А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Понимаете? Ч она буквально за
хлебывалась. Ч Совсем близко! Он требует от нас жертвы!
Пол Витарис уже -несколько часов не вспоминал о горькой невозможности к
упить яхту.
Ч Мы очень давно не приносили жертв, Ч сказал он, опасливо втягивая гол
ову в плечи.
Неужели, думал он, я сжег тогда повестку всего лишь потому, что струсил идт
и воевать? Вьетконг. Ведь он стрелял по-настоящему, Вьет-конг. Но это было к
ак бы не в счет, я об этом, казалось, не думал. И больше четверти века жил эти
м воспоминанием: так храбро, так эффектно Ч посреди площади, посреди тол
пы, перед двумя десятками телекамер. И антивоенные корреспонденты ловил
и каждое мое слово микрофонами и блокнотами. Во имя убеждений сознательн
о решиться на шесть месяцев тюрьмы Ч какой героизм! А со стороны админис
трации Ч какой произвол! Какие репрессии!
Четверть века…
Полный оверкам. Самдэй. Вот и настал этот самый самдэй.
Что за беда, отчаянно злясь на себя за многолетний тупой снобизм, думал Пи
т Калгани. Что за беда, если мои замечательные ученики называют петербур
гскую Черную реку Блэк-ривер? В конце концов, они учат у меня не русский яз
ык, а мировую литературу!
Ч Совершенно верно, Ч сказал он, поправляя очки, запотевшие от разведен
ной в воздухе влаги. Ч Боюсь, мы начинаем терять веру.
Голос его предательски дрогнул.
Тра-та-та-та-та…
Порыв ветра едва не вырвал зонты. Едва не вывернул их. Забились ветви над г
оловами, и сорванные с них просторные светлые листья полетели во мгле, ка
к вспугнутые чайки.
Ч Вы можете мне поклясться сейчас, что никто из вас не причастен к смерти
моей дочери? Ч негромко и очень внятно спросил Джим Осбери.
Ч Мы все причастны, Ч быстро ответил Пит. Ч Ее принесли в жертву для нас
. Не мы, да. Но Ч для нас. Ее смерть избавит нас от полиции и агентов бюро. Мы в
се можем свалить на нее.
Ч Джим! Ч сразу воспрянув, ухватилась за эту мысль Дебора Браун. Ч А вед
ь действительно. Ты сам говорил, она была неравнодушна к этому Джерри Сти
венсу. Я уверена, что это ока убила его. Из ревности!
Ч Она вырвала его глаза, ибо не могла терпеть, чтобы он смотрел на другую
девчонку, Ч будто в бреду, забормотал Пол Витарис. Ч Она вырезала его се
рдце, ибо он разбил ей сердце…
Ч Джим, Ч требовательно сказала Дебора Браун, Ч ты должен навести пол
ицию на эту мысль. Иначе они раньше или позже докопаются до наших убежден
ий и обязательно решат, что это мы.
Джим молчал, медленно переводя взгляд с одного из собеседников на другог
о. Желваки его прыгали. Потом, ни слова не говоря, он повернулся и, с трудом у
держивая рвущийся на ветру зонт, в вихре крутящихся листьев пошел к свое
й машине. Остальные молча смотрели ему вслед.
Только бы это скорее закончилось, думала Дебора Браун. Только бы мы уцеле
ли. Только бы я уцелела. Я даже постараюсь полюбить сладкую утку… Джизус! Я
полюблю сладкую утку! Только пусть все станет, как прежде!
Дом Джима Осбери 19.02
И разверзлись хляби небесные.
Щетки стеклоочистителей едва справлялись. Света фар хватало от силы на с
отню футов, Ч но и на свету не было видно ничего, кроме слепящих водопадо
в, хлеставших с высоты, и пенной бешеной реки, в которую мгновенно преврат
илась извилистая главная улица городка, носившая громкое название Гами
льтон-авеню. Улица полого поднималась вверх, но в сухую погоду машина и не
замечала бы уклона, Ч а теперь река ярилась Молдеру навстречу. На каждом
повороте протекторы теряли покрытие, и взятый напрокат заезженный «Саа
б», казалось, грозил опрокинуться.
Машины Джима не было видно возле дома. И не светилось ни одно окно. Все как
по писаному.
Проникнуть в дом не составило никакого труда.
Почему-то Молдер чувствовал себя настолько уверенно, что, будто заявивш
ись с дождя к себе домой, с минуту спокойно отряхивался и отфыркивался в п
рихожей. Потом зажег мощный ручной фонарь и осторожно Ч все-таки осторо
жно! Ч двинулся к двери в подвал.
Интересно, дверь и вправду живал? И вправду способна оживать? Или мне пока
залось днем? Или это просто порыв сквозняка вырвал ее у меня из рук и впеча
тал в проем?
Молдер не знал. Но ответ не заставил себя ждать.
Дверь распахнулась с готовностью Ч как и подобало обычной, всего-то лиш
ь очень тяжелой и массивной двери. Немного странно, конечно, что вход в дом
ашний подвал прикрыт едва ли не люком бронированного сейфа, Ч но закон э
то не запрещает. Молдер посветил вниз. Подвал отнюдь не был бездной, как ем
у показалось не-сколько часов назад. Лестница насчитывала двенадцать ст
упеней.
Но стены действительно были красными. А пол действительно был земляным.

Молдер глубоко вздохнул и стал спускаться.
Возможно, именно с этого момента он начал допускать оплошности и ошибки.
Вспоминая потом события этого вечера, он не мог ответить себе с уверенно
стью: с этого момента или нет. Скорее всего Ч нет, и то, что произошло через
несколько секунд, было не странной и нелепой, невозможной для опытного а
гента ошибкой, а всего лишь мелкой оплошностью, вполне понятной и даже из
винительной после этого адского дня. Скорее всего, странные и невозможны
е, абсолютно необъяснимые ошибки начались чуть позже. Скорее всего. Но фа
кт остается фактом: толком он ничего не успел увидеть в подвале. Потому чт
о, едва он миновал последнюю ступеньку и встал на земляной пол, сзади разд
ался нарочито спокойный голос:
Ч Я мог бы сейчас вас убить. Теряя дыхание, Молдер обернулся.
Джим Осбери стоял, не шевелясь, у него за спиной. Б метнувшемся к его лицу л
уче фонаря его глаза засверкали, как стеклянные.
Ч Но я хочу всего лишь поговорить, Ч сказал Джим.
Ч Я этого хотел еще днем, Ч ответил Молдер, овладев собой.
Ч Днем я еще не был готов. Днем я еще был прав.
Ч Днем ваша дочь еще была жива.
Ч И это тоже. Но не только и не столько. В конце концов, что такое дочь по ср
авнению со смыслом жизни?
Ч Чьей жизни?
Ч Моей.
Ч У нее тоже мог бы быть смысл жизни. Если бы ее не лишили жизни.
Ч Смысл либо один у всех, либо его вообще нет. А жизни она лишила себя сама
. Она оказалась не способной нести крест. Многие люди не способны нести кр
ест. И, похоже, я теперь Ч тоже. Тоже оказался не способен… Недостоин. И да б
удет так.
Ч Я не думаю, что она сама лишила себя жизни.
Ч Я уверен в этом. Она не выдержала. Мне жаль, потому что она была милой дев
чушкой. Я играл с ней, когда она была маленькой. Я спал с ней, когда она подро
сла. И то, и другое было очень приятным, очень. Мне жаль, что этого больше не
будет. Я ее любил.
Сколько таких, подумал Молдер, абсолютно нормальных с виду, суховато дел
овитых и педантично честных в своем бизнесе людей ходит по белу свету? От
накатившей тоски стало трудно дышать.
Ч Если бы не любил, то не захотел бы рассказать вам все.
Ч Я вас слушаю, мистер Осбери.
Ч Мои предки поселились в этом городишке почти полтора века назад, и уже
тогда они были верны своей вере. Из поколения в поколение она передавала
сь у нас в роду, и мы не ставили своей задачей ее широкое распространение.
Скорее напротив. Редко-редко в наш храм входил новый человек, редко-редко
. Гонения не должны прекращаться совсем, иначе альтернативность веры пот
еряет смысл. Но они не должны становиться настолько сильными, чтобы всер
ьез мешать жить. Именно необходимостью поддерживать такой баланс и обус
ловливалось число прозелитов. О нас не должны были забывать в миру, Ч но
о нас не должны были узнать ничего конкретного. Он перевел дух. Молдер мол
чал.
Ч Мы верим в то, что христианство не более чем лицемерие. Оно позволяет в
ытворять, что угодно. Не делай другим, чего не хочешь себе! Надо же придума
ть такое! Этот завет связывает по рукам и ногам любого порядочного челов
ека, но дает полную свободу негодяям и извращенцам. Всякий может сказать:
я люблю, когда меня мучают, поэтому Христос велит мне мучить других! Мы вер
им в то, что человек Ч это просто животное и ничего больше. Ничем не лучше
и ничем не хуже остальных теплокровных. И чем скорее он окончательно пер
естанет обманывать себя иллюзиями, тем лучше для него самого. Мы верим, чт
о наш храм Ч это могучий и полезный элемент общества. Здравый ум, хорошее
здоровье Ч что еще нужно, в конце концов?
Он помолчал, громко дыша в тишине подвала. Гул дождя и раскаты грома едва д
оносились сюда.
Джим провел ладонью по щеке. И когда он снова продолжил, Ч голос его дрож
ал.
Ч Но сегодня я увидел лицемерие и среди своих. И даже в себе самом. Я едва н
е поддался… Обвинить Шэрон! Они так хотели, чтобы я это сделал! Свалить уби
йство на ни в чем не повинного, беззащитного человека. Мертвого человека.
Любимого человека! Только чтобы спастись самим… Она, девочка моя, убила и
з ревности! Из ревности вырвала сердце, глаза… Что за бред! Меня едва не ст
ошнило от них! Мы твердим: жертвы, жертвы! Ради веры нужны жертвы! Мы и прино
сим жертвы! Но вдруг выясняется, что мы с готовностью приносим в жертву св
оей вере кого угодно Ч только не себя!
Ч Я понял, Ч сказал Молдер. Ч Но прошу вас, мистер Осбери, расскажите мн
е поподробнее о жертвах.
Джим кивнул.
Ч Разумеется, Ч процедил он с ощутимым презрением. Ч Вы же полицейски
й, а не исповедник… Хорошо. Дело в том, что, чем моложе кровь, тем лучше она д
ля ритуала. Поэтому приходится использовать либо младенцев, Ч но крови
у них кот наплакал, да и самих младенцев не напастись… либо подростков, ко
торые по своим физическим данным уже пригодны к многократному использо
ванию, но по уровню духовного развития еще совершенно не способны к созн
ательным действиям такого масштаба. И потому им невозможно довериться. М
ы использовали их под гипнозом и блокировали воспоминания. Но что-то им в
споминалось порой, в этом все дело…
Ч А кто убил Джерри Стивенса? Джим помолчал. Потом сказал:
Ч Это я и сам хотел бы знать.
Ч Кто-то из ваших единоверцев?
Ч Нет. В этом я уверен. Они перепуганы больше моего, перепуганы насмерть.
Кто-то пришел.
И тут в кармане Моллера запищал телефон.
Ч Простите, мистер Осбери, Ч сказал Молдер, торопливо выдергивая корот
енький штырек антенны. Ч Да? Это я. Дэйна? Что случилось?
Ч Не могу говорить, Ч произнес задыхающийся голос Скалли. Ч Скорее сю
да, Фокс! У меня неприятное…
И пошли гудки.
И с этого момента расследование превратилось в фарс. В комедию абсурда.
Почему-то Молдер даже не спросил Джима Осбери, как так получилось, что вес
ь его дом будто вымер, и куда подевалась его жена.
Почему-то Молдер приковал Джима Осбери наручниками к перилам лестницы.
Тогда это показалось ему хорошей идеей , Ч чтобы потом вернуться и догов
орить именно здесь, и вместе осмотреть подвал, и чтобы Джим не передумал и
не сбежал. Как будто он не сам пришел к Молде-ру для разговора! Как будто ем
у было куда бежать!
Почему-то Джим Осбери даже не сопротивлялся. Даже не возразил. Даже слова
не сказал Ч молча позволил нацепить себе на запястье холодный жесткий б
раслет и остался с задранной вверх правой рукой один в темноте подвала. М
олдер был словно в лихорадке, а Джим Осбери Ч в блаженном расслаблении. Д
верь подвала открылась, пропуская наружу Молдера, а внутрь Ч рассеянный
свет выбивавшегося из сил неподалеку от окна кухни уличного фонаря. Пот
ом дверь закрылась, и стало совершенно темно. Джим попробовал присесть н
а ступеньку, но браслеты не позволили, пришлось стоять. Это его не огорчил
о ни на мгновение. Сладкое чувство выполненного долга было таким умиротв
оряющим, что он готов был стоять так хоть всю ночь.
Ему не пришлось стоять и четверти часа.
Вновь ожившая дверь медленно, с каким-то зловещим скрипом отворилась. Ка
к быстро, подумал Джим. Потом сообразил: этот агент не успел бы даже к школ
е доехать, не то что вернуться. До хруста в позвонках вывернув голову, он о
глянулся на дверь. И успел увидеть в заполнившем дверной проем скупом ме
рцании черный силуэт поднявшей голову гигантской змеи.
Средняя школа Кроули 20.20 Дом Джима Осбери 20.53
Молдер ворвался в компьютерный класс с пистолетом в руке Ч и через мгно
вение обессиленно прислонился плечом к дверному косяку. Ч Дэйна, Ч тол
ько и сказал он.
Скалли удивленно поглядела на него поверх монитора. И, не выдержав, рассм
еялась.
Ч Господи, Фокс! Какой ты смешной! Будто тебя из болота вынули!
Молдер молча спрятал пистолет.
Ч Посмотри, как интересно, Ч сказала Скалли. Ч Якобы евреи при мщении р
асчленяли тела жертв, извлекали органы. Сердца, глаза… Это из нацистской
газеты, опубликовано в тридцать четвертом году. Хороший ход, правда? На ме
сто евреев можно подставить кого угодно, кто ненавистен, Ч она потянула
сь, с наслаждением распрямляя уставшую за время сидения перед компьютер
ом спину. Ч Я думаю, кто-то здесь, прекрасно зная местные легенды, соверши
л убийство, например из ревности, Ч но старательно пытается смоделиров
ать некую ритуальную подоплеку, чтобы навести нас на ложный след. Застав
ить искать каких-то фанатиков…
Ч Дэйна, ты мне не звонила? Ч спросил Молдер.
Ч Нет, Ч с толикой недоумения в голосе ответила Скалли. Ч А сколько вре
мени? Ч она бросила взгляд на часы. Ч Ого… Что же касается учителя, мисте
ра Кингли, то за пятнадцать лет работы в школе он пропустил по болезни два
дня. Всего лишь два рабочих дня. И вот третий день Ч сегодня. Он ухитрился
где-то подцепить трихофитию. Стригущий лишай. Это в наши-то дни!
Ч Скалли, я еду обратно, Ч решительно сказал Молдер. Ч Тут что-то не то. О
сбери там совершенно беспомощен.
Скалли, поразмыслив мгновение, поднялась.
Ч Я с тобой. Расскажу по дороге про твою любимую миссис Пэддок-
Ч Только ради Бога, Дэйна, скорее!
Скорее не получилось. Потоп нарастал, и жалкая скорость в сорок миль в час
была опасным пределом. Ежеминутно взрывая беспросветный мрак, полыхали
молнии, и удары грома валились на крышу автомобиля, как гранитные глыбы, г
розя то ли расплющить машину, то ли навеки впечатать ее в асфальт.
Ч Так вот миссис Пэддок, Ч говорила Скалли.
Ч Что миссис Пэддок? Ч пытался отвечать Молдер
Ч Можно сказать, что ее нет.
Ч Как нет?
Ч Вот так. Я не смогла найти о ней ничего. Ладно, что она не состояла под ар
естом, не имела приводов, не находилось в розыске или под следствием… С эт
ого я начала. Но такой учительницы якобы вообще нет в стране!
Молдер даже сбросил газ. Но нет, возвращаться поздно, они уже почти приеха
ли. Сначала Ч Джим.
Ч Дэйна, что же ты сразу не сказала…
Ч Вероятно, это какая-то ошибка. Сбой в сети, или бюрократическая путани
ца, недосмотр…
Молдер не отвечал, снова сосредоточившись на дороге.
Ч Ну и погодка, Ч поежилась Скалли. Дверь в подвал была полуоткрыта, и Мо
лдер снова достал пистолет. С фонарем в левой руке и пистолетом в правой о
н шагнул на первую ступень лестницы, Ч по которой поднимался совсем нед
авно.
Ч Мистер Осбери! Тишина.
Ч Джим! Тишина.
В луче фонаря мертвенно-серо блеснули наручники, висящие на перилах так,
как он их зацепил меньше часа назад. Второй браслет был пустым.
Ч Где он? Ч шепотом спросила Скалли.
Ч Если бы я знал, Ч ответил Молдер, осторожно спускаясь, и в этот миг бега
ющий луч фонаря зацепился за что-то странное на земляном полу. Прямо под н
аручниками. Час назад этого не было.
Ч Силы небесные… Ч сказала Скалли. Скелет человека был обглодан аккур
атно и тщательно; и, казалось, любовно. Он был словно отполирован. Ни капли
крови. Ни клочка плоти. Ни намека на недавнюю жизнь. Он напоминал учебное п
особие.
Ч Кислота? Ч чужим голосом сказала Скалли. Молдер обвел лучом перила.
Ч Нет. Дерево не обуглилось. Это не кислота.
Луч прыгал по полу, по стенам. Спускаться дальше не хотелось. Совсем не хот
елось. В непроглядной тьме подвала могло теперь таиться что угодно.
Ч Смотри, Дэйна. Земля… Там как будто протащили тяжелый мешок… или шланг

И тут он понял. И она поняла. И, как всегда, успела сказать первой:
Ч В классе для лабораторных был питон.
Ч Назад, Скалли! Скорее назад! Машина, слава Богу, была на месте. Молдер не
удивился бы, если бы ее не оказалось. Он уже ничему бы не удивился.
Ч Чтобы питон успел проглотить человека, нужно от четырех до шести часо
в, Ч говорила Скалли, сама, похоже, не слишком-то понимая, зачем она это го
ворит. Ч И нужно несколько недель, чтобы полностью переварить…
Ч Да, Скалли, конечно. Да. Несколько недель.
Мечемся, думал Молдер. Мечемся. Как муравьи возле разворошенного муравей
ника. Кто разворошил, чем? Зачем? Муравьям не понять этого никогда…
Ехать под уклон вброд по обезумевшей горной реке, называвшейся Гамильто
н-авеню, было еще труднее.
1 2 3 4 5 6 7