А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч На этот раз ты умрешь истинной смертью, коп…
Отчетливый щелчок снимаемого предохранителя прервал ее фразу. Морроу п
орывисто обернулась на звук. В двух шагах от нее стояла Скалли Ч бледная,
напряженная, со взглядом почти столь же безжалостным, как и у самой Би Дже
й, и пистолет в руках специального агента не дрожал. На лице Дэйны отчетли
во читалась готовность без колебаний и при первой же необходимости бить
на поражение. Один взгляд на Скалли в этот момент мог бы напугать любого,
Ч но Морроу с некоторых пор перестала бояться смерти.
…Из другого угла комнаты на Би Джей смотрел Брайан Тильман, смотрел пове
рх прицела пистолета, и в глазах бывшего любовника застыла неземная тоск
а. Но и предательство обезумевшую женщину уже не пугало. С того момента, ка
к; Би Джей сказала Брайану о своей беременности, она была готова к разрыву
. Бритва у горла федерального агента осталась недвижимой.
Ч Постой, Би Джей, не надо! Ч срывающимся голосом крикнул Тильман. Ч Опо
мнись! Что ты делаешь!
Ч Отпусти его! Ч властно приказала Скалли. Ч Детектив Морроу, освобод
ите специального агента!
Морроу медленно покачала головой.
Ч Нет, Ч и, помолчав секунду, добавила: Ч И я не Би Джей.
Ч Ты Би Джей, Ч сквозь сжатые зубы выдавил Молдер.
Он уже пришел в себя и поэтому перестал сопротивляться Ч только глядел,
как загипнотизированный, на тускло поблескивающий кончик лезвия, щекоч
ущего ему подбородок.
Бритва дрогнула. Палец Скалли плотнее лег на спусковую скобу.
И в этот момент старик, о существовании которого все, кажется, успели поза
быть, привлек к себе всеобщее внимание: издав горлом хлюпающий звук, он ре
зко дернулся, вытянулся и застыл.
Ч Он мертв, Ч очень тихо проговорила Скалли, но, тем не менее, ее услышали
все.
Как-то мгновенно съежившись и обмякнув, словно из нее выпустили вдруг во
здух, Морроу выпустила из пальцев опасную бритву и скатилась с груди При
зрака. Тильман едва успел подхватить несчастную женщину. Ее пустые глаза
глядели в никуда.
Ч Все в порядке… Все будет хорошо… Все хорошо… Ч ласково пробормотал о
н, осторожно поставил ее на ноги и повлек к двери. Ч Ну, пошли, пошли…
Скалли подбежала к Молдеру, пластом лежавшему на полу, и молча помогла на
парнику встать, Ч тот с благодарностью кивнул и, пошатываясь, побрел к дв
ери. Дэйна хотела было сказать ему, что самое страшное позади, что ничего п
одобного больше не повторится, что, наконец, все будет хорошо… Но не решил
ась. Дэйна тяжело вздохнула и, догнав Молдера, поддержала его под руку.
Неопубликованный отрывок из черновика статьи Молдера и Скалли для рефе
ративного журнала Национального психо-физиологического общества США:

«Мы провели исследование с целью обнаружения рецессивного гена-мутант
а, включающегося при невыясненных обстоятельствах и активирующего опи
санные выше процессы, но определенных результатов пока не получили. Обсл
едование пациентки X. не показало никаких физиологических изменений. Про
ведены анализы крови с целью определить, была ли беременность катализат
ором для подобной трансформации. Кроме того, нам пока не удалось определ
ить, как результат трансформации повлиял на развитие плода. Хромосомный
анализ не показал никаких генетических отклонений. Известно только, что
ребенок будет мужского пола. Пациентка X. вторую неделю находится в отдел
ьной палате тюрьмы для душевнобольных, где за ней установлено круглосут
очное наблюдение, чтобы исключить возможность суицида. За это время она
дважды пыталась сделать себе аборт. Отец ребенка подписал петицию об усы
новлении, так что после родов наблюдение за ребенком может быть затрудне
но. Однако имеющиеся данные пока не позволяют нам сделать какие-либо выв
оды относительно того, что же стало настоящей причиной подобного болезн
енного состояния…»


1 2 3 4 5 6