Ч Но Ч что? Ч настаивала Дэйна.
Ч Но я так не считаю. За последние полгода погибли четверо. Я уже двенадц
ать лет работаю в Коннервиле, так до этого не погиб ни один. Странно, не пра
вда ли?
Ч Вы не пробовали говорить это шерифу? Ч спросила Скалли.
Ч Пробовал, он чуть было не лишил меня ежеквартальной премии За распро
странение слухов, порочащих звание полицейского Ч Остер ли криво усме
хнулся.
Скалли поблагодарила помощника и, понурившись, вернулась к Молдеру.
Ч Ничего интересного, Ч она кивнула в сторону Бена. Ч Придется нам воз
вращаться с полностью проваленным делом.
Молдер, все еще сидевший на корточках возле горелого пятна, поднял голов
у.
Ч Тебе часто случалось видеть, как молния попадает в ботинок? Ч спросил
он.
Ч Я вообще не видала молний, попадавших куда бы то ни было. Ч Дэйна хотел
а засмеяться, но что-то в голосе Молдера удержало ее.
Ч Посмотри! Ч Фокс поднял с земли кусок спекшейся стекловидной массы.
Ч Это след от ботинка. А вот здесь, Ч он ткнул пальцем, Ч видна даже рези
на с подошвы. Понимаешь? Кто-то стоял, любовался ночным небом, спинку поче
сывал И тут вдруг гром, вспышки Миллионы вольт по телу бегут. Вот обувка
и попортилась Так сказать, изоляция перегорела
Ч Не ехидничай! Ч Скалли одернула Молдера. Ч Ты думаешь Ч Дарин?
Ч Случайных совпадений не бывает А когда они происходят, значит, они не
случайны
Ч Глубокомысленно, нечего сказать Ч Скалли поджала губы. Ч Что ты пре
длагаешь? Воровать у Дарина ботинки и выискивать на них следы высокотемп
ературного воздействия? Ни один суд не станет нас даже слушать!
Ч Суд нас слушать не станет. А вот психиатрическая больница
Ч О, конечно! Тебя любая психиатрическая больница примет в распростерт
ые объятия. И предложит неплохое помещение и трехразовое питание. Не заб
удь, у твоего нового белья будут очень длинные рукава Так-то, Молдер Ч
голос Скалли стал печальным.
Ч И все-таки давай проведем анализ
Ч Погоди-ка. А это что такое? Ч Скалли подняла с земли что-то похожее на з
астывшую смолу. Ч Это какая-то органическая дрянь. Не минерал Знаешь, п
оехали-ка в лабораторию.
Они попрощались с шерифом, пообещав зайти к нему перед отъездом из город
а.
Здание лаборатории пустовало. Пылились штативы, на стенке висел забытый
плакат, изображающий вскрытый череп. Дэйна Скалли, склонившись над микро
скопом, разглядывала гипсовый оттиск.
Ч Армейский полуботинок, подошва из черной резины. Верх Ч видимо, кожа.
Размер Ч восемь с половиной. Носится давно. Обладатель этой обуви, скоре
е всего, шаркает при ходьбе
Ч Потрясающе! И все это Ч только по следу каблука! Да ты у нас гений. Ну ка
к можно было догадаться, что у него размер восемь с половиной? Ч Молдер н
аклонился, пытаясь заглянуть в микроскоп.
Ч Отойди от прибора. Там не на что глядеть. Все видно и так. А размер, между
прочим, написан на подошве. Гораздо интересней, что же представляет собо
й найденная нами субстанция. Мне самой не разобраться, я отдала ее на анал
из, Ч Дэйна протерла микроскоп и поставила его в шкаф. Ч Теперь придетс
я долго ждать результатов.
Ч Боюсь, что долго ждать у нас не получится. Ч Молдер в сомнении покачал
головой.
Ч Я попросила сделать побыстрее. Но за сколько они управятся Может быт
ь, мы получим данные уже завтра. Ч Скалли заперла шкаф, глянула в зеркало,
проверяя прическу. Ч Пойдем, не забудь ключ.
Белая дверь лаборатории захлопнулась, запах тления, жавшийся по углам, в
ыполз на середину. Обвился вокруг ножки, взобрался на стол, пропитал собо
й гипс и обгорелый песок.
Аромат Дэйниных духов сражался несколько секунд, но вскоре смешался, рас
творился в пыльном дыхании старого помещения.
Спекшийся песок, в котором отпечатался след, рассыпался горсткой. По пес
чинкам гуляли голубые сполохи, отлично видимые в полумраке. Тихо потреск
ивал воздух.
Перекресток был затянут пыльной дымкой. От вчерашней грозы остались тол
ько воспоминания. Желтая трава хрустела под ногами, а над асфальтом стру
ился жаркими волнами перегретый воздух.
Рядом с дорогой стоял огромный деревянный рекламный щит. Старые доски по
чти сгнили, никто уже не вешал на них плакаты, зато голуби и мальчишки облю
бовали помост, тянувшийся вдоль щита. Шаткая высокая лестница с трухлявы
ми ступенями только добавляла романтики.
Наверху, свесив ноги над зарослями полыни, сидел ребенок. Тщедушная фигу
рка напоминала ворону. Тусклый взгляд маленьких голубых глаз скользил п
о дорожному покрытию, серым кустам, разметке.
Присмотревшись, можно было разглядеть худое лицо, редкую, неряшливо выбр
итую щетину, тонкие синеватые губы. Юноша Ч а это все-таки был юноша Ч бо
лтал ногами и длинно сплевывал на траву.
Ч Эй, Дарин! Я тебя везде ищу! Ч обрадованный Пустышка подбежал к щиту.
Остановился внизу, разглядывая подошвы боЧ . тинок. Острый кадык скольз
ил по тонкой шее. Медленно опускался после каждого вздоха, а потом, словно
повешенный, дергался вверх. Дарин посмотрел на запрокинутое лицо прияте
ля. Пробормотал что-то неразборчивое, сплюнул, целясь ему под ноги.
Ч Нашел. И что?
Ч Слушай, Дарин Ч Пустышка полез по хлипкой лестнице, придерживаясь з
а столб.
Ч Не хочу, Ч монотонно ответил Освальд.
Ч А чего хочешь? Пиво будешь? Пустышка вытащил из кармана бутылку пива, о
ткрыл зубами. Хлынувшая пена залила штаны. Парень дернулся, спасая одежд
у, испуганно замахал руками. Край помоста оказался совсем рядом. Дарин пр
отянул руку, спокойно схватил Пустышку за свитер. Тот, наконец обретя рав
новесие, тяжело задышал; мелкая дрожь пробежала по телу липкой душной во
лной запоздалого страха.
Ч Не буду, Ч сказал Дарин, выпустив из руки край свитера.
Ч Что не будешь? Пиво не будешь? Ч Зеро пришел в себя и теперь растерянно
потирал руки.
Ч Ничего не буду.
Ч Да ладно тебе! Чего выделываешься? Ты бы лучше смотался куда-нибудь из
нашего затхлого города! Поехали бы в Лас-Вегас или в Монте-Карло. Ты ведь т
ам им такого устроишь! У них все рулетки одно число показывать будут. Или н
а Голливуд? Прикидываешь, сколько денег отвалят? Да тебе столько за всю жи
знь не заработать. И честно. А слава!!! Будешь сидеть, пиво потягивать через
трубочку. А вокруг тебя репортеры, журналисты Будешь им раз в месяц молн
ию под зад пускать. А какие у тебя будут телки! Да у нас в городе таких прост
о нет. За штуку Ч любая твоя. Прикидываешь? Ч Пустышка замолк, глаза его р
азгорелись, животик подергивался от судорожного дыхания.
Ч Не поеду. Ч Дарин уныло смотрел на дорогу.
Ч Из-за Шэрон?
Ч Я сказал, что не поеду, Ч значит, не поеду.
Ч Ну, подумай. Она ведь тебе еще тогда все объяснила. Она тебя не любит.
Ч Неправда! Ч Дарин вскочил, щит закачался и подозрительно заскрипел.
Ч Она просто не знает, как я к ней отношусь! Не догадывается, что я чувству
ю. Если б она знала, то полюбила бы меня.
Ч Нет, ты все-таки пошевели извилинами. Она тебя старше, Ч Зеро посмотре
л на Дари-на. Ч Ты сядь, успокойся, а то грохнемся и не заметим. Так вот, она
тебя гораздо старше, красивая, умная. С ногами-руками все в порядке, все ок
руглости на месте. И ты хочешь, чтоб такая женщина полюбила тебя, сопляка?
Ч Зеро удивился, откуда у него появился такой учительский тон, но остано
виться не смог и, все больше впадая в роль, продолжил:
Ч Ей нужен кто-то поумнее, взрослый, с достатком. Типа нашего босса. Своя м
астерская, квартира, машина. И сам не урод, хоть и болван. В общем ей требует
ся человек особенный.
Ч А я и есть особенный! Ч Дарин опять вскочил, колыхнув помост. Ч Я.знае
шь чего могу?
Ч Дарин, прошу, только не надо!
Но было уже поздно. Светофор на перекрестке неожиданно мигнул и резко, пр
опустив желтый, загорелся призывным зеленым огнем. Водитель, уже собирав
шийся нажать на тормоза, вместо этого вдавил газ. Машина дернулась и пошл
а быстрее. До Коннер-виля оставалось четыре километра, и водитель, спешив
ший на свидание, еще успел порадоваться случайному «зеленому».
Скрежет металла, стекло осыпается мелкими осколками. Ремень безопаснос
ти, просто накинутый на плечи, соскальзывает. Руль ударяет по рукам, вреза
ется в грудь. Приборная доска дергается к лицу
Две машины на перекрестке врезались почти под прямым углом. Водитель пер
вой, пожилой таксист, успел нажать на тормоза, но было слишком поздно. Маши
на пошла юзом и со всей скоростью, набранной на пригородном шоссе, врезал
ась в другую. Обе, уже совершенно искореженные, вылетели на обочину.
Ч Ух ты! Ч выдохнул Пустышка, с болезненным интересом смотревший на про
исходящее. Ч Ни фига себе Как ты их?
Ч Сложно, что ли, Ч Дарин пожал плечами. Ч Я эти драндулеты с утра столк
нуть пытаюсь, а они все, заразы, притормозить успевают. А сейчас не успели.
Ч Ты что, за ними охотился? Ч Зеро удивленно расширил глаза. Ч А зачем? П
ускай себе едут.
Ч Думаешь, я совсем дурак? Ради развлечения? Ошибаешься Ох, ошибаешься.
Вы меня все за идиота держите, а я не идиот. Я все продумал. Шэрон меня почем
у не любит? Да потому, что она хорошая и замужем. А хорошие мужу не изменяют
Сообразил?
Ч Э-эм Ч пробормотал Зеро.
Ч Вот произошла авария. Кто приедет разбираться?
Ч Полиция, Ч ответил Пустышка не задумываясь.
Ч Ну, полиция, это само собой. «Скорая помощь», попятное дело, а еще кто?
Ч Рабочие, разбитые машины увозить Ч Зеро потер лоб. Ч Ты что же, босса
ждешь? Так поехал бы прямо к нему. Зачем человека угробил?
Ч Тебе ли говорить, Ч отмахнулся Дарин. Ч Да и не убивал я никого. Я толь
ко светофор переключил. И вообще, кто меня вынудил? Кто говорил, мол, ничег
о во мне особенного? Ч Дарин, сжав кулачки, наступал на Зеро.
Зеро отступил на шаг, примиряюще протянул бутылку пива. Они посидели мол
ча, прихлебывая из бутылки. Потом Пустышка не выдержал и развернулся к Да
рину:
Ч Что ты с ним хочешь сделать?
Ч С кем? Ч Дарин отломал щепочку и кинул ее вниз.
Ч С боссом.
Ч Поджарить. Медленно и больно.
Ч Ты с ума сошел? Ч Зеро приподнял брови. Ч Он же твой начальник. Он тебя
на работу взял, деньги тебе платит. Нельзя так по-свински. Он тебе работу, а
ты его за это поджаривать!
Ч Не за это, Ч Дарин отвечал так, словно очень хотел спать, а ему мешали б
олтовней.
Ч Тогда за что? Ч За Шэрон.
Ч Мне наплевать на твоего босса. Но Шэрон! Она ведь станет ненавидеть теб
я после этого. Как она сможет полюбить убийцу своего мужа? Вот если бы ты е
го спас от смерти! Вот тогда Тогда бы ты стал героем. Этаким суперменом. Ч
еловек-молния! Стремительная вспышка! Земной громовержец! Детишки говор
или бы мамам: «Я хочу быть похожим на Дарина, укротителя электричества». Д
а Шэрон к тебе сама бы прибежала, заплакала бы на груди, засучила ножками:
«Возьми меня, любимый, возьми». А ты снизошел бы до нее
Ч Замолчи.
Зеро посмотрел на серое лицо Дарина. Кровь сочилась из прокушенной губы,
в глазах застыло обреченное выражение.
Ч Эй, ты чего? Что-то случилось? Пустышка хотел схватить Освальда за руку,
но тот вывернулся и стал спускаться по лестнице. Зеро посмотрел на дорог
у. Между полицейской машиной и «скорой» стоял джип техпомощи. Джон Кавит
о чем-то беседовал с шерифом. Пустышка вздохнул.
Новенький взятый напрокат «шевроле» подкатил к невысокому двухэтажном
у дому. Колеса прошуршали по гравию и, мягко притормозив, замерли около ка
литки. Хлопнула дверца. Деревянное крыльцо обижершо заскрипело под нога
ми входящих. Задребезжал звонок, когда-то украденный в школе.
Ч Добрый вечер. Вы мать Дарина Питера Освальда? Ч представительный брю
нет, затянутый в строгий костюм и слегка придушенный галстуком, стоял в д
верях.
Ч Здравствуйте, я. А что случилось?
Ч Мы хотим поговорить о вашем сыне Ч рыжеволосая женщина отодвинула
мужчину и вошла в коридор.
Ч А вы кто такие? Это моя собственность, я регулярно плачу налоги. Сын у ме
ня тоже послушный.
Ч Фокс Молдер. ФБР, Ч представился мужчина, протянув жетон. Ч А это мой
напарник, Дэйна Скалли. Тоже агент Бюро.
Ч Извините Проходите, пожалуйста. Простите, что у меня не убрано, я женщ
ина старая, со здоровьем у меня плохо. Сын работает А что он натворил? Нет,
нет, не разувайтесь Ч толстая женщина суетилась, загораживая собой про
ход.
Ч Не беспокойтесь, ничего страшного не случилось, Ч успокаивающе прои
знес Молдер.
Ч Скажите, вы не замечали за своим сыном каких-либо странностей? Необычн
ого поведения? Не говорил ли он вам, что может сделать что-нибудь сверхъес
тественное, Ч выпалила Скалли.
Ч Я ничего не знаю. Дарин, может быть, глуповат, но он никого не обидит. Мух
и не тронет Очень тихий ребенок. А из сверхъестественного Ч он говорит,
что его полюбит красивая женщина. Вот это действительно невозможно. Тако
го уродливого и тупого Ч женщина дребезжаще засмеялась.
Ч Я думаю, что личные дела нас не интересуют. Простите, вы не покажете нам
комнату Дарина.
Ч Проходите сюда. Вот здесь.
Они остановились напротив ярко выкрашенной двери. Фанерка, прибитая сна
ружи, была истыкана ножиком. Приглядевшись, можно было различить и круги,
нарисованные карандашом. Ребенок развивал меткость.
Ч Нам с Дэйной надо поговорить, Ч Молдер повернулся к хозяйке дома. Ч В
ы не оставите нас на минутку?
Ч Конечно, конечно Ч толстая женщина, пятясь, выбралась в соседнюю ком
нату.
Молдер и Скалли зашли внутрь. Свет, пробивавшийся сквозь черные портьеры
, висел пыльными столбами. В комнате царил беспорядок. Разбросанные под с
толом бумаги, детские игрушки, разобранный на мелкие части магнитофон. Д
эйна подошла к коробке с обувью. Порывшись, выудила солдатский кожаный б
отинок.
Ч Молдер! Действительно восемь с половиной. И рисунок тот же. Смотри! Вот
здесь подошва обгорела. Там, на холме, действительно был Освальд. В него по
пала молния, и он остался жив Странно, что ни говори.
Ч Ну почему странно, Ч откликнулся Молдер. Ч Живут они здесь недалеко.
Вышел на прогулку, видит, гроза собирается Побежал на вершину, чтоб поэф
фектней было. Вызвал молнию
Ч Как вызвал? По телефону?
Ч Спроси Он скоро придет, Ч Молдер мило улыбнулся. Взял со столика жур
нал и принялся перелистывать.
Скалли прошлась по комнате, полюбовалось рисунками на стенах. Вытащила и
з коробки игрушечный пистолет, повертела в руках и положила обратно. Нак
онец снова повернулась к Молдеру.
Ч Ты что, еще не читал последний «Плейбой»? Я думала, ты более прогрессив
ен, Ч Дэйна насмешливо смотрела на Фокса.
Ч Естественно, прочитал. Ты мне лучше скажи: не помнишь, был ли в него влож
ен портрет молодой женщины
Ч Нет, в «Плейбое» отсутствуют портреты молодых женщин Ни одного нету,
Ч язвительно перебила Скалли.
Ч А это кто тогда?
Мол дер протянул фотографию, лежавшую между страницами журнала. Дэйна вз
яла ее и долго рассматривала, подставив под луч света.
Ч Похоже на фотографию из выпускного альбома, Ч она отложила портрет и
внимательно оглядела комнату. Ч Я где-то видела Ага, вот он
Скалли подняла пыльную, набитую тряпками коробку. Вытащила толстый альб
ом в красном переплете. Картонные страницы оказались замусолены, словно
альбом много раз пролистывали. В одном месте фотография отсутствовала.
Ч Шэрон Кавит. Учительница литературы, Ч прочитала Скалли. Ч Ты ее зна
ешь?
Ч Мастерская, где работает Дарин, называется «Кавит-авто-инкорпорейте
д». По-моему, здесь существует какая-то связь, Ч серьезным тоном произне
с Молдер. Ч Мы можем узнать адрес и приехать к ним в гости. Думаю, у нее най
дется что нам рассказать.
Ч Поехали Ч пожала плечами Скалли. Они попрощались с матерью Дарина и
вышли во двор. Солнце уже перевалило за полдень и медленно скатывалось к
горизонту. На холме двое рабочих распиливали сломанную вчерашней грозо
й верхушку тополя. Молдер вынул из кармана платок, тщательно вытер руки. З
ачем-то протянул его Скалли. Странная, неживая тишина повисла над домом: в
етер не шуршит листвой, ни одна муха не жужжит над ухом.
Фокс стряхнул с себя оцепенение, пошел к машине. Взялся за руль. Прежде чем
повернуть ключ зажигания, снова протер руки и наконец спрятал носовой п
латок.
Тормозной след на мягком асфальте был хорошо виден. Шериф осматривал мес
то происшествия, время от времени записывая что-то в толстую тетрадь в ко
жаной обложке. Молоденький полицейский, сдвинув фуражку на затылок, обво
дил следы мелом. Второй, такой же молодой, веснушчатый, расставлял красны
е флажки.
Ч Что произошло? Ч Джон Кавит повернулся к шерифу.
Ч А, какой-то молодой обормот ехал на красный и врезался в бок другой маш
ине.
1 2 3 4 5 6 7