуют остальные пассажиры. Она разглядывала глубокие пропасти, полные таинственных теней, пока они поднимались по узкой, извилистой дороге, карабкавшейся на массивную скалу, на которой размещался старинный дворец.
Снаружи стояли солдаты, одетые в красно-бело-голубые мундиры, с оружием в руках. Внутри гостей ожидали прекрасные залы, украшенные золоченым орнаментом и освещенные хрустальными люстрами, чей свет отражался от ослепительно сверкающих драгоценностей гостей, уже собиравшихся по приглашению князя.
У Сабины закружилась голова от великолепия дворца, но потом она забыла об этом от изумления, когда увидела танцующих людей в необычных пестрых костюмах. Там были и тореадоры, и крестоносцы, и клоуны, и короли. Повсюду встречались также пастушки, арлекины, восточные правители, рабыни из гаремов и придворные из каждого периода истории.
И еще множество замысловатых, замечательных женских костюмов, эпоху и стиль которых Сабине было трудно определить, скрывающих красоту и очарование своих хозяек.
На всех были маски, кроме хозяина бала, князя Монако Шарля III, который встречал гостей, постоянно продолжавших прибывать. Он был уже немолодым человеком, чуть подслеповатым, но находил доброе слово для каждого гостя, которого узнавал. Когда леди Тетфорд представила ему Сабину, князь сказал:
— Я очень рад познакомиться с вами, мисс Вэнтедж. Ваша будущая свекровь — мой близкий друг.
Сабина смущенно пробормотала что-то в ответ, и они прошли в зал, где собирались гости.
Оркестр, одетый в красочные гусарские костюмы, играл вальс, и Сабину сразу закружил в танце виконт Шеринэм. В этот момент в дверях она увидела Артура и вдруг почувствовала, что не хочет ни видеть его, ни разговаривать с ним. Ей было трудно объяснить этот факт даже самой себе, но она не могла избавиться от ощущения, что Артур обязательно испортит легкое удовольствие вечера, лишит веселья и радости, которые она испытывала, танцуя с виконтом.
— Давайте осмотрим дворец, — предложила она виконту и увлекла его к двери в противоположном конце зала, увидев, что Артур внимательно разглядывает присутствующих в зале.
Они нашли лестницу, которая вела в открытый внутренний дворик, а оттуда в сад. Расположенный на одном из склонов скалы, он оказался таинственным тенистым местом. Под высокими акациями и эвкалиптами были разбиты большие клумбы, засаженные розмарином и фиалками, рядом росли кусты жасмина и мирта. На деревьях заботливые руки развесили китайские фонарики, чтобы освещать путь к небольшим беседкам, увитым розами и жимолостью.
Из сада открывался вид на гавань, и сейчас Сабина в первый раз увидела, на какой огромной горе был построен Монте-Карло. В каждом из окон элегантных белых вилл мерцали огни. При сумеречном свете было видно, как они уступами располагались на скалах, окруженные апельсиновыми и лимонными садами, в которых золотые плоды висели на деревьях, напоминая яркие фонарики на темно-зеленых ветках.
— Как красиво! — воскликнула Сабина.
Искренние слова, казалось, вырвались из самой глубины ее сердца.
— И вы тоже необыкновенно красивы, — сказал виконт Шеринэм. — Слишком красивы, чтобы сердце мужчины оставалось спокойным. Проклятие, если бы я был Занудой, схватил бы сейчас вас, увез отсюда и закрыл в замке, чтобы никто не мог вас видеть, кроме меня!
Сабина засмеялась.
— Не думала, что вы так романтичны, — поддразнила она его.
— Это только здесь. Как правило, в обычных условиях я не испытываю таких эмоций, — признался виконт. — Наверное, местное жаркое солнце ударило мне в голову.
Они нашли скамью на краю сада и сели, глядя на гавань, располагающуюся внизу.
— Вот что я вам скажу, — неожиданно произнес он. — Нам не помешало бы немного выпить. Подождите немного, пока я схожу, поищу официанта и попрошу его принести нам шампанского. Нет ничего приятнее, чем вести приятную беседу с бокалом в руке в обществе прекрасной девушки, слушающей тебя. Я когда-то прочел стихотворение об этом, там как раз что-то говорилось о кувшине вина и о любви.
— Наверное, это что-то из Омара Хайяма, — рассмеялась Сабина.
— Не знаю точно, кто написал. Но, по-моему, в этом стихотворении много смысла, — заявил виконт. — Так вы меня подождете? Не представляю, как я всю ночь прохожу в этом неудобном костюме.
Он был одет в костюм средневекового придворного кавалера. Положив около нее на скамью свою шляпу с пером, виконт исчез в темноте. Девушка смотрела на воду, освещенную луной, полностью поглощенная своими мыслями. Неожиданно она услышала за своей спиной шаги и решила, что это вернулся Шеринэм.
— Вы очень быстро обернулись, — воскликнула она, но тут же поняла, что это не виконт, а человек, одетый в белую рубашку с длинными рукавами, украшенную вышивкой. Из-за широкого красного пояса, обвязанного вокруг его талии, торчал кинжал с украшенной драгоценностями рукоятью.
— Вы не потанцуете со мной? — спросил ее по-английски очень хорошо знакомый голос.
— Как вы здесь оказались?
— Здесь так много людей в маскарадных костюмах, — ответил он. — Кто догадается, что я простой цыган, одетый в свою обычную одежду?
— А вдруг вас поймают?
— Этого не случится. Я, словно Золушка, исчезну до того, как часы пробьют двенадцать и гости снимут маски. Вы потанцуете со мной?
— Нет… я не знаю. Как мы можем?
— Никогда не думал, что вы испугаетесь, — сказал он. — Вы не побоялись отправиться одна на поиски помощи, когда ваш экипаж сломался. Не испугались ехать по верхней Корнишской дороге. Неужели вам сейчас страшно?
— Нет, конечно, нет, — воскликнула Сабина. — Дело не в этом. Я о вас беспокоюсь.
— А не о себе? Не того ли вы боитесь, что выяснится, что вы танцуете с цыганом?
— Конечно, нет, — опять с жаром воскликнула девушка. — Я не отношусь к снобам.
В ее голосе было столько гнева, что он улыбнулся и, взяв ее руку, поднес к губам.
— Вы еще не сказали, что рады меня видеть.
— Я так удивилась… и испугалась. Как вы проникли сюда?
Он указал в дальний конец сада, где в тени пряталась высокая стена, огораживающая сад.
— Я вскарабкался на стену.
— Но зачем?
— Чтобы увидеть вас.
— Вы знали, что я приду сюда?
— Конечно. Сегодня здесь весь Монте-Карло.
— А зачем конкретно вам надо было меня увидеть?
— Мне было очень интересно узнать, во что вы будете одеты. Должен сказать, я очень любопытен. Большинство моих соплеменников точно такие же. Именно поэтому мы всю свою жизнь путешествуем, ищем различные места, самых разных людей, стремимся к приключениям.
Сабина подняла руку, чтобы остановить его.
— Послушайте, — сказала она. — В любой момент может, вернуться виконт Шеринэм. Если вы хотите потанцевать со мной, нам надо немедленно пройти в зал.
— Тогда пойдемте.
Цыган протянул руку, и она вложила в нее свою. Он повел ее по тропинке, параллельной той, по которой они с виконтом пришли в сад из дворца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
На секунду Сабина подумала, что последует шквал протестов от Артура. Но ошиблась. Вместо этого он прочитал список гостей, удивившись лишь нескольким именам. Потом протянул листок назад матери.
— Возможно, я… должен извиниться перед тобой, — пробормотал он.
Слова, казалось, с трудом срывались с его губ. И Сабина, хотя и знала Артура совсем недолго, поняла, каких огромных усилий ему стоило заставить себя произнести их.
— Нет нужды извиняться, — сказала леди Тетфорд сухо. — Мне совершенно безразлично, что ты можешь сказать или сделать. Поскольку за последние десять лет ты мне ясно дал понять, что обо мне думаешь.
Она опять отвернулась, и хотя ее голос звучал все так же холодно, Сабина подозревала, что глаза ее наполнились слезами.
— Ты ведь не могла ожидать, что я… — сказал Артур и почти сразу остановился. — Нет смысла начинать все сначала.
— Действительно, нет никакого смысла, — согласилась леди Тетфорд.
— В таком случае увидимся вечером.
Он колебался какое-то мгновение, не зная, как лучше проститься с матерью, которая сидела, отвернувшись к столу, а также с побледневшей Сабиной, пытавшейся унять дрожь. В конце концов он с трудом натянул на лицо кривую улыбку.
— Мне очень жаль, Сабина, — сказал он, — что вам пришлось присутствовать при неприятном семейном разговоре. Но, раз уж вы теперь почти член нашей семьи, лучше вам сразу узнать все самое плохое про нас.
— Да, конечно… я понимаю, — промямлила Сабина.
— Тогда до свидания. И оставьте для меня несколько танцев.
Я должен буду исполнять свои обязанности, но постараюсь находиться с вами столько, сколько окажется возможным.
— Спасибо, — ответила Сабина.
Он несколько секунд подержал ее руку в своей, а потом оглянулся на мать. Леди Тетфорд все еще сидела к ним спиной, делая вид, что увлечена чем-то, лежавшим на столе. Артур подождал секунду, явно чувствуя себя неловко, потом, не говоря ни слова, вышел.
Когда за ним захлопнулась дверь, у Сабины появилось абсурдное желание окликнуть его и сказать, что он не может вот так уйти, оставив свою мать несчастной, обиженной, оскорбленной. Леди Тетфорд, конечно бы, сказала, что ей нет до этого никакого дела, но Сабина очень хорошо понимала, что каждое злое, несправедливое слово было ей как нож в сердце.
Девушка подумала о том, сколько страданий выпало на долю этой несчастной женщины за все долгие годы, когда сын ненавидел ее только за то, что она подчинилась зову своего сердца. Сабина вспомнила своих родителей. Какие у них замечательные отношения! Как начинает светиться лицо леди Эвелин, когда в комнату входит отец! А его первые слова при появлении дома, ее имя или вопрос к детям, где мама?
Они любят друг друга. Так же, как, наверное, леди Тетфорд любила мужчину, с которым сбежала и который потом умер Теперь Артур — единственное, что у нее осталось. Сабина подумала, что если бы Гарри заговорил когда-нибудь так с их мамой, как это делал Артур, то все в их доме посчитали бы, что наступил конец света.
— Мама, ты не представляешь себе, что значит быть дома! — воскликнул Гарри, когда вернулся последний раз из поездки. — Я так скучал, что временами мне казалось невыносимым жить вдали от вас всех.
— Но, Гарри, ты же говорил, что обожаешь военно-морской флот? — с беспокойством спросила мама.
— Все это так, но до тех пор, пока не вспоминаю о доме, — ответил Гарри.
Сабина и сестры всегда знали, что мама любит Гарри больше всех остальных детей. Гарриет была папиной любимицей, хотя Сабине иногда казалось, что с тех пор, как она выросла, он стал любить ее больше. Но относительно маминой привязанности сомнений ни у кого не было.
— Между матерью и сыном всегда существовала особая глубокая связь, — сказала однажды их старая няня после того, как Гарри вернулся в морскую школу и леди Эвелин побежала наверх и закрылась в своей спальне.
— Ты имеешь в виду, что мама любит Гарри больше, чем нас? — спросила тогда Ангелина. Она была еще маленькой, и в ее больших карих глазах появились слезы.
— Конечно, — твердо ответила няня. — Ив этом нет ничего необычного. Матери всегда больше любят сыновей, а отцы — дочерей. Таков закон природы, против него не пойдешь.
Сабина часто думала об этих словах и нисколько не сомневалась в них. Человек не может идти против природы. Но сейчас ей казалось, что Артур и его мать разрушали какие-то добрые принципы, в которые она верила с тех пор, как была ребенком. Родной дом для нее был безопасным, надежным местом, и она считала, что так должно быть у каждого.
Девушка долго смотрела на дверь, через которую ушел Артур, потом импульсивно бросилась к леди Тетфорд и нежно взяла ее за руку.
— Мне очень жаль, — ласково сказала она.
— Не жалей меня, — ответила та напряженным голосом. — Единственная вещь, которую я не переношу, это когда меня жалеют. Он был таким славным маленьким мальчиком…
Леди Тетфорд отняла свою руку у Сабины и вышла из комнаты. Девушка слышала, как она медленно поднимается по ступенькам в сопровождении шелеста шелковой юбки, похожего на тихие вздохи.
Конфликт в гостиной и откровения Сесилии всего за несколько часов погрузили Сабину в депрессию. Она вдруг так заскучала по дому, по рукам и губам своих близких, по теплу, окружавшему ее там, по ощущению надежности и защищенности от мира и его несчастий!
Монте-Карло казался сказочным местом, когда она приехала сюда, но сейчас чуть ли ни за каждым поворотом ее ожидали какие-то проблемы, трудности, неприятности. А вспоминая об Артуре, Сабина чувствовала, что ее начинает бить дрожь из-за его несдержанности, злости и грубости, когда он разговаривал с матерью.
Теперь она точно знала, что боится его. А если быть откровенной с самой собой, то этот страх присутствовал с самого начала, хотя она уверяла себя, что это из-за того, что он старше ее. Тридцатилетний мужчина, конечно, отличался от тех мальчишек в деревне, с которыми она танцевала и каталась верхом. Кроме того, Артур жил в мире, о котором она почти ничего не знала.
По всей видимости, все это вместе могло послужить причиной того, что девушка чувствовала себя очень неловко и скованно в его присутствии. Сейчас, в первый раз за все это время, Сабина подумала, что таких ощущений слишком много.
Она не понимала его так, как, ей казалось, понимает других людей, с которыми ей приходилось общаться. Оставшись одна в комнате, девушка задала себе вопрос, который уже давно таился у нее в подсознании.
Почему Артур хочет на ней жениться? Он не похож на влюбленного или же выказывает свои чувства очень странным, своеобразным способом.
«У меня так мало жизненного опыта, — подумала Сабина. — И я так мало знаю о мужчинах и их чувствах. Мне казалось, что любовь нельзя не заметить…» Она внезапно остановилась, потому что вспомнила о человеке, чьи темные глаза зажигались неподдельным восхищением, когда он смотрел на нее, а голос становился еще нежнее и проникновеннее, когда он говорил о любви, не важно на каком языке, французском или английском.
Сабина сделала непроизвольный жест, как будто отгоняя мысль прочь.
— Я, должно быть, сошла с ума, если позволяю себе думать о таких вещах, — сказала она вслух. Потом, чувствуя, что ей больше не хочется углубляться в этот вопрос, стала собираться на бал.
Задолго до того, как Сабина спустилась вниз, чтобы подождать гостей, которые уже должны были собраться к обеду, чтобы услышать слова одобрения, и уверений — у нее уже не было в этом сомнений — в том, что ее платье будет иметь успех.
Весенние цветы, вышитые на мягком материале, похожем на газ, сами по себе были восхитительны. Но с ее длинными волосами оттенка белого золота, распущенными по плечам и подхваченными венком из подснежников, обнаженными и ничем не украшенными руками и шеей и мягкой драпировкой, спускающейся с плеч воздушной волной, она знала, что выглядит замечательно и совсем не похожа на себя в обычной повседневной одежде. Сабина почти поверила, что депрессию сменило радостное волнение, как будто она выбралась из мрачных порталов подземного мира на яркий солнечный свет, в царство смеха и веселья.
Лорд Шеринэм сидел рядом с ней за обедом и заставлял ее снова и снова смеяться, отпуская забавные замечания о присутствующих.
— Можете выпороть меня, но до тех пор, пока я сегодня вечером не увидел вас, никогда не думал, что маскарадный костюм может так украсить человека, — говорил он Сабине. — На большинстве людей надеты неаккуратные парики и костюмы, которые им совершенно не подходят. Во что, интересно, будет одет наш Зануда?
— Я не скажу вам, — ответила Сабина. — Вы опять станете говорить что-нибудь нелицеприятное о нем, да еще так, что я буду смеяться, а потом чувствовать себя предательницей по отношению к собственному жениху.
— Если у Зануды есть хоть капля воображения, то он оденется в Дона Гуана и будет выискивать самых хорошеньких девушек в зале. Почему вы решили выйти за него замуж? Неужели нельзя было меня дождаться?
— Я уже говорила, что у вас был такой шанс три года назад, но вы отвернули от меня свой нос, — засмеялась Сабина.
Ей до сих пор не верилось, что она может себя так легко чувствовать с модным молодым аристократом. С лордом Шеринэмом было очень просто разговаривать, пожалуй, как могло бы быть с Гарри. Итак, они дружелюбно подшучивали и флиртовали друг с другом до тех пор, пока не пришло время ехать во дворец.
Около виллы «Мимоза» стояли в ожидании пять экипажей, чтобы отвезти гостей леди Тетфорд. Сабина обнаружила себя в одном экипаже с хозяйкой виллы, лордом Шеринэмом и герцогом де Гизом, который был самым важным гостем на обеде.
Дворец находился на другой стороне гавани, около большого ущелья, которое отделяло древний город Монако от фривольной элегантности современного Монте-Карло. Сабина забыла о разговорах и даже перестала прислушиваться к тому, о чем беседуют остальные пассажиры. Она разглядывала глубокие пропасти, полные таинственных теней, пока они поднимались по узкой, извилистой дороге, карабкавшейся на массивную скалу, на которой размещался старинный дворец.
Снаружи стояли солдаты, одетые в красно-бело-голубые мундиры, с оружием в руках. Внутри гостей ожидали прекрасные залы, украшенные золоченым орнаментом и освещенные хрустальными люстрами, чей свет отражался от ослепительно сверкающих драгоценностей гостей, уже собиравшихся по приглашению князя.
У Сабины закружилась голова от великолепия дворца, но потом она забыла об этом от изумления, когда увидела танцующих людей в необычных пестрых костюмах. Там были и тореадоры, и крестоносцы, и клоуны, и короли. Повсюду встречались также пастушки, арлекины, восточные правители, рабыни из гаремов и придворные из каждого периода истории.
И еще множество замысловатых, замечательных женских костюмов, эпоху и стиль которых Сабине было трудно определить, скрывающих красоту и очарование своих хозяек.
На всех были маски, кроме хозяина бала, князя Монако Шарля III, который встречал гостей, постоянно продолжавших прибывать. Он был уже немолодым человеком, чуть подслеповатым, но находил доброе слово для каждого гостя, которого узнавал. Когда леди Тетфорд представила ему Сабину, князь сказал:
— Я очень рад познакомиться с вами, мисс Вэнтедж. Ваша будущая свекровь — мой близкий друг.
Сабина смущенно пробормотала что-то в ответ, и они прошли в зал, где собирались гости.
Оркестр, одетый в красочные гусарские костюмы, играл вальс, и Сабину сразу закружил в танце виконт Шеринэм. В этот момент в дверях она увидела Артура и вдруг почувствовала, что не хочет ни видеть его, ни разговаривать с ним. Ей было трудно объяснить этот факт даже самой себе, но она не могла избавиться от ощущения, что Артур обязательно испортит легкое удовольствие вечера, лишит веселья и радости, которые она испытывала, танцуя с виконтом.
— Давайте осмотрим дворец, — предложила она виконту и увлекла его к двери в противоположном конце зала, увидев, что Артур внимательно разглядывает присутствующих в зале.
Они нашли лестницу, которая вела в открытый внутренний дворик, а оттуда в сад. Расположенный на одном из склонов скалы, он оказался таинственным тенистым местом. Под высокими акациями и эвкалиптами были разбиты большие клумбы, засаженные розмарином и фиалками, рядом росли кусты жасмина и мирта. На деревьях заботливые руки развесили китайские фонарики, чтобы освещать путь к небольшим беседкам, увитым розами и жимолостью.
Из сада открывался вид на гавань, и сейчас Сабина в первый раз увидела, на какой огромной горе был построен Монте-Карло. В каждом из окон элегантных белых вилл мерцали огни. При сумеречном свете было видно, как они уступами располагались на скалах, окруженные апельсиновыми и лимонными садами, в которых золотые плоды висели на деревьях, напоминая яркие фонарики на темно-зеленых ветках.
— Как красиво! — воскликнула Сабина.
Искренние слова, казалось, вырвались из самой глубины ее сердца.
— И вы тоже необыкновенно красивы, — сказал виконт Шеринэм. — Слишком красивы, чтобы сердце мужчины оставалось спокойным. Проклятие, если бы я был Занудой, схватил бы сейчас вас, увез отсюда и закрыл в замке, чтобы никто не мог вас видеть, кроме меня!
Сабина засмеялась.
— Не думала, что вы так романтичны, — поддразнила она его.
— Это только здесь. Как правило, в обычных условиях я не испытываю таких эмоций, — признался виконт. — Наверное, местное жаркое солнце ударило мне в голову.
Они нашли скамью на краю сада и сели, глядя на гавань, располагающуюся внизу.
— Вот что я вам скажу, — неожиданно произнес он. — Нам не помешало бы немного выпить. Подождите немного, пока я схожу, поищу официанта и попрошу его принести нам шампанского. Нет ничего приятнее, чем вести приятную беседу с бокалом в руке в обществе прекрасной девушки, слушающей тебя. Я когда-то прочел стихотворение об этом, там как раз что-то говорилось о кувшине вина и о любви.
— Наверное, это что-то из Омара Хайяма, — рассмеялась Сабина.
— Не знаю точно, кто написал. Но, по-моему, в этом стихотворении много смысла, — заявил виконт. — Так вы меня подождете? Не представляю, как я всю ночь прохожу в этом неудобном костюме.
Он был одет в костюм средневекового придворного кавалера. Положив около нее на скамью свою шляпу с пером, виконт исчез в темноте. Девушка смотрела на воду, освещенную луной, полностью поглощенная своими мыслями. Неожиданно она услышала за своей спиной шаги и решила, что это вернулся Шеринэм.
— Вы очень быстро обернулись, — воскликнула она, но тут же поняла, что это не виконт, а человек, одетый в белую рубашку с длинными рукавами, украшенную вышивкой. Из-за широкого красного пояса, обвязанного вокруг его талии, торчал кинжал с украшенной драгоценностями рукоятью.
— Вы не потанцуете со мной? — спросил ее по-английски очень хорошо знакомый голос.
— Как вы здесь оказались?
— Здесь так много людей в маскарадных костюмах, — ответил он. — Кто догадается, что я простой цыган, одетый в свою обычную одежду?
— А вдруг вас поймают?
— Этого не случится. Я, словно Золушка, исчезну до того, как часы пробьют двенадцать и гости снимут маски. Вы потанцуете со мной?
— Нет… я не знаю. Как мы можем?
— Никогда не думал, что вы испугаетесь, — сказал он. — Вы не побоялись отправиться одна на поиски помощи, когда ваш экипаж сломался. Не испугались ехать по верхней Корнишской дороге. Неужели вам сейчас страшно?
— Нет, конечно, нет, — воскликнула Сабина. — Дело не в этом. Я о вас беспокоюсь.
— А не о себе? Не того ли вы боитесь, что выяснится, что вы танцуете с цыганом?
— Конечно, нет, — опять с жаром воскликнула девушка. — Я не отношусь к снобам.
В ее голосе было столько гнева, что он улыбнулся и, взяв ее руку, поднес к губам.
— Вы еще не сказали, что рады меня видеть.
— Я так удивилась… и испугалась. Как вы проникли сюда?
Он указал в дальний конец сада, где в тени пряталась высокая стена, огораживающая сад.
— Я вскарабкался на стену.
— Но зачем?
— Чтобы увидеть вас.
— Вы знали, что я приду сюда?
— Конечно. Сегодня здесь весь Монте-Карло.
— А зачем конкретно вам надо было меня увидеть?
— Мне было очень интересно узнать, во что вы будете одеты. Должен сказать, я очень любопытен. Большинство моих соплеменников точно такие же. Именно поэтому мы всю свою жизнь путешествуем, ищем различные места, самых разных людей, стремимся к приключениям.
Сабина подняла руку, чтобы остановить его.
— Послушайте, — сказала она. — В любой момент может, вернуться виконт Шеринэм. Если вы хотите потанцевать со мной, нам надо немедленно пройти в зал.
— Тогда пойдемте.
Цыган протянул руку, и она вложила в нее свою. Он повел ее по тропинке, параллельной той, по которой они с виконтом пришли в сад из дворца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28