Размеры территории Французского квартала явно поразили Роуан, равно ка
к и тот факт, что, несмотря на все новшества и реконструкции, он сумел сохр
анить свою историческую первозданность и атмосферу подлинности. На Май
кла же, естественно, нахлынули воспоминания, и прежде всего Ч о воскресн
ых днях, проведенных здесь вместе с матерью. Замена уличных фонарей и обн
овление бордюрных камней на тротуарах не испортили прежнего облика ква
ртала, равно как и новая булыжная мостовая вокруг Джексон-сквер. Напроти
в, теперь Французский квартал выглядел еще более нарядным и полным жизни
, чем во времена далекого прошлого, когда его обитатели в принципе жили на
много беднее и в то же время беспечнее.
Как приятно было после долгой прогулки просто присесть на стоящую на бер
егу реки скамейку и полюбоваться отблесками огней в темной воде и сверка
ющими, словно гигантские свадебные пироги, судами, которые проплывали ми
мо на фоне неясных очертаний противоположного берега.
Смотровая площадка никогда не пустовала: даже в поздний час ее заполняли
веселые компании туристов. С берега то и дело доносились обрывки разгов
оров, смех, радостные выкрики на разных языках. В укромных уголках милова
лись парочки. Одинокий саксофонист исполнял что-то душещипательное, и в
стоявшую у его ног шляпу щедрым дождем сыпались четвертаки.
В конце концов они все же ушли с берега и вновь влились в толпу пешеходов.
Старое доброе Кафе дю Монд обветшало, но по-прежнему славилось своими по
сыпанными сахарной пудрой пончиками и знаменитым кофе с молоком, вкусне
е которого не подавали нигде. За маленькими, неопрятными, липкими столик
ами вокруг них несколько раз сменились посетители, а они все продолжали
сидеть, с наслаждением вдыхая теплый ночной воздух. Потом они бесцельно
бродили по старому Французскому рынку, на территории которого за послед
нее время появилось множество сверкающих витринами магазинчиков, и по Д
екейтер-стрит с ее старинными особняками, украшенными изящными балконч
иками, кружевные металлические решетки и стройные столбики которых мож
но по праву назвать шедеврами искусства.
Уступив настойчивым просьбам Роуан, Майкл показал ей и места своего детс
тва: Ирландский канал, микрорайон Сент-Томас, от которого остались практ
ически только руины, заброшенные складские здания, тянувшиеся вдоль бер
егов. Эннансиэйшн-стрит ночью выглядела чуть лучше, чем днем, Ч быть може
т, жизнерадостный вид ей придавали светящиеся окна в домах. Оттуда они от
правились в более респектабельные жилые кварталы. Майкл привел жену на о
дну из узких, обсаженных деревьями улочек. По обеим ее сторонам стояли ос
обняки викторианской эпохи Ч вычурные, богато украшенные лепниной и вс
яческой архитектурной мишурой. Майкл ткнул пальцем в те из них, которые и
здавна нравились ему особенно и за реставрацию которых он с радостью гот
ов был взяться в любой момент.
Бродя по старым местам, он испытывал удивительное чувство. Приятно было
сознавать, что теперь у него вполне достаточно денег, чтобы купить любой
из этих домов и воплотить в жизнь мечту, казавшуюся недостижимой в тяжел
ые времена полунищего детства.
Роуан живо интересовалась всем, что видела, она выглядела вполне счастли
вой и, казалось, ни о чем не жалела. Хотя... Ведь прошло так мало времени...
Она то подолгу молчала, то вдруг начинала бурно выражать свое мнение по т
ому или иному поводу, но сам по себе звук ее низкого, хрипловатого голоса д
о такой степени завораживал Майкла, что он не всегда успевал вслушиватьс
я в слова и вникнуть, о чем шла речь. Ее поражало удивительное, редкостное
дружелюбие окружающих. Да, люди здесь вели размеренный образ жизни, дела
ли все не спеша, но самое главное состояло в том, что все они были невероят
но порядочны и напрочь лишены мелочности, скаредности или скупости. С др
угой стороны, манера речи многих членов семейства часто озадачивала ее и
сбивала с толку. Беатрис и Райен, например, говорили с нью-йоркским акцент
ом, а выговор Луизы был совершенно иным, произношение молодого Пирса сов
ершенно не походило на то, которое было свойственно его отцу, а время от вр
емени все они начинали вдруг разговаривать точно так же, как Майкл.
Ч Только ни в коем случае не ляпни это при них, моя радость, Ч предостере
г ее Майкл. Ч Ведь я родился и вырос по другую сторону от Мэ
газин-стрит, и им это отлично известно. Будь уверена, они успели выяснить в
сю мою подноготную.
Ч Брось, они считают, что ты просто великолепен, Ч возразила она, отмахи
ваясь от его замечания. Ч Пирс говорит, что ты несколько несовременен Ч
так сказать, человек старой закалки.
Ч Ну-у-у, знаешь... Ч протянул Майкл и тут же рассмеялся: Ч А впрочем, черт п
обери, наверное, так оно и есть.
После они еще долго не ложились, пили пиво и болтали. Их старый номер люкс
в гостинице, состоявший из кабинета, спальни, кухни и столовой, ни в чем не
уступал современным апартаментам. Майкл уже давно не напивался и знал, ч
то Роуан это заметила. Однако она молчала Ч и правильно делала.
Они говорили о доме, о том, что необходимо предпринять в первую очередь, о
всяких мелочах...
В ответ на вопрос Майкла, скучает ли она по клинике, Роуан ответила, что да,
очень, но сейчас это не важно, потому что у нее есть грандиозные планы на б
удущее, о которых она скоро расскажет.
Ч Но ты же не оставишь медицину? Надеюсь речь не об этом?
Ч Конечно нет. Ч Она чуть понизила голос, что бы придать больше веса сво
им словам. Ч Как раз наоборот. Просто я сейчас смотрю на медицину с нескол
ько иной точки зрения.
Ч Что ты имеешь в виду?
Ч Пока еще рано говорить об этом. Я еще сама во многом не уверена Но насле
дство, условия легата многое меняют, и чем больше я узнаю о реальном полож
ении дел, тем больше мне хочется изменить. В «Мэйфейр и Мэйфейр» я прохожу
своего рода вторую интернатуру. Главный вопрос Ч это деньги. Ч Она махн
ула рукой в сторону разложенных на столе бумаг. Ч Хотя, мне кажется, все и
дет хорошо.
Ч Ты действительно намерена сделать то, что за думала?
Ч Майкл, все, что мы делаем в этой жизни, мы делаем в надежде на какой-то ре
зультат в будущем. Я выросла в обеспеченной семье и никогда не испытывал
а недостатка в деньгах. Это означало, что у меня была вполне реальная возм
ожность поступить в медицинский колледж и потом продолжить учебу в орди
натуре, чтобы стать нейрохирургом. У меня не было ни мужа, ни детей, о котор
ых приходилось бы заботиться. У меня вообще не было поводов для волнения.
Однако теперь в моем распоряжении совершенно другая сумма. И все радикал
ьным образом изменилось. С такими деньгами, какие я имею благодаря Мэйфе
йрам, я могу финансировать исследовательские проекты, строить лаборато
рии. Можно даже создать целую специализированную нейрохирургическую к
линику при каком-нибудь медицинском центре. Ч Роуан слегка пожала плеча
ми. Ч Теперь ты понимаешь, что я имею в виду?
Ч Ясно. Но если ты будешь этим заниматься, у тебя не останется времени на
операции. Ты пере кроешь себе доступ к операционному столу. Превратишься
в чистой воды администратора.
Ч Возможно. Но суть в том, что полученное наследство рисует передо мной с
лишком уж много соблазнов. Оно, как говорится, должно стать для меня испыт
анием на прочность.
Ч Понимаю, Ч кивнул головой Майкл. Ч Они что, собираются вставлять тебе
палки в колеса?
Ч Можно сказать и так... Да, пожалуй. Но это не важно. Как только я буду готов
а к действию, их сопротивление не будет иметь никакого значения. Я же, в св
ою очередь, постараюсь вести себя очень тактично и внести изменения в ка
к можно более мягкой форме.
Ч А какие именно изменения?
Ч Об этом пока тоже рано говорить. Мой грандиозный план еще не готов, не п
родуман до конца. Но речь идет о создании здесь, в Новом Орлеане, неврологи
ческого центра, оснащенного по последнему слову техники, и лабораторий д
ля проведения независимых исследований.
Ч Господи Боже! Мне и в голову не могло прийти что-либо подобное!
Ч До сих пор у меня не было ни единого шанса разработать и тем более осущ
ествить собственную программу исследований. Ну, ты понимаешь... Всякие та
м нормы, цели, бюджет... Ч Взгляд ее сделался отстраненным. Ч Пойми, сейчас
очень важную роль играют размеры наследства Ч вот с какой
точки зрения следует все обдумать. И сделать это должна я. И только я сама.
Майклу вдруг отчего-то сделалось не по себе. Он не мог понять причину, но п
очувствовал, как по спине пробежал легкий холодок. А то, что Роуан сказала
дальше, только усилило его беспокойство.
Ч Тебе не кажется, что это могло бы послужить своего рода искуплением? Ч
спросила она. Ч Если наследие Мэйфейров будет использовано для исцелен
ия больных? Уверена, ты понимаешь, о чем я говорю. Только представь! Какой п
уть! От Сюзанны и хирурга Яна ван Абеля до огромного, суперсовременного, п
ередового медицинского центра, предназначением которого будет спасени
е человеческих жизней!
Не дождавшись ответа и видя, что Майкл размышляет о чем-то, она приложила п
альцы к вискам и продолжила:
Ч Ты даже не представляешь, сколько проблем остаются до сих пор неиссле
дованными! И как много нам еще только предстоит узнать и изучить! Но неуже
ли ты действительно не улавливаешь связи, не понимаешь, как неразрывно в
се соединяется?
Ч Да-да... Неразрывная связь... Ч вполголоса пробормотал он.
Точно такая же неразрывная связь, какую он ощутил в тот момент, когда очну
лся в клинике после своего морского приключения. «Все взаимосвязано... Ч
думал он. Ч Они выбрали меня не случайно Ч они знали, кто я... Все взаимосвя
зано...»
Ч И все это вполне возможно. Ч Роуан смотрела на него, ожидая реакции. Ще
ки ее горели, в глазах плясали огоньки.
Ч Твой план близок к совершенству, Ч сказал он.
Ч Тогда почему ты сидишь с таким видом? Что случилось?
Ч Не знаю.
Ч Майкл, пожалуйста, прекрати зацикливаться на своих видениях. Забудь о
невидимках, живущих на небесах и дарующих смысл нашей жизни. Нет ни каких
призраков. Ты должен думать собственной головой.
Ч Я думаю, Роуан, думаю. Именно это я и делаю. Не сердись. Это просто потряс
ающая идея, правда, почти совершенная. И я не могу понять, почему она так ме
ня тревожит. Будь снисходительна ко мне, милая, прояви чуточку терпения. Т
ы же сама говорила, что наши мечты должны соответствовать нашим возможно
стям. А такая идея пока что выше моего понимания.
Ч Все, что от тебя требуется, это любить меня, слушать меня и позволить мн
е иногда размышлять и мечтать вслух.
Ч Я полностью на твоей стороне. И всегда буду. Мне кажется, все просто здо
рово придумано.
Ч Понимаю, тебе трудно это представить. Я и сама еще только начинаю разби
раться во всех хитросплетениях. Но, черт побери, Майкл, речь идет о колосса
льных деньгах. О суммах, которые поистине можно назвать непристойными. Д
ва поколения юристов корпорации холили и лелеяли это состояние, многокр
атно умножали его, способствуя тому, чтобы со временем оно стало соверше
нно независимым. И теперь оно разрастается и плодится само по себе, подоб
но гигантскому монстру.
Ч Это мне известно.
Ч О том, что это гигантское состояние когда-то было собственностью одно
го человека, все давным-давно забыли, Ч продолжала Роуан. Ч Сейчас жутки
й монстр как бы принадлежит сам себе и по своим раз мерам далеко превосхо
дит все мыслимые пределы. Ни одно живое существо не имеет права ни облада
ть такой бездной денег, ни даже управлять ею.
Ч Я думаю, что многие согласились бы с твоей точкой зрения, Ч кивнул гол
овой Майкл.
И тем не менее ему никак не удавалось изгнать из своей памяти воспоминан
ие о времени, проведенном в больнице Сан-Франциско, о мыслях, посещавших е
го тогда. Он верил, что его жизнь, несмотря ни на что, имела смысл, свое предн
азначение, и что вскоре непременно настанет момент искупления и воздаян
ия по заслугам.
Ч Да, Ч сказал он. Ч Это все искупит, не так ли?
А перед его мысленным взором почему-то вновь возник склеп с двенадцатью
могилами, дверной проем наверху, высеченная крупными буквами фамилия «М
эйфейр» и изобилие расставленных повсюду цветов, вянущих в удушающей ду
хоте.
Он отчаянно старался избавиться от мрачных мыслей и в конце концов прибе
г к самому верному и эффективному средству: повернулся к Роуан. Одного то
лько взгляда на нее, одной только мысли о том, что он может коснуться ее жа
ждущего ласки тела, но обязан сдержаться, было достаточно, чтобы забыть о
бо всем.
Сработало. Словно маленький огонек вспыхнул вдруг в безжалостном механ
изме, называемом его мозгом. Воображение тут же принялось рисовать новые
картины: ее обнаженные ноги в свете ночника, прекрасную грудь, не прикрыт
ую, как в этот момент, ночной сорочкой...
Женская грудь всегда была для Майкла особо притягательной. Ему нравилос
ь гладить пышные округлости, касаться языком твердых и в то же время необ
ыкновенно нежных сосков, которые, казалось, вот-вот растают от этих прико
сновений... В конце концов он не выдержал и прижался губами к ее шее, издав п
ри этом тихое рычание.
Ч Похоже, ты пришел в себя, Ч едва слышно шепнула Роуан.
Ч Да, по-моему, пора, Ч так же тихо отозвался Майкл. Ч Как ты смотришь на т
о, чтобы я отнес тебя в постель?
Ч Я смотрю на это с удовольствием, Ч промурлыкала она, Ч Ты не делал это
го уже целую вечность.
Ч Бог мой! Как я мог быть таким безмозглым идиотом! Вот уж воистину старо
модный дурак! Ч картинным шепотом воскликнул он.
Подхватив Роуан одной рукой под колени, а другой нежно обняв за плечи, Май
кл поцеловал ее, а потом осторожно поднял и понес, молясь в душе, чтобы тол
ько не споткнуться, не потерять равновесие и не растянуться на полу вмес
те со столь драгоценной ношей. И в то же время его переполняла радость: она
здесь, с ним, легкое, почти невесомое и такое неожиданно податливое, мягко
е создание, доверчиво прильнувшее к его груди... Он без труда донес Роуан д
о кровати.
Во вторник приступили к установке систем кондиционирования. Места для о
борудования вполне хватало Ч главным образом на крышах террас. Джозеф,
художник-декоратор, приглашенный для оформления интерьеров, собрал и ув
ез всю нуждавшуюся в реставрации французскую мебель. Великолепным спал
ьным гарнитурам, сохранившимся еще с плантаторских времен, требовались
только чистка и полировка Ч с этой задачей могли с успехом справиться у
борщицы.
Штукатуры завершили работу в парадной спальне. Теперь настала очередь м
аляров. Чтобы избавиться от летевшей отовсюду пыли, малярам пришлось изо
лировать комнату от остальных помещений, тщательно затянув полиэтилен
ом все подходы к ней. Роуан выбрала для стен бледно-палевый цвет, а потолок
и деревянные детали отделки предпочла оставить белыми. В комнатах верхн
их этажей мастера уточняли размеры ковров и ковровых покрытий. Паркетчи
ки чистили и шлифовали пол в столовой, где по непонятным причинам велико
лепный дубовый паркет был уложен поверх старого сосновог
о.
Майкл лично поднялся на крышу и проверил все дымоходы. Трубы в библиотек
е и большой гостиной, где камины по-прежнему топились дровами, оказались
в безукоризненном состоянии, тяга была отличной. Остальные помещения да
вно отапливались газовыми печами. Некоторые дымоходы были вообще перек
рыты. Большинство печей решили заменить Ч установить современные агре
гаты, которые выглядели бы привлекательно и в то же время производили вп
ечатление старинных.
Кухню переоборудовали практически полностью. Деревянные столы для раз
делки мяса тщательно отчистили песком и до конца недели должны были покр
ыть лаком.
Роуан, скрестив ноги, устроилась на полу гостиной и вместе с художником п
о интерьерам перебирала образцы тканей. Для портьер в парадных комнатах
она выбрала бежевый шелк, в столовой ей хотелось использовать дамаст бол
ее темных тонов, чтобы он как можно лучше сочетался с поблекшей живопись
ю на стенах, а вот в интерьерах второго этажа следовало, по ее мнению, испо
льзовать только светлые, жизнерадостные цвета.
Майкл просмотрел каталоги красок и решил, что пол в холле первого этажа б
удет персиковым, в столовой Ч темно-бежевым (этот цвет великолепно подч
еркнет краски настенной живописи), а в кухне и подсобных помещениях Ч бе
лым. Попутно он изучил расценки мойщиков окон и мастеров по обслуживанию
люстр. Старинные дедовские часы в гостиной уже отдали в ремонт.
К полудню пятницы Трина, экономка Беатрис, успела купить постельное бель
е для верхних комнат, а кроме того Ч стеганые одеяла, пуховые подушки и ду
шистые саше для комодов и шкафов, в которых хранились простыни.
1 2 3 4 5 6