А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ничего не произошло.
Ладони Бэленджера сделались скользкими от пота. В желудке словно застрял огненно-горячий ком. Выглянув за дверь, он увидел пустынный холл. Ничего здесь не казалось неправильным или неуместным. Наклонив голову от накатившей на краткое мгновение слабости, он снова надел каску и направился дальше вниз по лестнице. Следующий марш показался ему еще темнее и теснее, и воздуха здесь, казалось, было заметно меньше.
Позади то и дело стонал профессор: несмотря на старательную поддержку Винни и Рика, ему было слишком тяжело передвигаться на одной ноге.
«Слишком громко, — подумал Бэленджер. — От него слишком много шума».
А потом он услышал другие звуки: шаги одного или нескольких людей, поднимавшихся по лестнице им навстречу.
— Тс-с-с-с, — прошипел он, обернувшись к остальным, и, остановившись, прислушался. Да, кто-то шел им навстречу, но он не видел света, а это значило, что тот или те, кто производил звуки, все еще находились далеко внизу. И это также значило, что на данный момент они не видели света его собственного фонаря.
Он увидел очередную дверь — приоткрытую. До нее оставалось десять ступенек. Внезапно он сообразил, что это дверь на четвертый этаж, где Винни провалился сквозь прогнивший пол и где они во второй раз увидели белого кота. Вот, значит, как он туда попал.
Бэленджер как можно тише преодолел эти десять ступенек, полностью открыл дверь и, испытывая непрерывно нарастающую тревогу, дождался, пока его спутники пройдут в холл. Как только туда втащили профессора, он закрыл дверь и провел всех за угол, на балкон. Когда он погасил фонарь, их окутала почти полная темнота — лишь сквозь стеклянный купол проникал слабый свет луны, еле-еле пробивавшийся между проносившимися облаками.
— Не двигайтесь, — прошептал он и, высунув из-за угла только руку и часть головы, прицелился в направлении невидимой двери. Мгновения тянулись, словно часы. Бэленджер почувствовал, что у него пересохло во рту, как будто кто-то старательно вытер полотенцем его язык и весь рот изнутри. Ком в желудке делался все горячее и горячее.
Он услышал осторожные шаги, затем шорох ткани. Увидел слабый проблеск света в щели под дверью. Потом вместо похрустывания мусора под ногами раздался скрип петель. Дверь раскрылась. Холл озарило несколько фонарей. Бэленджер поспешно укрылся за угол.
— Думаете, что они здесь? — прошептал кто-то.
— Не похоже, чтобы они были здесь, — немного громче отозвался второй голос.
— Говорю вам, что они все еще там, наверху, — бросил третий.
— Тогда чего мы ждем? Пора наконец познакомиться.
Шаги вновь заскрипели по лестнице вверх. Свет потускнел, а потом и вовсе погас.
Глава 29
Бэленджер выглянул из-за угла. Дверь они оставили открытой. Ему были видны удаляющиеся пятна света. Как только он сочтет, что эти трое ушли достаточно далеко, то выйдет на лестницу и будет держать под прицелом верхний пролет, обеспечивая прикрытие, а тем временем Винни, Рик и Кора спустят профессора вниз по лестнице в туннель и вытащат из здания. Скоро все закончится, сказал он себе. Они близко. Ужасно близко. Но через полчаса все закончится.
Теперь он уже не видел ни малейшего отсвета фонарей. Пора двигаться. Он поднял было руку, чтобы включить налобный фонарь, но вдруг застыл на месте. Огненный ком в желудке сменился ледяным, холод мгновенно растекся по жилам, почти лишив его способности двигаться. В темноте скрипнула половица. Не за спиной. Не от его собственного движения или движения кого-то из его спутников. Звук раздался прямо перед ним.
Он понял, что не все они ушли вверх по лестнице. Кто-то стоял в темноте перед ним.
В его сознании словно включилась тревожная сирена. Он вспомнил, что, когда заглянул через балюстраду и разговаривал со свистуном, то не увидел никакого света. «В темноте как дома. Нам здесь нравится», — сказали снизу. Что это может означать?
Снова раздался звук, определенно говоривший о том, что кто-то поблизости переступил с ноги на ногу. Бэленджер прицелился на звук.
И в ту же секунду его ударили чем-то твердым по руке. От неожиданности боль показалась особенно резкой, он не смог сдержать стон. Оружие сразу вырвали из руки. Затем он получил удар в живот, от которого сложился пополам и утратил способность дышать. В следующее мгновение его резкой подсечкой сбили с ног. Он упал, ударился головой в шлеме об пол, тут же получил пинок в бок, от которого перевернулся и уткнулся в стену.
— Я его сделал! — раздался громкий голос.
— Кто это сказал? — испуганно воскликнула Кора.
— И раздобыл кое-что еще! Пушку!
Бэленджер услышал звук отводимого затвора — кто-то проверял, есть ли в патроннике патрон. Черт побери, они умеют обращаться с огнестрельным оружием.
— Франк, — проговорил профессор. — Что случилось? — Во мраке его голос прозвучал совсем слабо и беспомощно. — Вы ранены?
Вниз по лестнице прогрохотали торопливые шаги. На балкон вышли два человека. Но как ни всматривался Бэленджер, щуря слезящиеся от боли глаза, он все равно не видел света. «Неужели я ослеп?» — испуганно подумал он.
— Обалдеть можно!
— Я же вам говорил, что от этого будет толк.
— Ты меня обскакал, — откликнулся третий голос. — Ну-ка, я дам ему пинка, чтобы сравняться.
— Как только мы разберемся, кто есть кто и что к чему.
"Почему же я не вижу света их фонарей? — отчаянно гадал Бэленджер. — Что случилось с моей головой? «В темноте как дома. Нам здесь нравится».
— Что вам нужно? — выкрикнул Рик.
— Чтобы ты заткнулся! — рявкнул первый голос.
Бэленджер услышал стон. Кто-то тяжело рухнул на пол. Неужели Рик?
— Мне ты не позволил даже пальцем их тронуть, — обиженно заявил третий голос, — а сам только и знаешь, что ласкать их.
— Ладно, ладно, отыграешься на следующем, кто не будет слушаться.
У Бэленджера разболелась голова. Ему казалось, что темнота окутывает его, словно паутина муху.
— Ой! — взвизгнула Кора. — Ко мне кто-то прикоснулся!
— Да здесь только мы, призраки.
— Эй вы, все! Живо ложитесь на пол! — скомандовал кто-то из нападавших.
— Вы слышали?! — подхватил второй. — На пол!
Винни застонал и упал. А потом завопил от боли профессор — его уже никто не поддерживал, и он рухнул всей своей тяжестью.
— Снимайте мешки! — приказал первый голос.
— Прекратите трогать меня! — завопила Кора.
— Делай, что тебе говорят!
Бэленджер услышал звук снимаемых рюкзаков.
— И ты тоже, герой! — приказал первый голос.
Бэленджер безошибочно узнал металлический предмет, ткнувшийся ему в плечо. Двигаясь со всей быстротой, какую позволяли его ушибленные живот и бок, он выскользнул из лямок.
— Ну, посмотрим, что нам принесли. — В голосе слышалось прямо-таки детское вожделение.
Раздались звуки расстегиваемых «молний», вещи посыпались на пол.
— Веревка, скотч, фомка, лизерменовские пассатижи, пояса с подвесками, молоток, рации, строительные каски, фонари на башку, фонари простые и к ним чуть не тонна батареек. Какие-то приборы — черт знает для чего. Черт возьми, с таким припасом умный человек мог бы открыть хорошую лавку, — заявил третий голос.
— Аптечка. Свечи. Спички. О, смотрите, конфеты! — восхитился второй.
Смотрите? Он сказал смотрите. До Бэленджера начал доходить смысл происходившего. Он услышал треск разрываемого пакета и звук жеванья.
— Бутылки с водой. А что в тех, других бутылках?
Послышался звук отвинчиваемой крышки.
— Пахнет, как... моча. Эти козлы таскают с собой мочу в бутылках!
— Еще одна пушка! — сообщил третий голос. — Какого... Не, это фигня. Это поганый водный пистолет.
Кто-то громко шмыгнул носом.
— Уксус? — снова сказал третий. — У тебя там уксус? Это еще глупее, чем таскать мочу.
— Моча и уксус, — подытожил первый голос.
— Ножи. Целая куча ножей.
Бэленджер почувствовал чью-то руку в кармане джинсов. Прежде чем он успел пошевелиться, его нож выхватили из кармана. Затем из кармашка на поясе вынули запасную обойму.
— Да, настоящий хозяйственный магазин, — подытожил первый голос. — А может, еще и оружейный.
Бэленджера продолжали грубо обыскивать.
— Сотовый телефон.
— И я нашел еще один. Да они все при телефонах.
— Перестаньте меня лапать! — потребовала Кора.
— Ну, должны же мы убедиться, что у тебя нет оружия.
— В трусах?
— Оставьте ее в покое! — произнес Рик и тут же застонал. — О господи, мой нос. Вы сломали мне нос.
— Для того и делалось, — рассудительно отозвался третий голос. — У кого-нибудь еще есть жалобы?
Вновь воцарилось молчание, нарушаемое лишь воем ветра высоко наверху.
— А теперь вы нам немного поможете, — велел первый голос. — Ну-ка, каждый, протяните руки вперед.
Бэленджер услышал негромкие звуки шевеления.
— Эй, не заставляйте меня повторять!
Движения определенно стали быстрее. Бэленджер вытянул руки перед собой. Правая, по которой пришелся удар, болела, но по крайней мере ему казалось, что кости целы.
— Теперь сложите ладони вместе, — продолжал командовать первый голос.
Бэленджер знал, что сейчас последует. Ему уже пришлось однажды пройти через подобное мучительное испытание, с той лишь разницей, что тогда было темно из-за мешка, надетого на голову. Тот случай до сих пор повторялся в его ночных кошмарах. Ему хотелось кричать, бороться. Но он был бессилен. Он чувствовал, что его одежда понемногу пропитывается потом, и изо всех сил старался дышать медленно и неглубоко, чтобы не перенасытить кровь кислородом.
Шаги приблизились. Он напрягся, чтобы не пошевелиться, ожидая удара по голове. Но вместо этого почувствовал прикосновение липкого скотча к запястьям, услышал характерный звук разматываемого рулона клейкой ленты. Она все туже и туже стягивала его запястья.
— Это вас задержит на некоторое время, — произнес второй голос.
Шаги удалились.
— Что вы делаете? — испуганно спросила Кора.
— Заткнись и лежи смирно, а не то я опять запущу руку к тебе в трусы.
И опять тишина. Лишь резкое дыхание испуганной женщины и неприятный скрип разматываемого скотча.
— Кто следующий? Как насчет парнишки со сломанным носом?
И снова затрещала разматываемая клейкая лента.
— Теперь ты, приятель.
Бэленджер не знал, о ком шла речь: то ли о Винни, то ли о профессоре.
— Эй, старикан, похоже, вырубился, — сказал второй голос.
От боли, когда он упал и ударился раненой ногой об пол, подумал Бэленджер. Ярость помогла ему отвлечься от все усиливавшегося страха, от ужасной, обессиливавшей иллюзии вонючего мешка, надетого на голову.
— Ну, этот-то нам, наверно, ничего сделать не сможет, — предположил третий голос.
— Все равно, свяжи ему руки.
Профессор застонал.
— Вот и прекрасно, — заявил первый голос. — А теперь можно зажечь свет.
Глава 30
Бэленджер почувствовал движение воздуха около лица, затем прикосновение руки к его шлему. Внезапно вспыхнувший свет собственного налобного фонарика заставил его прищуриться. Первым, что он увидел, оказался широкий пояс с большой пряжкой. За пояс был засунут обрезок трубы. «Этим-то он меня и огрел», — решил Бэленджер. Темная рабочая матерчатая куртка.
Зажглись и другие фонари, кроме того, что находился на шлеме профессора. Лучи, направленные в разные стороны, осветили троих молодых парней. Еще не успев поднять глаза, Бэленджер услышал испуганное восклицание Коры. А потом и сам разглядел такое, от чего показалось, будто ему в основание черепа вонзилась ледяная игла.
Все трое носили очки ночного видения, отчего их облик сразу наводил на мысли о каком-нибудь научно-фантастическом триллере: массивные бинокли, которые, казалось, росли прямо из лиц. «В темноте как дома. Нам здесь нравится. О, смотрите, конфеты».
— Удивлен? — спросил обладатель первого голоса.
Бэленджер был удивлен, но скорее другим. «Первый» оказался высоким мускулистым мужчиной, телосложение которого еще усиливало его сходство с кибернетическим андроидом из кинофильмов. Гладко выбритый череп, лицо и часть шеи, видневшаяся из-под куртки, были сплошь покрыты красными, синими, фиолетовыми и зелеными разводами татуировок, образующими сложный беспредметный узор.
— Чего вылупился? — спросил он.
— Очки, — соврал Бэленджер.
— Что, клево, а? Тут базарили, что лет десять назад они стоили целое состояние, и, кроме армии, их никто не видел. А теперь покупай не хочу на армейской распродаже.
— В них можно хоть гоняться за Бэмби, хоть шпионить за соседями, — подхватил второй.
Бэленджер скосил глаза влево и увидел так же одетого, но не так сильно накачанного парня, стаскивавшего с головы очки. Вся его левая щека была покрыта сеткой шрамов от ожога; шрамы были такими же белыми, как шкура пятиногого кота-альбиноса. Этому Бэленджер на первый взгляд дал лет двадцать. Его голова тоже была начисто выбрита, но татуировок видно не было.
— Не поверишь — все видно, — добавил третий, стоявший между Риком и профессором, тоже снимая очки. От них на лице вокруг глаз остались красные круги. Он тоже был хорошо сложен, но по сравнению со своими компаньонами казался чуть ли не щуплым. И ростом он был поменьше — первые двое, похоже, имели заметно больше шести футов росту. В отличие от остальных, у него были волосы, хотя и коротко, по-военному, подстриженные. — С ними мы полные хозяева ночи.
— Круто. Все зеленое. — Переплетающиеся, словно змеи, татуировки первого парня заходили даже на веки. — Я сразу вспоминаю ту песню. «Как непросто быть зеленым», — пропел он.
— Да, тогда было время что надо, — перебил его третий парень. — Смотри себе «Улицу Сезам» и ни о чем на свете не думай.
— Когда это, мать твою, ты смотрел «Улицу Сезам»?
«Как быстро они говорят... Похоже, что это под действием наркотиков», — подумал Бэленджер. Ему то и дело приходилось одергивать себя, чтобы не допустить мышечной дрожи. «Как это было в прошлый раз, — думал он. — Если я позволю страху овладеть мною, то все пропало. Пассивность означает поражение».
— А теперь самое время познакомиться, — объявил первый. — Чтобы наши новые друзья могли попробовать присоединиться к нам, раз уж получился такой, как говорится, шведский синдром. Это ведь так называется? — спросил он, обращаясь определенно к лежавшему перед ним Бэленджеру.
— Стокгольмский синдром, — ответил Бэленджер.
Первый с силой пнул его по левой ноге.
Бэленджер поджал ногу и застонал.
— Тебя, мать твою, никто не спрашивает! — рявкнул первый. — Я точно знаю, что в той киношке Кевина Спэйси, которую мы тогда смотрели, говорили про шведский синдром.
— "Переговорщик", — напомнил второй.
— Она так называлась, да? Я запомнил только, что там были заложники, которые все пытались закорешиться с теми, кто их повязал. А может, про шведский синдром говорили в другом кино. Это ведь шведский синдром, верно?
— Верно, — отозвался Бэленджер.
— Ну вот, а я что говорил. Так что давайте знакомиться. Меня зовут Тод. А это...
— Мэк, — сказал парень со следом от ожога на щеке.
— Меня можете называть Джи Ди, — представился младший, стриженный по-военному. Ему было лет восемнадцать.
— А ты?.. — спросил Тод, глядя на Бэленджера.
— Франк.
Тод перевел взгляд на остальных, лежавших на полу.
— Винни.
— Рик. — Из-за сломанного носа голос Рика звучал так, словно у него был ужасный насморк.
— А тебя как зовут, лапочка? — обратился Мэк к Коре. При этом он потер бритое темя с таким видом, будто это доставляло ему эротическое удовольствие.
— Кора.
— Миленькое имечко.
— А старпера как кличут? — полюбопытствовал Джи Ди.
— Боб. Его зовут Боб. — У Бэленджера от жалости сжалось сердце, когда он взглянул на профессора, лежавшего в полубессознательном состоянии с голой ногой, замотанной скотчем и покрытой коркой запекшейся крови.
— Очень приятно было познакомиться. Мы все очень рады, что вы сможете принять участие в нашей вечеринке. Есть вопросы?
Никто не отозвался.
— Валяйте, валяйте. Я уверен, что вопросы у вас есть. Сейчас для них самое время. Спросите меня о чем-нибудь. Я не кусаюсь.
Мэк и Джи Ди захихикали.
— Франк, — сказал Тод, — задай мне вопрос.
— Вы видели, как мы спускались в люк?
— Угу. Мы давно думали, как попасть в этот чертов дом. Проклятущие железные двери и ставни ну никак не хотели открываться. Стены толстенные; чтобы проломить дыру, пришлось бы наделать столько шума, что любители стучать копам сразу же засуетились бы. Копы влезли бы в нашу дыру и раньше нас потырили бы отсюда все мало-мальски стоящее.
— Или же тот парень, который тут шляется, — добавил Джи Ди. Из всех троих лишь его лицо не вызывало у Бэленджера ощущения мороза по коже.
— Парень? — спросил Винни.
— О, смотри, ледок-то подтаивает. Вот и еще один вопрос. Да, парень, — сказал Тод. Когда он говорил или шевелился, все его татуировки приходили в движение.
— Мы видели его здесь две ночи подряд, — добавил Мэк, отводя наконец взгляд от Коры.
— И что же он делал? — спросил Бэленджер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33