ждать и томить претендентов в неведении могут разве что принцессы, или королевы какие-нибудь.
И н е с с а (небрежно подходя к висящему на стене диплому, дуя на него, и протирая несколько раз платочком). А Елена Андреевна как раз и есть королева; королева красоты, – вы разве не читали об этом в газете? (Показывает на кончик газеты, торчащий из кармана К у л и б и н а.) Она, если захочет, может вообще не выйти, или заставит вас ждать до утра; скажите спасибо, что вас вообще сюда пригласили.
К у л и б и н (обиженно отходя в сторону). Нет, это немыслимо! мне, как лауреату и большому ученому, ждать в предбаннике до утра!
А д м и р а л о в (успев подняться на ноги после падения, приосаниваясь и куражась). А скажи-ка мне, милая, не тебя ли видел я в замочную скважину какие-нибудь две минуты назад? не твоя ли прелестная ножка белела там так восхитительно, что навевала самые необузданные фантазии?
И н е с с а (вытягивая вперед ногу). А как же, конечно моя! Елена Андреевна в соседней комнате пока что не появлялась; она пока что находится у себя в будуаре!
А д м и р а л о в (еще более куражась и приосаниваясь) . Я так и думал, я так и знал! фантастика, невероятная фантастика! если у служанки такая прелестная ножка, то чем же тогда обрадует сама хозяйка? я теряюсь в безумных догадках и начинаю сходить с ума! (Театрально обхватывает себе голову.)
И н е с с а (небрежно). Вы правильно делаете, что заранее сходите с ума, ибо сама хозяйка обладает всего лишь одной ногой, да и та у нее довольно попорченная и кривая; (доверительно) она, знаете-ли, передвигается на протезе, это у нее с детства, после падения в глубокий чулан! (Оглушительно хохочет, и кружится вокруг А д м и р а л о в а.)
А д м и р а л о в (он поражен услышанным.) Но послушай, милочка, в этом случае не лучше ли мне остановить свой взгляд на тебе? (внимательно вглядывается в И н е с с у) тем более, что ноги, и все остальное (обводит руками по сторонам, словно бы оглаживая кувшин, или амфору) у тебе вроде бы на месте и не кривое; (внезапно падает перед ней на колени) прекрасная служанка, Диана, Венера, предел моих мечтаний и грез, выходите за меня замуж, и покончите с этим услужением хромоножке! зачем вам хозяйка с протезом, – выходите за меня, полковника с положением!
И н е с с а (отскакивая от него, дерзко и весело). Но-но, папаша, не будьте таким прытким! верните сначала мне два шелковых чулка, комбинацию и платье в горошек, которые вы нагло похитили не далее, как на прошлой неделе, воспользовавшись темнотой, а также моей неопытностью; верните все это, а потом уж и поговорим по душам!
А д м и р а л о в (он поражен, вскакивая с колен) . Как, неужели это были вы?
И н е с с а (сквозь притворные слезы). А то кто же, несчастный вы соблазнитель!
А д м и р а л о в (немного приходя в себя) . Но позвольте, платье в горошек и комбинация, – это я признаю, это я у вас действительно взял, и, как честный человек, готов добровольно вернуть; но чулки, тем более шелковые, не брал совершенно, в чем готов клятвенно присягнуть! (Клятвенно складывает перед собой ладони рук.)
И н е с с а (начинает притворно рыдать). Верните чулки, противный мужчина! они достались мне от покойного папочки, и дороги, как память об утраченном детстве!
Дверь открывается, и входит А н ж у й с к и й. Некоторое время стоит молча, с удовольствием оглядывая живописную сцену.
А н ж у й с к и й (после молчания, бросаясь к И н е с с е). Как, ты рыдаешь, дитя мое?
И н е с с а (театрально). Да, Бонифаций Игнатьевич, рыдаю, и, как видите, очень горько!
А н ж у й с к и й (так же театрально) . Кто же тебя обидел, дитя мое?
И н е с с а (указывая на А д м и р а л о в а) . Вот он, он обидел меня!
А н ж у й с к и й (гневно). Что же он сделал, дитя мое?
И н е с с а (сквозь слезы). Он похитил мои любимые вещи, оставшиеся мне от незабвенного папочки: двое чулок, комбинацию, и платье в горошек.
А н ж у й с к и й (еще более гневно) . Ответь мне, дитя мое: когда же успел этот подлец совершить столь чудовищное преступление?
И н е с с а (заливаясь притворными слезами) . Ах, в одну темную и беспросветную ночь, Бонифаций Игнатьевич; именно под покровом кромешной тьмы совершил он это дерзкое и чудовищное преступление!
А д м и р а л о в (он совсем убит) . Но послушайте, господа, я, как уже говорил, готов вернуть потерпевшей похищенные комбинацию и платье в горошек, потому что, не скрою от вас, имею страсть коллекционировать подобные вещи; однако насчет чулок решительно протестую: не брал, господа, родной мамой клянусь, не брал совершенно! может быть кто другой и стибрил их потихонечку у нее, но я решительно ни при чем, хоть убейте меня, хоть повесьте на дереве; чулок не брал, и отдать их поэтому не могу!
И н е с с а (заливаясь потоком слез). А-а-ааа! я девушка бедная, и уже не за горами зима, а без любимых чулок я совсем замерзну и пропаду! что же мне делать, Бонифаций Игнатьевич, неужели бросаться в прорубь от горя?
Б о н и ф а ц и й(гневно надвигаясь на А д м и р а л о в а) . Внемлите, милейший, слезам этого несчастного существа, соблазненного и брошенного вами в одну прекрасную и беспросветную ночь! Внемлите и немедленно компенсируйте ей пропажу двух любимых чулок!
А д м и р а л о в (роясь в карманах). Да, да, конечно, я, как честный человек, сделаю это немедленно и с большим удовольствием! (Вытаскивает бумажник, и вынимает из него деньги.)
Дверь открывается, и входит Е л е н а Г о р с к а я вместе с И з а б е л л о й К а р л о в н о й, чрезвычайно разряженной и торжественной;
Г о р с к а я явно не в духе, она рассеянно обводит глазами п р и с у т с т в у ю щ и х и проводит ладонью перед лицом, словно бы отгоняя навязчивое видение.
Г о р с к а я (слабым голосом). Извините, господа, за вынужденное опоздание; садитесь, пожалуйста, где кто может, и чувствуйте себя, как дома.
Проходит к дивану, и садится на краешек; видно, что она не в себе, и чем-то взволнованна; И з а б е л л а К а р л о в н а садится сбоку; И н е с с а, пользуясь паузой, исчезает, послав А д м и р а л о в увоздушный поцелуй. А н ж у й с к и й, мгновенно преобразившись, садится рядом с Е л е н о й, по другую сторону от И з а б е л л ы К а р л о в н ы.
Ж е н и х и тоже рассаживаются, где кто может, в том числе и А д м и р а л о в, донельзя довольный тем, что хотя бы на время прервана неприятная сцена, и не надо ни за что платить деньги.
А н ж у й с к и й (после небольшой, но значительной паузы, откашливаясь, и вскакивая на ноги). Господа, позвольте представить вам Елену Андреевну Горскую, победительницу престижного конкурса красоты, обладательницу титула «Мисс Вселенная», а в настоящее время, говоря простым языком, невесту! (Извиняясь.) Все мы, господа, люди, все человеки, будь мы хоть трижды министрами, пахарями, или блистательными и неотразимыми королевами! (Поднимает за руку с дивана Е л е н у, проводит ее по комнате, и усаживает на прежнее место.) Всем нам, господа, надоедает в конце-концов холостая и одинокая жизнь, и все мы, простые пахари, министры и королевы, думаем в конце-концов о женитьбе; что делать, господа, – так устроена жизнь, и никуда нам от этого не уйти! (Еще раз сконфуженно улыбается, а затем с вызовом устремляет взгляд на ж е н и х о в.)
С л у ч а й н ы й (неожиданно вскакивая). О, как вы правы, как же вы бесконечно и трогательно правы, прекрасный и неизвестный мне человек, очевидно, дядя несравненной невесты! (Устремляет томный взор на Е л е н у.)
А н ж у й с к и й (вскакивая и подавая С л у ч а й н о м у руку). О нет, что вы, вовсе не дядя! не дядя, а всего лишь продюсер, ибо, согласитесь, в наше непростое и безумное время, когда все мы окружены разного рода проходимцами и негодяями (значительно косится на К у л и б и н а и А д м и р а л о в а) , каждую наивную и неискушенную девушку (значительно поворачивается к Е л е н е) должны окружать преданные друзья; опытный продюсер просто необходим, ибо без него наивная девушка может попасть в сети бесчисленных негодяев и подлецов, расставленные буквально на каждом шагу; разрешите отрекомендоваться: Анжуйский Бонифаций Игнатьевич, продюсер со стажем! (Пожимает руку сначала С л у ч а й н о – м у, потом последовательно К у л и б и н у и А д м и р а л о в у.) Анжуйский, очень приятно! Анжуйский, продюсер со стажем!
С л у ч а й н ы й. Разрешите отрекомендоваться и мне: Случайный Григорий Прокопьевич, президент! (Отвешивает поклон.)
И з а б е л л а К а р л о в н а (притворно). Как, неужели президент?
С л у ч а й н ы й (скромно наклоняя голову). Да, хоть это и не скромно с моей стороны. Президент, хотя в настоящее время… гм… впрочем, это неважно, об этом мы потом отдельно переговорим тет-а-тет.
А н ж у й с к и й (представляя И з а б е л л у К а р л о в н у) . А это Изабелла Карловна, тетя невесты; женщина, взрастившая в провинциальной глуши столь восхитительный и благоухающий плод!
В с я т р о и ц а ж е н и х о в наперебой бросается к руке И з а б е л л ы К а р л о в н ы, а затем опять рассаживается по местам.
С л у ч а й н ы й (целуя руку). Очень приятно, Случайный, и, как говорилось уже, президент! (Отходит на место.)
К у л и б и н (целуя руку). Кулибин, Василий Данилович, лауреат и ученый! (Отходит на место.)
А д м и р а л о в (целуя руку и демонстрируя выправку). Адмиралов, Сильвестр Петрович, полковник в отставке, и большой поклонник истинной красоты! (Значительно поглядывает на И з а б е л л у К а р л о в н у, и подкручивает усы; затем отходит на место.)
С л у ч а й н ы й (обращаясь к Е л е н е). А скажите пожалуйста, как вы относитесь к президентам?
Е л е н а (равнодушно) . Никак. Они мне безразличны.
И з а б е л л а К а р л о в н а (толкая ее в бок, громким шепотом). Что ты такое, Леночка, говоришь? ответь, что они тебе интересны!
Е л е н а (так же безразлично) . Я устала, тетя, отвечать всякую чушь; я жду сегодня чего-то необычайного, я вам уже говорила об этом, и не собираюсь поддерживать бессмысленный разговор.
К у л и б и н (победно поглядывая на С л у ч а й н о г о, Е л е н е) . Скажите, а как вы относитесь к настоящим ученым? более того – к лауреатам, открывшим большие и непреложные истины?
Е л е н а (так же равнодушно). Как к непреложным и большим дуракам.
И з а б е л л а К а р л о в н а (толкая Е л е н у еще сильнее и делая большие глаза, еще более громким шепотом) . Елена, ты что, спятила, нельзя так отвечать женихам; мы растеряем всю потенциальную клиентуру!
Е л е н а (шепотом, безразлично). Я устала от клиентуры, и от ваших, тетя, бесконечных спектаклей; можете разыгрывать все, что угодно, я в ваших спектаклях участвовать не намерена. (Порывается уйти, но И з а б е л л а К а р л о в н а вместе с А н ж у й с к и м удерживают ее.)
А д м и р а л о в (победно поглядывая на соперников, подбоченясь и подкручивая усы). Скажите мне, несравненная, а как вы относитесь к настоящим полковникам?
И з а б е л л а К а р л о в н а (неожиданно для себя и присутствующих). Ах, я без ума от полковников! я всю жизнь только и делала, что мечтала о встрече с полковником! (Бросает откровенный взгляд на А д м и р а л о в а.)
Е л е н а (насмешливо и громко). Вот и прекрасно, тетя, быть может, ваша мечта вскоре осуществится! что же касается заданного вопроса, то от полковников меня просто тошнит! настолько сильно, что я вынуждена уйти, покинув вас на неопределенное время, а быть может, даже и навсегда! (Решительно поднимается с дивана, и выходит из комнаты.)
И з а б е л л а К а р л о в н а, не обращая на нее внимания, неотрывно смотрит на А д м и р а л о в а.
А н ж у й с к и й, во время резких реплик Е л е н ы поочередно бросавший ж е н и х а мизвинительные и намекающие взгляды, пытается удержать ее, но у него это не получается.
Ж е н и х и крайне расстроены и возмущены, настолько сильно, что некоторое время молчат, недоуменно переглядываясь между собой .
А н ж у й с к и й (вскакивая на ноги, извиняясь). Прошу прощения, господа, сейчас мы все это уладим! Молодо-зелено, господа, неопытная птичка, только что выпорхнувшая из родительского гнезда, волнуется, увидев сразу стольких мужчин, и сама не знает, что говорит! сейчас, господа, мы все это уладим и повторим! айн момент, господа, всего лишь мгновение, и снова прекрасная и загадочная невеста предстанет перед вами во всей своей девственности! (Выбегает из комнаты, таща за руку И з а б е л л у К а рл о в н у, не перестающую таращиться на А д м и р а л о в а.)
В комнате воцаряется пауза.
С л у ч а й н ы й (после паузы, возмущенно). Однако, господа, это оскорбительно, и ни в какие ворота не лезет! простите, но я не понимаю, зачем нас сюда пригласили!?
К у л и б и н (не менее возмущенно, потрясая газетой с обведенным чернилами объявлением). Дают в газетах заманчивые объявления, а после смеются, как над последними клоунами! к тому же и невеста не так хороша, как описывается,
А д м и р а л о в (в тон им, слегка задумчиво). Невеста, бесспорно, не первой свежести, а вот на тетушке я бы остановился немного подробнее!
Звонок в дверь. Из соседней комнаты появляется И н е с с а, и бежит в прихожую открывать. Слышатся голоса: «Елена Андреевна у себя?» – «У себя». В гостиную заходят Р и м с к и й с З а р а й с к и м. И н е с с а убегает, не упустив возможности послать воздушный поцелуй А д м и р а л о в у. Ад м и р а л о в испуганно шарахается в сторону.
З а р а й с к и й ( Р и м с к о м у, отводя его в сторону). Я так и знал, – мы здесь не одни! опередили, проклятые женихи! ну да ничего, положись на меня, и, самое главное, не говори ничего лишнего; говорить буду я, и, если врожденное чутье не подводит, мы этих так называемых женихов отучим в два счета дорогу перебегать! учись, Римский, будешь потом в книжках описывать! (Развязно направляется к ж е н и х а м.)
С л у ч а й н ы й (подозрительно поглядывая на З а р а й с к о г о) . А это еще кого нелегкая принесла? небось тоже по объявлению пожаловали? я чувствую, что по этому объявлению женихи летят, как коршуны на добычу!
К у л и б и н (ехидно). Добыча только оказалась не по зубам!
А д м и р а л о в (задумчиво). Добыча не по зубам, а тетушка ничего! думаю, что и в мошне у нее немало припрятано!
З а р а й с к и й (развязно подходя к ж е н и х а м) . Не с женихами ли прекрасной хозяйки дома имею честь говорить?
С л у ч а й н ы й (угрюмо). С ними самими, с кем же еще?
К у л и б и н (еще более угрюмо). С обманутыми женихами, сказал бы я более точно!
А д м и р а л о в (угрюмо, но с надеждой в глазах). С отвергнутыми женихами, если называть вещи по-имени и по-отчеству!
З а р а й с к и й (так же развязно). А в чем, господа, проблема, неужто не ко двору невесте пришлись?
С л у ч а й н ы й (раздраженно). Не то, что не ко двору, а вообще, по-моему, попали совсем по другому адресу!
К у л и б и н (так же раздраженно). Невеста оказалась остра на язык, а в объявлении говорили, что королева, и бредит замужеством!
А д м и р а л о в (в тон им). Такая злючка, ей-Богу, что хоть в кусты от нее убегай! кустов вот только поблизости никаких не видать!
З а р а й с к и й. Как, и вы тоже попадись на удочку? Да знаете-ли вы, господа, что уже множество честных людей пострадало от этой подлой компании? некоторых, между прочим, уже и в живых отыскать невозможно, а некоторые, напротив, спились в несколько месяцев, или сошли от горя с ума; никакая это, господа, не свадебная квартира, а ловушка для честных и благородных людей!
С л у ч а й н ы й. Да что вы говорите такое? а как же диплом (показывает на диплом) , множество подписей, и большие печати?
З а р а й с к и й. Диплом поддельный, подписи сфабрикованы, а печати сделаны фальшивыми мастерами!
К у л и б и н. Позвольте, позвольте, а как же победа на конкурсе красоты?
З а р а й с к и й. На конкурсе, господа, только не красоты, а лучших свинарок соответствующего района! это, господа, мне известно доподлинно, и имеются люди, готовые все письменно подтвердить. (Кивает на Р и м с к о г о, который в ответ мычит что-то нечленораздельное.)
А д м и р а л о в (тычет пальцем в газету). Но ведь здесь черным по белому сказано, что невеста настоящая королева!
З а р а й с к и й (презрительно). Да, господа, королева, только не красоты, а бензоколонки; она, господа, после того, как выбралась из своих районных свинарок, перебралась на бензоколонку, ну и, сами понимаете, получила у водителей соответствующий титул!
А д м и р а л о в. А «Мисс Вселенная»?
З а р а й с к и й (грустно покачивая головой). И «Мисс Вселенная» она тоже от водителей получила! присвоили ей дальнобойщики за ласковый взгляд и соответствующие услуги!
С л у ч а й н ы й (возмущенно). Нет, какова, а на вид не скажешь, что работала на бензоколонке!
К у л и б и н (так же возмущенно) . А я так, господа, сразу заподозрил что-то неладное; мне, как ученому и аналитику со стажем, вся эта затея с женитьбой (тычет пальцем в газету) с самого начала показалась надуманной; чувствовался, господа, в ней некий душок, неизвестно какой, но очень явственный!
А д м и р а л о в (еще более возмущенно, уверенно). Да известно какой душок – бензином попахивало!
1 2 3 4 5 6 7
И н е с с а (небрежно подходя к висящему на стене диплому, дуя на него, и протирая несколько раз платочком). А Елена Андреевна как раз и есть королева; королева красоты, – вы разве не читали об этом в газете? (Показывает на кончик газеты, торчащий из кармана К у л и б и н а.) Она, если захочет, может вообще не выйти, или заставит вас ждать до утра; скажите спасибо, что вас вообще сюда пригласили.
К у л и б и н (обиженно отходя в сторону). Нет, это немыслимо! мне, как лауреату и большому ученому, ждать в предбаннике до утра!
А д м и р а л о в (успев подняться на ноги после падения, приосаниваясь и куражась). А скажи-ка мне, милая, не тебя ли видел я в замочную скважину какие-нибудь две минуты назад? не твоя ли прелестная ножка белела там так восхитительно, что навевала самые необузданные фантазии?
И н е с с а (вытягивая вперед ногу). А как же, конечно моя! Елена Андреевна в соседней комнате пока что не появлялась; она пока что находится у себя в будуаре!
А д м и р а л о в (еще более куражась и приосаниваясь) . Я так и думал, я так и знал! фантастика, невероятная фантастика! если у служанки такая прелестная ножка, то чем же тогда обрадует сама хозяйка? я теряюсь в безумных догадках и начинаю сходить с ума! (Театрально обхватывает себе голову.)
И н е с с а (небрежно). Вы правильно делаете, что заранее сходите с ума, ибо сама хозяйка обладает всего лишь одной ногой, да и та у нее довольно попорченная и кривая; (доверительно) она, знаете-ли, передвигается на протезе, это у нее с детства, после падения в глубокий чулан! (Оглушительно хохочет, и кружится вокруг А д м и р а л о в а.)
А д м и р а л о в (он поражен услышанным.) Но послушай, милочка, в этом случае не лучше ли мне остановить свой взгляд на тебе? (внимательно вглядывается в И н е с с у) тем более, что ноги, и все остальное (обводит руками по сторонам, словно бы оглаживая кувшин, или амфору) у тебе вроде бы на месте и не кривое; (внезапно падает перед ней на колени) прекрасная служанка, Диана, Венера, предел моих мечтаний и грез, выходите за меня замуж, и покончите с этим услужением хромоножке! зачем вам хозяйка с протезом, – выходите за меня, полковника с положением!
И н е с с а (отскакивая от него, дерзко и весело). Но-но, папаша, не будьте таким прытким! верните сначала мне два шелковых чулка, комбинацию и платье в горошек, которые вы нагло похитили не далее, как на прошлой неделе, воспользовавшись темнотой, а также моей неопытностью; верните все это, а потом уж и поговорим по душам!
А д м и р а л о в (он поражен, вскакивая с колен) . Как, неужели это были вы?
И н е с с а (сквозь притворные слезы). А то кто же, несчастный вы соблазнитель!
А д м и р а л о в (немного приходя в себя) . Но позвольте, платье в горошек и комбинация, – это я признаю, это я у вас действительно взял, и, как честный человек, готов добровольно вернуть; но чулки, тем более шелковые, не брал совершенно, в чем готов клятвенно присягнуть! (Клятвенно складывает перед собой ладони рук.)
И н е с с а (начинает притворно рыдать). Верните чулки, противный мужчина! они достались мне от покойного папочки, и дороги, как память об утраченном детстве!
Дверь открывается, и входит А н ж у й с к и й. Некоторое время стоит молча, с удовольствием оглядывая живописную сцену.
А н ж у й с к и й (после молчания, бросаясь к И н е с с е). Как, ты рыдаешь, дитя мое?
И н е с с а (театрально). Да, Бонифаций Игнатьевич, рыдаю, и, как видите, очень горько!
А н ж у й с к и й (так же театрально) . Кто же тебя обидел, дитя мое?
И н е с с а (указывая на А д м и р а л о в а) . Вот он, он обидел меня!
А н ж у й с к и й (гневно). Что же он сделал, дитя мое?
И н е с с а (сквозь слезы). Он похитил мои любимые вещи, оставшиеся мне от незабвенного папочки: двое чулок, комбинацию, и платье в горошек.
А н ж у й с к и й (еще более гневно) . Ответь мне, дитя мое: когда же успел этот подлец совершить столь чудовищное преступление?
И н е с с а (заливаясь притворными слезами) . Ах, в одну темную и беспросветную ночь, Бонифаций Игнатьевич; именно под покровом кромешной тьмы совершил он это дерзкое и чудовищное преступление!
А д м и р а л о в (он совсем убит) . Но послушайте, господа, я, как уже говорил, готов вернуть потерпевшей похищенные комбинацию и платье в горошек, потому что, не скрою от вас, имею страсть коллекционировать подобные вещи; однако насчет чулок решительно протестую: не брал, господа, родной мамой клянусь, не брал совершенно! может быть кто другой и стибрил их потихонечку у нее, но я решительно ни при чем, хоть убейте меня, хоть повесьте на дереве; чулок не брал, и отдать их поэтому не могу!
И н е с с а (заливаясь потоком слез). А-а-ааа! я девушка бедная, и уже не за горами зима, а без любимых чулок я совсем замерзну и пропаду! что же мне делать, Бонифаций Игнатьевич, неужели бросаться в прорубь от горя?
Б о н и ф а ц и й(гневно надвигаясь на А д м и р а л о в а) . Внемлите, милейший, слезам этого несчастного существа, соблазненного и брошенного вами в одну прекрасную и беспросветную ночь! Внемлите и немедленно компенсируйте ей пропажу двух любимых чулок!
А д м и р а л о в (роясь в карманах). Да, да, конечно, я, как честный человек, сделаю это немедленно и с большим удовольствием! (Вытаскивает бумажник, и вынимает из него деньги.)
Дверь открывается, и входит Е л е н а Г о р с к а я вместе с И з а б е л л о й К а р л о в н о й, чрезвычайно разряженной и торжественной;
Г о р с к а я явно не в духе, она рассеянно обводит глазами п р и с у т с т в у ю щ и х и проводит ладонью перед лицом, словно бы отгоняя навязчивое видение.
Г о р с к а я (слабым голосом). Извините, господа, за вынужденное опоздание; садитесь, пожалуйста, где кто может, и чувствуйте себя, как дома.
Проходит к дивану, и садится на краешек; видно, что она не в себе, и чем-то взволнованна; И з а б е л л а К а р л о в н а садится сбоку; И н е с с а, пользуясь паузой, исчезает, послав А д м и р а л о в увоздушный поцелуй. А н ж у й с к и й, мгновенно преобразившись, садится рядом с Е л е н о й, по другую сторону от И з а б е л л ы К а р л о в н ы.
Ж е н и х и тоже рассаживаются, где кто может, в том числе и А д м и р а л о в, донельзя довольный тем, что хотя бы на время прервана неприятная сцена, и не надо ни за что платить деньги.
А н ж у й с к и й (после небольшой, но значительной паузы, откашливаясь, и вскакивая на ноги). Господа, позвольте представить вам Елену Андреевну Горскую, победительницу престижного конкурса красоты, обладательницу титула «Мисс Вселенная», а в настоящее время, говоря простым языком, невесту! (Извиняясь.) Все мы, господа, люди, все человеки, будь мы хоть трижды министрами, пахарями, или блистательными и неотразимыми королевами! (Поднимает за руку с дивана Е л е н у, проводит ее по комнате, и усаживает на прежнее место.) Всем нам, господа, надоедает в конце-концов холостая и одинокая жизнь, и все мы, простые пахари, министры и королевы, думаем в конце-концов о женитьбе; что делать, господа, – так устроена жизнь, и никуда нам от этого не уйти! (Еще раз сконфуженно улыбается, а затем с вызовом устремляет взгляд на ж е н и х о в.)
С л у ч а й н ы й (неожиданно вскакивая). О, как вы правы, как же вы бесконечно и трогательно правы, прекрасный и неизвестный мне человек, очевидно, дядя несравненной невесты! (Устремляет томный взор на Е л е н у.)
А н ж у й с к и й (вскакивая и подавая С л у ч а й н о м у руку). О нет, что вы, вовсе не дядя! не дядя, а всего лишь продюсер, ибо, согласитесь, в наше непростое и безумное время, когда все мы окружены разного рода проходимцами и негодяями (значительно косится на К у л и б и н а и А д м и р а л о в а) , каждую наивную и неискушенную девушку (значительно поворачивается к Е л е н е) должны окружать преданные друзья; опытный продюсер просто необходим, ибо без него наивная девушка может попасть в сети бесчисленных негодяев и подлецов, расставленные буквально на каждом шагу; разрешите отрекомендоваться: Анжуйский Бонифаций Игнатьевич, продюсер со стажем! (Пожимает руку сначала С л у ч а й н о – м у, потом последовательно К у л и б и н у и А д м и р а л о в у.) Анжуйский, очень приятно! Анжуйский, продюсер со стажем!
С л у ч а й н ы й. Разрешите отрекомендоваться и мне: Случайный Григорий Прокопьевич, президент! (Отвешивает поклон.)
И з а б е л л а К а р л о в н а (притворно). Как, неужели президент?
С л у ч а й н ы й (скромно наклоняя голову). Да, хоть это и не скромно с моей стороны. Президент, хотя в настоящее время… гм… впрочем, это неважно, об этом мы потом отдельно переговорим тет-а-тет.
А н ж у й с к и й (представляя И з а б е л л у К а р л о в н у) . А это Изабелла Карловна, тетя невесты; женщина, взрастившая в провинциальной глуши столь восхитительный и благоухающий плод!
В с я т р о и ц а ж е н и х о в наперебой бросается к руке И з а б е л л ы К а р л о в н ы, а затем опять рассаживается по местам.
С л у ч а й н ы й (целуя руку). Очень приятно, Случайный, и, как говорилось уже, президент! (Отходит на место.)
К у л и б и н (целуя руку). Кулибин, Василий Данилович, лауреат и ученый! (Отходит на место.)
А д м и р а л о в (целуя руку и демонстрируя выправку). Адмиралов, Сильвестр Петрович, полковник в отставке, и большой поклонник истинной красоты! (Значительно поглядывает на И з а б е л л у К а р л о в н у, и подкручивает усы; затем отходит на место.)
С л у ч а й н ы й (обращаясь к Е л е н е). А скажите пожалуйста, как вы относитесь к президентам?
Е л е н а (равнодушно) . Никак. Они мне безразличны.
И з а б е л л а К а р л о в н а (толкая ее в бок, громким шепотом). Что ты такое, Леночка, говоришь? ответь, что они тебе интересны!
Е л е н а (так же безразлично) . Я устала, тетя, отвечать всякую чушь; я жду сегодня чего-то необычайного, я вам уже говорила об этом, и не собираюсь поддерживать бессмысленный разговор.
К у л и б и н (победно поглядывая на С л у ч а й н о г о, Е л е н е) . Скажите, а как вы относитесь к настоящим ученым? более того – к лауреатам, открывшим большие и непреложные истины?
Е л е н а (так же равнодушно). Как к непреложным и большим дуракам.
И з а б е л л а К а р л о в н а (толкая Е л е н у еще сильнее и делая большие глаза, еще более громким шепотом) . Елена, ты что, спятила, нельзя так отвечать женихам; мы растеряем всю потенциальную клиентуру!
Е л е н а (шепотом, безразлично). Я устала от клиентуры, и от ваших, тетя, бесконечных спектаклей; можете разыгрывать все, что угодно, я в ваших спектаклях участвовать не намерена. (Порывается уйти, но И з а б е л л а К а р л о в н а вместе с А н ж у й с к и м удерживают ее.)
А д м и р а л о в (победно поглядывая на соперников, подбоченясь и подкручивая усы). Скажите мне, несравненная, а как вы относитесь к настоящим полковникам?
И з а б е л л а К а р л о в н а (неожиданно для себя и присутствующих). Ах, я без ума от полковников! я всю жизнь только и делала, что мечтала о встрече с полковником! (Бросает откровенный взгляд на А д м и р а л о в а.)
Е л е н а (насмешливо и громко). Вот и прекрасно, тетя, быть может, ваша мечта вскоре осуществится! что же касается заданного вопроса, то от полковников меня просто тошнит! настолько сильно, что я вынуждена уйти, покинув вас на неопределенное время, а быть может, даже и навсегда! (Решительно поднимается с дивана, и выходит из комнаты.)
И з а б е л л а К а р л о в н а, не обращая на нее внимания, неотрывно смотрит на А д м и р а л о в а.
А н ж у й с к и й, во время резких реплик Е л е н ы поочередно бросавший ж е н и х а мизвинительные и намекающие взгляды, пытается удержать ее, но у него это не получается.
Ж е н и х и крайне расстроены и возмущены, настолько сильно, что некоторое время молчат, недоуменно переглядываясь между собой .
А н ж у й с к и й (вскакивая на ноги, извиняясь). Прошу прощения, господа, сейчас мы все это уладим! Молодо-зелено, господа, неопытная птичка, только что выпорхнувшая из родительского гнезда, волнуется, увидев сразу стольких мужчин, и сама не знает, что говорит! сейчас, господа, мы все это уладим и повторим! айн момент, господа, всего лишь мгновение, и снова прекрасная и загадочная невеста предстанет перед вами во всей своей девственности! (Выбегает из комнаты, таща за руку И з а б е л л у К а рл о в н у, не перестающую таращиться на А д м и р а л о в а.)
В комнате воцаряется пауза.
С л у ч а й н ы й (после паузы, возмущенно). Однако, господа, это оскорбительно, и ни в какие ворота не лезет! простите, но я не понимаю, зачем нас сюда пригласили!?
К у л и б и н (не менее возмущенно, потрясая газетой с обведенным чернилами объявлением). Дают в газетах заманчивые объявления, а после смеются, как над последними клоунами! к тому же и невеста не так хороша, как описывается,
А д м и р а л о в (в тон им, слегка задумчиво). Невеста, бесспорно, не первой свежести, а вот на тетушке я бы остановился немного подробнее!
Звонок в дверь. Из соседней комнаты появляется И н е с с а, и бежит в прихожую открывать. Слышатся голоса: «Елена Андреевна у себя?» – «У себя». В гостиную заходят Р и м с к и й с З а р а й с к и м. И н е с с а убегает, не упустив возможности послать воздушный поцелуй А д м и р а л о в у. Ад м и р а л о в испуганно шарахается в сторону.
З а р а й с к и й ( Р и м с к о м у, отводя его в сторону). Я так и знал, – мы здесь не одни! опередили, проклятые женихи! ну да ничего, положись на меня, и, самое главное, не говори ничего лишнего; говорить буду я, и, если врожденное чутье не подводит, мы этих так называемых женихов отучим в два счета дорогу перебегать! учись, Римский, будешь потом в книжках описывать! (Развязно направляется к ж е н и х а м.)
С л у ч а й н ы й (подозрительно поглядывая на З а р а й с к о г о) . А это еще кого нелегкая принесла? небось тоже по объявлению пожаловали? я чувствую, что по этому объявлению женихи летят, как коршуны на добычу!
К у л и б и н (ехидно). Добыча только оказалась не по зубам!
А д м и р а л о в (задумчиво). Добыча не по зубам, а тетушка ничего! думаю, что и в мошне у нее немало припрятано!
З а р а й с к и й (развязно подходя к ж е н и х а м) . Не с женихами ли прекрасной хозяйки дома имею честь говорить?
С л у ч а й н ы й (угрюмо). С ними самими, с кем же еще?
К у л и б и н (еще более угрюмо). С обманутыми женихами, сказал бы я более точно!
А д м и р а л о в (угрюмо, но с надеждой в глазах). С отвергнутыми женихами, если называть вещи по-имени и по-отчеству!
З а р а й с к и й (так же развязно). А в чем, господа, проблема, неужто не ко двору невесте пришлись?
С л у ч а й н ы й (раздраженно). Не то, что не ко двору, а вообще, по-моему, попали совсем по другому адресу!
К у л и б и н (так же раздраженно). Невеста оказалась остра на язык, а в объявлении говорили, что королева, и бредит замужеством!
А д м и р а л о в (в тон им). Такая злючка, ей-Богу, что хоть в кусты от нее убегай! кустов вот только поблизости никаких не видать!
З а р а й с к и й. Как, и вы тоже попадись на удочку? Да знаете-ли вы, господа, что уже множество честных людей пострадало от этой подлой компании? некоторых, между прочим, уже и в живых отыскать невозможно, а некоторые, напротив, спились в несколько месяцев, или сошли от горя с ума; никакая это, господа, не свадебная квартира, а ловушка для честных и благородных людей!
С л у ч а й н ы й. Да что вы говорите такое? а как же диплом (показывает на диплом) , множество подписей, и большие печати?
З а р а й с к и й. Диплом поддельный, подписи сфабрикованы, а печати сделаны фальшивыми мастерами!
К у л и б и н. Позвольте, позвольте, а как же победа на конкурсе красоты?
З а р а й с к и й. На конкурсе, господа, только не красоты, а лучших свинарок соответствующего района! это, господа, мне известно доподлинно, и имеются люди, готовые все письменно подтвердить. (Кивает на Р и м с к о г о, который в ответ мычит что-то нечленораздельное.)
А д м и р а л о в (тычет пальцем в газету). Но ведь здесь черным по белому сказано, что невеста настоящая королева!
З а р а й с к и й (презрительно). Да, господа, королева, только не красоты, а бензоколонки; она, господа, после того, как выбралась из своих районных свинарок, перебралась на бензоколонку, ну и, сами понимаете, получила у водителей соответствующий титул!
А д м и р а л о в. А «Мисс Вселенная»?
З а р а й с к и й (грустно покачивая головой). И «Мисс Вселенная» она тоже от водителей получила! присвоили ей дальнобойщики за ласковый взгляд и соответствующие услуги!
С л у ч а й н ы й (возмущенно). Нет, какова, а на вид не скажешь, что работала на бензоколонке!
К у л и б и н (так же возмущенно) . А я так, господа, сразу заподозрил что-то неладное; мне, как ученому и аналитику со стажем, вся эта затея с женитьбой (тычет пальцем в газету) с самого начала показалась надуманной; чувствовался, господа, в ней некий душок, неизвестно какой, но очень явственный!
А д м и р а л о в (еще более возмущенно, уверенно). Да известно какой душок – бензином попахивало!
1 2 3 4 5 6 7