А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но от этой затеи пришлось тут же отказаться — на поездку и проживание где бы то ни было в другом месте она не имела денег.
Когда разбитая коляска остановилась у дома Мабийон, к ней поспешно подошел лакей и, открыв дверцу, помог Гардении спуститься на землю.
— Заплатите, пожалуйста, извозчику, — попросила она и уверенно зашагала вверх по лестнице, внезапно решив, что сейчас же направится к тете и заведет с ней откровенный разговор.
Сердце подсказывало ей, что люди не зря говорили о герцогине столько ужасных вещей, но она хотела услышать подтверждение им от самой тети. Допускать ошибку за ошибкой по причине своей неопытности и своего неведения становилось для нее невыносимым.
В холле ей навстречу вышел дворецкий.
— Где ее светлость? — спросила Гардения, не узнавая собственного голоса. Он прозвучал слишком резко.
— Ее светлость в своей комнате, — ответил дворецкий. — Она велела, чтобы машина ждала ее у дома в час сорок пять. — Он взглянул на часы. — А сейчас только час сорок.
— Я поднимусь к ней, — пробормотала Гардения, обращаясь больше к себе, нежели к дворецкому.
Как только она коснулась рукой поручня, со стороны парадного до нее донесся знакомый голос Бертрама Каннингхэма.
— Я хотел бы срочно увидеть мисс Уидон.
— Извините, но я занята, — громко и подчеркнуто холодно крикнула Гардения, поворачивая голову. Теперь она понимала, к чему так настойчиво склонял ее этот Бертрам, и была зла на него не меньше, чем на всех остальных.
Берти подскочил к ней и схватил за руку.
— Не упрямьтесь, я пришел к вам по крайне важному делу.
Не успела Гардения опомниться, как он буквально силой потащил ее в библиотеку. А закрыв за собой дверь, выпалил:
— Сегодня герцогиню должны арестовать.
Гардения посмотрела на него так, словно перед ней стоял сбежавший из психиатрической лечебницы пациент.
— Что вы имеете в виду? — спросила она, изумленно пожимая плечами.
— Прошлой ночью Сюрте задержала Пьера Гозлина, — сообщил Бертрам. — Мне сказали, что он признался в том, что продавал военные секреты барону фон Кнезебеху.
— Барону? Но тетя наверняка…
— Ваша тетя — активная помощница барона, — произнес Бертрам, понизив голос. — Эту информацию я получил от проверенных людей. И у меня нет оснований сомневаться в ее правдивости.
— Тетю спасет барон! — воскликнула Гардения.
— Не спасет, — отрезал Бертрам. — Сегодня утром он покинул Париж.
— Значит, ей придется одной за все отвечать… — пробормотала она.
— Надеюсь, вы понимаете, что должны немедленно бежать отсюда? Чем раньше вы это сделаете, тем больше у вас останется шансов на спасение, — торопливо проговорил Бертрам. — Судьба герцогини меня не интересует, я страшно переживаю за вашу участь. — Он нервно сглотнул. — В последнее время вы жили в этом доме. Никто не поверит в то, что вас не привлекали к осуществлению преступных махинаций.
Гардения вспомнила о своем кошмарном походе в комнаты лорда Харткорта и почувствовала, как от страха ее сердце превращается в комок льда.
— Что же делать? — произнесла она на выдохе.
— Бежать, — с чувством ответил Бертрам. — Вашу тетю арестуют, ее деньги заморозят по крайней мере до тех пор, пока ей не вынесут судебный приговор. Но очень сомневаюсь, что после суда она получит свободу.
Гардения глубоко вздохнула.
— Значит, мне следует как можно быстрее увезти ее отсюда. Мы поедем в Англию.
— Я так и думал, что именно эта идея придет вам в голову, — сказал Берти. — Но ехать в Англию для вас небезопасно. Вы англичане, все и ожидают, что вы поспешите вернуться на родину. Направляйтесь лучше в Монте-Карло. Монако — нейтральное государство. Оттуда в Англию вы сможете перебраться на корабле.
Он извлек часы из кармана жилета и взглянул на них.
— Еще нет и двух. Поезд на Монте-Карло отходит с Лионского вокзала в четырнадцать сорок пять. У вас еще есть время.
— Но… это невозможно… — пробормотала Гардения, но тут же приказала себе не поддаваться отчаянию и панике. — Вообще-то, думаю, мы успеем на этот поезд.
— Вы умница! — похвалил ее Берти. — Уверен, у вас все получится. А теперь мне надо бежать, вы ведь понимаете. Я пришел к вам, рискуя потерять работу.
— Я очень вам благодарна, — сказала Гардения.
Бертрам открыл дверь и отступил в сторону, пропуская Гардению вперед. Она, поравнявшись с ним, приостановилась, поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку, как сестра брата.
Он улыбнулся и прошептал:
— Я безумно за вас волнуюсь.
— Еще раз огромное спасибо, — ответила Гардения и стремительно зашагала через холл к лестнице.
Взбежав на второй этаж, она без стука влетела в комнату герцогини.
Та сидела перед зеркалом в окружении служанок, заканчивавших приводить ее в должный вид.
— А вот и ты, девочка моя! — воскликнула она протяжно, увидев Гардению. — А я собиралась послать кого-нибудь к тебе в комнату. Хотела узнать, не желаешь ли ты прогуляться вместе со мной.
— Тетя Лили, я должна поговорить с вами наедине, — заявила Гардения.
Служанки молча положили на столик расчески и щипцы и направились к выходу. Ивонн окинула Гардению недовольным взглядом. Но та не обратила на нее ни малейшего внимания.
— Нам следует срочно уехать, тетя Лили, — сказала она, закрыв дверь на замок, когда девушки вышли.
— Уехать? — рассеянно переспросила герцогиня, оглядывая племянницу с головы до ног. — Ты чудесно выглядишь сегодня. Это платье — настоящее произведение искусства. Только мсье Ворт мог создать подобную прелесть.
Гардения ее не слушала.
— Пьера Гозлина арестовали сегодня ночью, — выдала она. — Говорят, он во всем признался.
По резко изменившемуся выражению лица герцогини было понятно, что ей ясен весь ужас создавшейся ситуации. Казалось, она прекратила дышать, настолько ошеломительной явилась для нее сообщенная Гарденией новость.
— Мы должны немедленно уехать, — продолжила Гардения. — Поезд уходит с Лионского вокзала в четырнадцать сорок пять.
— Поезд на Монте-Карло? — спросила герцогиня надтреснутым голосом.
— Да, — ответила Гардения. — По мнению мистера Каннингхэма, нам следует направиться именно туда. За портами и железнодорожными вокзалами наверняка вот-вот установят наблюдение. Все ждут, что мы попытаемся вернуться на родину.
— Барон… Я должна связаться с бароном! — вскрикнула герцогиня.
— Барон покинул Париж сегодня утром, не потрудившись предупредить вас об опасности, — сказала Гардения.
Герцогиня беспомощно вскинула руки, потом прижала их к лицу.
— У нас крайне мало времени, тетя, — четко и твердо заговорила Гардения. — Я скажу служанкам, чтобы они собрали чемоданы — упаковали в них самое необходимое. Для всех, кто остается в этом доме, мы едем в Англию, потому что получили оттуда печальное известие, слышите? Попросите Ивонн, чтобы она собрала и остальные ваши вещи и была готова отправить их по адресу, который мы сообщим позднее. Вы понимаете, о чем я вам толкую, тетя Лили? — спросила она, приближаясь к герцогине и касаясь ее руки.
— О да, — ответила та еле слышно. — Я все понимаю…
Не теряя времени, Гардения открыла дверь, позвала служанок и велела им собрать вещи. А сама побежала в свою комнату и попросила Жанну уложить в чемодан сшитые в салоне мсье Вор га платья.
— Мы срочно уезжаем в Англию. Получили одно страшное известие.
Взяв свой паспорт, она полетела вниз в кабинет мсье Груаза.
— Нам с герцогиней необходимо незамедлительно выехать в Англию, — сообщила она, чувствуя, что уже устала повторять эту ложь. — Пожалуйста, дайте нам все наличные ее светлости, что у вас имеются.
Мсье Груаз всплеснул руками.
— Вчера вечером ее светлость проиграла в карты значительную сумму. Поэтому денег осталось совсем немного. Я собирался съездить в банк только завтра утром.
— Дайте нам все, что есть, — распорядилась Гардения.
Секретарь достал пачку банкнот и вручил ее ей.
Она вновь побежала наверх, в комнату герцогини.
Та все так же сидела перед зеркалом, белая как мел. Ивонн упаковывала вещи.
Гардения взглянула на часы.
— Мы выходим через пять минут! — скомандовала она.
Герцогиня беспомощно вскрикнула.
— Мои драгоценности! Ехать куда-то без них — это просто безумие.
— Конечно, — согласилась Гардения. И, взяв у тети ключ, поспешила к небольшой нише, где в металлическом сейфе хранились драгоценности.
Время неумолимо двигалось вперед, и от волнения сердце Гардении колотилось все чаще и чаще.
Она достала кожаный чемоданчик с расположенной над сейфом полки, открыла сейф и принялась перекладывать бархатные коробочки с драгоценностями в соответствующие отделения чемодана. Некоторые из них почему-то остались незаполненными.
— Это все, что у вас есть, тетя Лили? — крикнула она.
— Украшения из изумрудов и сапфиров я отнесла к Картье, — ответила вместо герцогини Ивонн. — Мне сказали, что почистят их только к завтрашнему утру.
Гардения закрыла чемодан и вышла из ниши.
— Нам пора.
— Ее светлость не может путешествовать в таком виде, — озабоченно произнесла Ивонн и достала из шкафа дорожную накидку из габардина кремового цвета. — Может, дать ей еще и собольи шкурки? Если на корабле будет прохладно, она укроет ими ноги.
— Хорошая мысль, — ответила Гардения, приближаясь к шкафу. На одной из полок лежала еще одна дорожная накидка. — Я возьму это для себя. Конечно, размер явно не мой, но это не столь важно.
Их с герцогиней роскошные платья абсолютно не подходили для путешествия. Поэтому Гардения была готова закрыть свой наряд какой угодно накидкой, лишь бы не привлекать к себе внимания.
Когда они спускались вниз, часы показывали четверть третьего. Времени до отправки поезда оставалось катастрофически мало, но Гардения старалась об этом не думать.
Ивонн несла чемоданы и то и дело вспоминала о чем-нибудь важном, что тоже следовало упаковать.
— Синие туфли к платью! О, кажется, я забыла их положить!
— Ни о чем не переживайте, — отвечала Гардения. — Оставшиеся вещи перешлете позднее.
Она не имела понятия о том, что упаковала Жанна в ее чемодан. Это был все тот же старенький чемодан, с которым ей пришлось уехать из дома.
Вещи уложили на багажник наверху машины. Гардения помогла тете забраться в салон и быстро села рядом.
— К Северному вокзалу! — громко крикнула она.
Шофер завел двигатель, и автомобиль рванул с, места.
Гардения планировала, что где-нибудь по дороге они пересядут на такси. Но было слишком поздно — двадцать минут третьего. На укладывание чемоданов и прощание со слугами ушло слишком много драгоценного времени. Чтобы успеть на поезд, им и так следовало мчаться на максимальной скорости.
Сняв со стенки переговорный рупор, Гардения сообщила шоферу:
— Я перепутала вокзалы! Нам нужно не на Северный, а на Лионский!
— Не волнуйтесь, мисс, — ответил шофер по-английски, и Гардения поняла, что это Артур.
У герцогини было два шофера: один — француз, другой — англичанин, Артур. Именно с ним она приезжала в Англию семь лет назад, когда покупала там «роллс-ройс».
Какая удача, подумала Гардения, с облегчением вздыхая.
На Артура можно положиться. Он — англичанин.
Она торопливо пересела с заднего сиденья на небольшое сиденье напротив, опустила вниз стеклянную перегородку, отделявшую пассажиров от шофера, и негромко заговорила:
— Послушайте, Артур, езжайте как можно быстрее. Это жизненно важно для ее светлости. Мы направляемся не в Англию, а в Монте-Карло и должны успеть на поезд. Он уходит в два сорок пять. Возникли проблемы, понимаете? Серьезные проблемы. Нам нужна ваша помощь.
— Сделаю для вас все, что в моих силах, мисс; — спокойно ответил английский слуга.
— Вам станут задавать вопросы, Артур, — продолжила Гардения. — Возможно, в тот момент, когда вы вернетесь в дом Мабийон, туда уже приедет полиция. Вы прослужили ее светлости много лет. Сможете оказать ей одну серьезную услугу?
— С удовольствием, мисс, — ответил шофер все так же невозмутимо. — Ее светлость — отличная хозяйка.
— Тогда слушайте. — Гардения взволнованно сглотнула. — Как бы долго вас ни расспрашивали, говорите, что отвезли ее светлость на Северный вокзал. По крайней мере до тех пор, пока мы не достигнем Монте-Карло. Пусть все думают, что нас следует искать по пути в Англию.
— Хорошо, мисс, — сказал Артур.
А немного помолчав, поинтересовался:
— Произошло нечто, каким-то образом связанное с немецким бароном, верно?
От слуг ничего не утаишь, подумала Гардения.
— Да, Артур, — произнесла она вслух.
— Этот человек никогда мне не нравился, — пробормотал шофер едва слышно.
— Не выдавайте нас, — взмолилась Гардения. — Все слуги в доме считают, что мы едем в Англию.
— Я не подведу вас, можете не сомневаться.
Гардения уже протянула руку, чтобы поднять разделявшее их стекло, когда Артур воскликнул:
— Минутку, мисс! У меня возникла идея. Я посажу вас в поезд, а потом съезжу на Северный вокзал, немного там покатаюсь. Кто-нибудь из носильщиков обязательно запомнит, что видел мою машину. Они очень любопытны. Наверняка полиция все проверит.
— Отличная мысль! — ответила Гардения, чувствуя некоторое успокоение. — Мы почти приехали, тетя Лили, — сказала она, вновь подсаживаясь к герцогине. — Я сама куплю билеты. Когда вернусь, нам следует как можно быстрее добежать до поезда. Мы не должны привлекать к себе внимание.
Было без двадцати пяти три, когда Артур остановил машину у Лионского вокзала. Гардения помчалась за билетами.
К счастью, два купе в спальном вагоне были еще свободны.
Наняв носильщиков, они поспешили к поезду и вбежали в него буквально за минуту до отправления.
— Имейте в виду это, мисс, — предупредил Артур, протягивая несессер герцогини Гардении.
Она проследила за его взглядом и увидела на чемоданчике изображение герцогского герба, богато украшенного драгоценными камнями.
— Спасибо, Артур. Вы нам очень помогли. Герцогиня не забудет вашей доброты, я знаю, — сказала она, взяла несессер и помахала свободной рукой.
— Желаю вам удачи! — крикнул Артур, и поезд тронулся.
Гардения прошла в купе герцогини. Та полулежала на койке, закрыв лицо руками.
— Вам что-нибудь нужно, тетя Лили? — заботливо спросила Гардения.
— Бренди, — прохрипела герцогиня.
Гардения позвонила в колокольчик и сделала заказ незамедлительно появившемуся на пороге проводнику. Через некоторое время он принес бутылку «Курвуазье» и два бокала, поставил их на столик и вежливо сообщил, обращаясь к Гардении:
— Ужин в шесть часов, мисс.
— Спасибо, мы поужинаем здесь. Я позвоню вам позднее, — ответила она.
— Хорошо, мисс. Я постелю постели через три с половиной часа.
Когда он ушел, Гардения наполнила бокалы и протянула один из них тете.
Та взяла его и тут же с жадностью хлебнула бренди.
— Слава Богу, успели. — Гардения вздохнула. — Но опасность минует только утром, когда мы пересечем границу.
— Это произойдет около семи, — сказала герцогиня. — В Монте-Карло я бывала не раз.
— Значит, целых шестнадцать часов нам предстоит пребывать в страхе! За это время полиция может выяснить, куда мы едем, и отправить на одну из промежуточных станций этого направления телеграмму с просьбой ссадить нас с поезда!
Гардения погрузилась в размышления.
«Не лучше ли нам было ехать в Бельгию или Голландию? — подумала она. — Нет… И в Бельгию, и в Голландию нам пришлось бы выезжать с Северного вокзала. Правильно предположил Бертрам: вероятнее всего, полиция посчитает, что мы движемся именно на север».
Герцогиня попросила еще бренди и, когда Гардения вновь наполнила ее бокал, опустошила его так же быстро, как первый. И только после этого немного ожила.
— Позвольте, я помогу вам снять шляпу и накидку, — сказала Гардения. — Теперь, когда нас никто не видит, можно расслабиться.
— А ты уверена, что барон покинул Париж? — взволнованно спросила герцогиня. — Мне следовало попытаться связаться с ним, я должна знать наверняка, что он обо всем знает.
— Мистер Каннингхэм заверил меня, что его информация достоверна, — произнесла Гардения холодно.
— Я всегда опасалась, что случится нечто подобное, — простонала герцогиня, обращаясь как будто не к племяннице, а к воздуху. — И никогда не доверяла этому Пьеру Гозлину.
— Разве ему можно доверять? — спросила Гардения, пожимая плечами. — Гозлин скверный человек, это сразу понятно.
— Но Генрих что-нибудь придумает, — продолжила герцогиня, не слыша ее слов. — Обязательно придумает, ведь он очень умный.
Гардения собралась с духом и медленно произнесла:
— Как вы могли заниматься столь низкими вещами, тетя Лили? Ведь вы англичанка.
Герцогиня встрепенулась и повернула голову, словно только что поняла, с кем разговаривает.
— А чем я занималась? — спросила она с вызовом. — Все, что наболтал полиции Гозлин обо мне и о бароне, — ложь, слышишь? Грязная ложь! Я ни в чем никому не признавалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25