Это был перечень встреч Гэри с сотрудниками, назначенных на ближайшую неделю. До самой важной из них оставалось чуть меньше часа. Это была встреча с прилетевшим с другой планеты студентом-математиком по имени Гааль Дорник.
Бун еще что-то говорил, но Гэри предупреждающе поднял палец. Адвокат умолк и терпеливо сложил руки на груди, решив подождать, пока его клиент подумает и скажет, к какому пришел выводу.
Гэри протянул руки, испещренные старческими пятнышками, к небольшому серому портативному компьютеру. Он произвел какие-то расчеты и поместил компьютер в углубление под Главным Радиантом. Заработал проектор, результаты вычислений высветились, заполнив собой половину дальней стены кабинета. Они выглядели весьма симпатично, но Буну ровным счетом ничего не говорили.
Гэри они, напротив, говорили очень многое. Он взволнованно встал и принялся расхаживать перед псевдоокном, имитирующим вид на обширные поля его родной планеты — Геликона. Тот, кто знал, куда смотреть, разглядел бы на дальнем плане отца Гэри, занимавшегося уходом за лекарственными растениями, выращенными с применением генной инженерии. Эту голограмму Гэри привез с собой с Геликона несколько десятков лет назад, но только год назад она была вставлена в раму. Теперь он все чаще вспоминал отца и мать. Посмотрев на фигуру, отдаленную от него пространством и временем, Гэри нахмурился и сказал:
— Скажите, кто лучший из ваших молодых сотрудников? Такой, чтобы его услуги не слишком дорого стоили — ваши услуги стоят слишком дорого! — но столь же опытный, как вы?
Бун рассмеялся.
— Хотите поменять адвоката, профессор?
— Нет. Но скоро сюда прибудет один из моих новых сотрудников, очень важный для меня человек — прекрасный молодой математик. За связь со мной его почти сразу же арестуют. Несомненно, ему потребуется хороший адвокат.
— Я могу взять на себя и заботу о нем, профессор, за небольшую дополнительную плату, если вас это действительно волнует. А если в ваших юридических казусах прослеживается однотипность, тогда…
— Нет. Линь Чен готов обложить меня со всех сторон, но, в конечном счете, меня он не посмеет и пальцем тронуть. Но я обязан обеспечить защиту моим лучшим сотрудникам, дабы они имели возможность продолжать работу и после того, как комитетчики объявят мне приговор.
Бун сдвинул брови и взмахнул рукой.
— Профессор Селдон, не сбивайте меня с толку. Ваша репутация пророка слишком хорошо известна, но скажите, во имя всего святого, откуда вы знаете, что Председатель Комитета поведет себя именно так, а не иначе?
Гэри так вытаращил глаза, что Бун озабоченно склонился к столу, глядя на старика. Похоже, он всерьез обеспокоился за его здоровье.
Гэри глубоко вдохнул и расслабился.
— Настает решающий момент — Время Противостояния, — сказал он. — Я мог бы, конечно, вам объяснить суть дела, но мои объяснения прискучили бы вам точно так же, как мне — ваша юридическая абракадабра. Я во всем соглашаюсь с вами и полагаюсь на ваш богатый профессиональный опыт. Прошу вас, поверьте и вы моему профессиональному опыту.
Бун поджал губы и задумчиво воззрился на своего несговорчивого клиента.
— Сын моего партнера. Лоре Аваким. Очень способный молодой человек. Он несколько лет работает в Имперском конституционном суде, где, в частности, занимался и утверждением приговоров, вынесенных Комитетом Общественного Спасения.
— Лоре Аваким… — Гэри надеялся, что это имя всплывет в разговоре с Буном. Это значительно упрощало дело. Гэри знал, что Бун — великолепный адвокат, но подозревал, что ему недостает независимости. Лоре Аваким, помимо его адвокатской практики, был перспективным сотрудником энциклопедического Проекта, работал в юридическом подразделении. Он начал работу в рамках Проекта всего год назад. Он был молод, идеалистичен, полон сил, его пока не задела коррупция. Гэри сомневался в том, что Буну известно об участии Авакима в работе над Проектом.
— Сможем ли мы как-то выкрутиться и избавить моего математика от больших неприятностей?
— Думаю, да, — ответил Бун.
— Отлично. Прошу вас, подготовьте Авакима к тому, что ему придется заняться делом математика Гааля Дорника, сотрудника Проекта, который только что прибыл на Трентор. Сожалею, но нам придется на сегодня прервать нашу беседу, господин Бун. Мне нужно подготовиться к встрече с Дорником.
— Где он остановился?
— В отеле «Луксор».
— А когда его должны арестовать? — с кислой усмешкой осведомился Бун.
— Завтра, — ответил Гэри и кашлянул в кулак. — Прошу прощения. Наверное, эти древние юридические материалы и ваша аппаратура так пропитались пылью веков…
— Естественно, — смиренно проговорил адвокат.
— Благодарю вас, — сказал Гэри.
Бун собрал аппаратуру и прочие материалы, подошел к двери, открыл ее, обернулся и серьезно посмотрел на Гэри Селдона.
— До суда осталось три недели, профессор. Не сказал бы, что У на с так уж много времени.
— Во время Кри… — Селдон не договорил. Он чуть было не проговорился и не сказал «Кризиса Селдона». — Во Время Противостояния, господин адвокат, и за три недели может произойти множество непредвиденных событий.
— Могу я быть с вами откровенен, профессор?
— Безусловно, — отозвался Гэри, но своим тоном дал понять, что говорить адвокат должен как можно более кратко.
— У меня такое впечатление, что к моей профессии вы относитесь с пренебрежительной снисходительностью. Между тем вы посвятили немало времени изучению течений и подводных камней цивилизации. Законы — это каркас, устойчивый, прочный, но при всем том разрастающийся каркас любой цивилизации.
— Людям свойственно ошибаться, адвокат. И я, бывает, ошибаюсь. Мое искреннее желание состоит в том, чтобы там, где ошибаюсь я, мои сотрудники видели то, что упустил я, и исправляли допущенные мной ошибки. Всего вам доброго.
Глава 28
Линь Чен принял Седжара Буна наедине в личной резиденции в здании Комитета и уделил ему пять минут, чтобы выслушать рассказ о встрече с Гэри Селдоном.
— Я восхищен этим человеком, господин Председатель, — признался Бун, — но он проявляет поистине удивительное равнодушие ко всему, что с ним должно произойти. Похоже, его гораздо больше волновало обеспечение юридической защитой одного молодого человека — не то студента, не то ассистента, который совсем недавно прибыл на Трентор.
— И кто же это такой?
— Гааль Дорник, господин.
— Мне он незнаком. Видимо, новичок, приглашенный для участия в работе над психоисторическим Проектом?
— По всей вероятности так, господин Председатель.
— На сегодняшний день в Университете и Библиотеке работают пятьдесят человек, которые участвуют в Проекте Селдона, а Дорник, стало быть, пятьдесят первый?
— Да.
— А помимо этих пятидесяти, вернее, теперь уже пятидесяти одного, есть еще сто тысяч разбросанных по всему Трентору, и еще несколько тысяч работают на планетах, откуда на Трентор Доставляется продовольствие, и еще несколько сотен — на орбитальных станциях космической связи. На оборонных орбитальных станциях, правда, не работает никто из них. Все до одного благонадежны, ведут себя сдержанно, спокойно, демонстрируют искреннюю преданность работе. Селдон превратил себя в козла отпущения, дабы отвлечь внимание от всей своей прочей деятельности. Поистине потрясающее достижение для человека, настолько невежественного по части юриспруденции и столь пренебрежительно относящегося к деловым мелочам, каким на вид кажется Селдон.
Бун без труда понял намек.
— Я далек от того, чтобы недооценивать Селдона, господин Председатель. Однако вы распорядились, чтобы я предоставил ему самую квалифицированную юридическую помощь, а вот он, похоже, совершенно не заинтересован в моих консультациях.
— Может быть, он знает, что вы доносите мне о ваших беседах?
— Очень сомневаюсь, господин Председатель.
— Да, это не слишком вероятно, но он — очень умный человек. Вы изучали психоисторические труды, адвокат?
— Только в том смысле, в каком они связаны с обвинениями, которые вы намерены предъявить их автору, — ответил Бун и посмотрел на Чена с уважением и надеждой. — Моя задача намного бы облегчилась, если бы я точно знал, в чем будут состоять таковые обвинения.
Чена эта просьба явно искренне изумила.
— Нет. — Он покачал головой. — Большинство «Серых» и, уж само собой, подавляющее большинство юристов убеждены в том, что Селдон — безвредный и забавный чудак, очередная знаменитость со странностями. На Тренторе его уважают и даже преклоняются перед ним. Новость о том, что ему предстоит суд, и так уже достаточно широко обсуждается, господин адвокат. Не исключено, что Селдону даже на руку публичное обсуждение судебного процесса. Ведь таким образом на нас может быть оказано немалое давление в целях снятия с Селдона обвинений и, более того, окончательной отмены суда. Он запросто может выставить все в таком свете, будто бы его, уважаемого ученого, знаменитого представителя творческой интеллигенции, носителя духа добрых старых времен, подвергают нападкам злобные и жестокие обыватели.
— Вы действительно такого мнения, господин Председатель? Не подсказка ли это с вашей стороны? Это могло бы помочь мне замечательно выстроить защиту.
— Ни в коем случае, — поморщился Чен. — Не ждите, что я стану делать за вас вашу работу, господин адвокат. Селдон обсуждал с вами свою стратегию на время судебного процесса?
— Нет, господин Председатель.
— Значит, он хочет предстать перед судом. Он намерен каким-то образом использовать этот процесс. Это ему по какой-то причине нужно. Любопытно.
Бун некоторое время молча смотрел на Чена, затем спросил:
— Вы позволите мне говорить откровенно, господин Председатель?
— Безусловно, — ответил Чен.
— Я не стану спорить, то, о чем говорит Селдон и что он предсказывает, можно счесть изменническими и подстрекательскими речами, но гораздо более разумно было бы, если бы Комитет его попросту игнорировал. Его организация очень велика. Как вы совершенно справедливо заметили, она представляет собой самое многочисленное объединение интеллектуалов за пределами Университета. Однако цели сотрудники Селдона перед собой ставят исключительно мирные — создание Энциклопедии. Так, по крайней мере, говорят. Это же наука, чистой воды наука! Мне непонятно, какие побуждения движут вами. Или вы намерены использовать Гэри Селдона для каких-то своих целей? Чен улыбнулся.
— Мое несчастье состоит в том, что меня считают человеком, способным на злой умысел. Я не злодей и не всеядный политик, который готов проглотить всех и каждого, кто ему мешает, и использовать с выгодой для себя любое событие.
Судя по всему, более распространяться на эту тему Чен был не намерен.
— Несомненно, господин Председатель. Могу я задать вам еще один вопрос — исключительно из личных и профессиональных соображений, во избежание ненужной суеты в свете того, сколько еще предстоит сделать за столь короткое время?
— Попробуйте, — отозвался Чен, но так скривил губы, что Бун понял: говорить надо по возможности кратко и четко.
— Вы намерены арестовать Гааля Дорника, сэр? Чен ненадолго задумался и ответил:
— Да.
— Завтра, сэр? — Да, конечно.
Бун поблагодарил Чена, и, к его невыразимому облегчению, Чен позволил ему уйти.
После того как адвокат удалился, Чен приступил к просмотру собственных баз данных и несколько минут посвятил поиску первого упоминания о том, что Селдон будет предан суду за измену, оброненного либо им самим, либо кем-либо в его присутствии. Чен мог поклясться, что впервые эту мысль высказал именно он, однако записи показали, что он жестоко ошибается.
Первым, как выяснилось, сказал об этом Лодовик Трема во время невинного разговора, имевшего место около двух лет назад. Теперь же предстоящий процесс казался Чену как весьма небезопасным, так и сулящим колоссальные перспективы, и перспективы с лихвой перекрывали опасности! Ведь это был самый легкий путь, чтобы навести полный порядок и образцовую чистоту во дворце! Но как мог Лодовик заранее, за столь долгое время знать, что все так обернется?
Чен закрыл файлы и несколько секунд просидел в тишине. Как бы сейчас повел себя Лодовик, чтобы извлечь максимум политической выгоды? Председатель Комитета резко расправил плечи и постарался избавиться от чувства зависимости. Надо же было настолько доверять мнению одного-единственного человека! Нет, это определенно проявление слабости.
— Больше я не стану вспоминать о нем, — поклялся себе Чен.
Глава 29
Клия проснулась от негромкого стука в дверь и быстро оделась. Открыв дверь, она сначала ужасно расстроилась, а потом, наоборот, обрадовалась тому, что стучал не Бранн. За ней прислали другого, незнакомого ей молодого человека. Этот не был ни далити, ни тем более — таким красавцем, как Бранн.
Незнакомец был невысокого роста, хрупкий, родом наверняка из Мизара. Нос у него был длинный, а кожу покрывали частые оспинки — следы перенесенной в детстве лихорадки. И еще, он оказался немым и объяснялся с Клией на языке жестов, распространенном среди рыночных ростовщиков. Этот язык Клия хорошо понимала.
— Меня зовут Рок, — представился молодой человек, сжав кулак и ударив по нему другой рукой. — С тобой будет говорить Невидимка, — сообщил он и улыбнулся, увидев, что девушка поняла хотя бы часть его жестов.
— Невидимка? — Клия дважды провела пальцами перед глазами, тем самым показав, что удивлена, но за Роком пошла.
Рок жестами «произнес» слово по буквам, и Клия догадалась, о ком речь. Она должна была встретиться с Плассиксом, но, конечно, она его не увидит. Ведь его никто никогда не видел.
Плассикс молчал. Как и ожидала Клия, он прятался за стеной. Клия стояла внутри небольшой комнатки с гладкими стенками. У одной стенки располагался цилиндр из прозрачного стекловидного материала, у другой — стул. В других стенках были двери. Одну из них плотно закрыл за собой удалившийся Рок, на прощанье что-то нечленораздельно промычав и учтиво поклонившись.
Цилиндр наполнился бледным свечением, внутри проявилась фигура хорошо одетого пожилого мужчины с волнистыми каштановыми, коротко стриженными волосами. Выражение его лица было приятным и немного загадочным. Кожа смуглая, губы очень тонкие, почти неразличимые.
Клия видела телемимов в библиофильмах и разных развлекательных программах. Как бы на самом деле ни выглядел Плассикс, это голографическое изображение будет послушно передавать все его движения и мимику. Клия терпеть не могла любые обманы, и данный случай не стал исключением. Она уселась на жесткий стул и строптиво сложила руки на груди.
— Тебе известно, кто я такой, — сказал мим и опустился на невидимый стул внутри цилиндра. — А тебя зовут Клия Азгар. Мне все верно сообщили?
Клия кивнула.
— Ты пришла к нам по совету Каллусина. Теперь таким, как ты, все труднее жить на Тренторе без помощи.
— Пожалуй, — уклончиво отозвалась Клия и поджала губы.
— Тебе здесь будет хорошо. На этих складах много всяких увлекательных вещей. Можно потратить всю жизнь на изучение истории создания всего, что мы импортируем с других планет.
— Я не большая любительница истории, — сказала Клия. Плассикс улыбнулся.
— В истории каждый из нас может найти что-то для себя.
— Послушайте, я сюда пришла по доброй воле.
— А такое понятие, как «добрая воля», существует, на твой взгляд?
— Конечно, — ответила Клия.
— Конечно, — эхом отозвался Плассикс. — Пожалуйста, прости за то, что я прервал тебя.
— Я хотела сказать, что все это немного странно. Эти склады и то, что вы не показываетесь на глаза никому… Странно. Может быть, мне стоит лучше остаться самой по себе.
Плассикс кивнул.
— Вполне понятное и объяснимое желание. Вот только, к сожалению, удовлетворить его нельзя, поскольку ты уже находишься здесь. Надеюсь, причины такого ограничения тебе понятны.
— Вы думаете, что я кому-нибудь расскажу про вас. Той женщине, что за нами охотится.
— Не исключено.
— Но я не стану этого делать, клянусь!
— Я ценю твою честность, Клия Азгар. Надеюсь, и ты по достоинству оценишь мою. Здесь теперь идет что-то наподобие войны, и мы вовлечены в нее. Ты хочешь пережить последствия воздействия иррациональной силы, исходящей от неизвестных тебе людей. У меня есть свои цели и свои средства. Ты и твои братья и сестры — вот мои средства. Цели же мои не жестоки и не разрушительны. Они учитывают и добрую волю, и проявления свободы, что тебе наверняка кажется смешным в сложившихся обстоятельствах.
Клия отбросила волосы со лба и крепко сжала зубы.
— В общем, да, — ответила она.
— Тебе и прежде случалось выслушивать нечто подобное, — сказал Плассикс. В голосе его не было и тени насмешки — да и вообще никаких эмоций. Говорил он ясно, четко и, пожалуй, немного холодно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Бун еще что-то говорил, но Гэри предупреждающе поднял палец. Адвокат умолк и терпеливо сложил руки на груди, решив подождать, пока его клиент подумает и скажет, к какому пришел выводу.
Гэри протянул руки, испещренные старческими пятнышками, к небольшому серому портативному компьютеру. Он произвел какие-то расчеты и поместил компьютер в углубление под Главным Радиантом. Заработал проектор, результаты вычислений высветились, заполнив собой половину дальней стены кабинета. Они выглядели весьма симпатично, но Буну ровным счетом ничего не говорили.
Гэри они, напротив, говорили очень многое. Он взволнованно встал и принялся расхаживать перед псевдоокном, имитирующим вид на обширные поля его родной планеты — Геликона. Тот, кто знал, куда смотреть, разглядел бы на дальнем плане отца Гэри, занимавшегося уходом за лекарственными растениями, выращенными с применением генной инженерии. Эту голограмму Гэри привез с собой с Геликона несколько десятков лет назад, но только год назад она была вставлена в раму. Теперь он все чаще вспоминал отца и мать. Посмотрев на фигуру, отдаленную от него пространством и временем, Гэри нахмурился и сказал:
— Скажите, кто лучший из ваших молодых сотрудников? Такой, чтобы его услуги не слишком дорого стоили — ваши услуги стоят слишком дорого! — но столь же опытный, как вы?
Бун рассмеялся.
— Хотите поменять адвоката, профессор?
— Нет. Но скоро сюда прибудет один из моих новых сотрудников, очень важный для меня человек — прекрасный молодой математик. За связь со мной его почти сразу же арестуют. Несомненно, ему потребуется хороший адвокат.
— Я могу взять на себя и заботу о нем, профессор, за небольшую дополнительную плату, если вас это действительно волнует. А если в ваших юридических казусах прослеживается однотипность, тогда…
— Нет. Линь Чен готов обложить меня со всех сторон, но, в конечном счете, меня он не посмеет и пальцем тронуть. Но я обязан обеспечить защиту моим лучшим сотрудникам, дабы они имели возможность продолжать работу и после того, как комитетчики объявят мне приговор.
Бун сдвинул брови и взмахнул рукой.
— Профессор Селдон, не сбивайте меня с толку. Ваша репутация пророка слишком хорошо известна, но скажите, во имя всего святого, откуда вы знаете, что Председатель Комитета поведет себя именно так, а не иначе?
Гэри так вытаращил глаза, что Бун озабоченно склонился к столу, глядя на старика. Похоже, он всерьез обеспокоился за его здоровье.
Гэри глубоко вдохнул и расслабился.
— Настает решающий момент — Время Противостояния, — сказал он. — Я мог бы, конечно, вам объяснить суть дела, но мои объяснения прискучили бы вам точно так же, как мне — ваша юридическая абракадабра. Я во всем соглашаюсь с вами и полагаюсь на ваш богатый профессиональный опыт. Прошу вас, поверьте и вы моему профессиональному опыту.
Бун поджал губы и задумчиво воззрился на своего несговорчивого клиента.
— Сын моего партнера. Лоре Аваким. Очень способный молодой человек. Он несколько лет работает в Имперском конституционном суде, где, в частности, занимался и утверждением приговоров, вынесенных Комитетом Общественного Спасения.
— Лоре Аваким… — Гэри надеялся, что это имя всплывет в разговоре с Буном. Это значительно упрощало дело. Гэри знал, что Бун — великолепный адвокат, но подозревал, что ему недостает независимости. Лоре Аваким, помимо его адвокатской практики, был перспективным сотрудником энциклопедического Проекта, работал в юридическом подразделении. Он начал работу в рамках Проекта всего год назад. Он был молод, идеалистичен, полон сил, его пока не задела коррупция. Гэри сомневался в том, что Буну известно об участии Авакима в работе над Проектом.
— Сможем ли мы как-то выкрутиться и избавить моего математика от больших неприятностей?
— Думаю, да, — ответил Бун.
— Отлично. Прошу вас, подготовьте Авакима к тому, что ему придется заняться делом математика Гааля Дорника, сотрудника Проекта, который только что прибыл на Трентор. Сожалею, но нам придется на сегодня прервать нашу беседу, господин Бун. Мне нужно подготовиться к встрече с Дорником.
— Где он остановился?
— В отеле «Луксор».
— А когда его должны арестовать? — с кислой усмешкой осведомился Бун.
— Завтра, — ответил Гэри и кашлянул в кулак. — Прошу прощения. Наверное, эти древние юридические материалы и ваша аппаратура так пропитались пылью веков…
— Естественно, — смиренно проговорил адвокат.
— Благодарю вас, — сказал Гэри.
Бун собрал аппаратуру и прочие материалы, подошел к двери, открыл ее, обернулся и серьезно посмотрел на Гэри Селдона.
— До суда осталось три недели, профессор. Не сказал бы, что У на с так уж много времени.
— Во время Кри… — Селдон не договорил. Он чуть было не проговорился и не сказал «Кризиса Селдона». — Во Время Противостояния, господин адвокат, и за три недели может произойти множество непредвиденных событий.
— Могу я быть с вами откровенен, профессор?
— Безусловно, — отозвался Гэри, но своим тоном дал понять, что говорить адвокат должен как можно более кратко.
— У меня такое впечатление, что к моей профессии вы относитесь с пренебрежительной снисходительностью. Между тем вы посвятили немало времени изучению течений и подводных камней цивилизации. Законы — это каркас, устойчивый, прочный, но при всем том разрастающийся каркас любой цивилизации.
— Людям свойственно ошибаться, адвокат. И я, бывает, ошибаюсь. Мое искреннее желание состоит в том, чтобы там, где ошибаюсь я, мои сотрудники видели то, что упустил я, и исправляли допущенные мной ошибки. Всего вам доброго.
Глава 28
Линь Чен принял Седжара Буна наедине в личной резиденции в здании Комитета и уделил ему пять минут, чтобы выслушать рассказ о встрече с Гэри Селдоном.
— Я восхищен этим человеком, господин Председатель, — признался Бун, — но он проявляет поистине удивительное равнодушие ко всему, что с ним должно произойти. Похоже, его гораздо больше волновало обеспечение юридической защитой одного молодого человека — не то студента, не то ассистента, который совсем недавно прибыл на Трентор.
— И кто же это такой?
— Гааль Дорник, господин.
— Мне он незнаком. Видимо, новичок, приглашенный для участия в работе над психоисторическим Проектом?
— По всей вероятности так, господин Председатель.
— На сегодняшний день в Университете и Библиотеке работают пятьдесят человек, которые участвуют в Проекте Селдона, а Дорник, стало быть, пятьдесят первый?
— Да.
— А помимо этих пятидесяти, вернее, теперь уже пятидесяти одного, есть еще сто тысяч разбросанных по всему Трентору, и еще несколько тысяч работают на планетах, откуда на Трентор Доставляется продовольствие, и еще несколько сотен — на орбитальных станциях космической связи. На оборонных орбитальных станциях, правда, не работает никто из них. Все до одного благонадежны, ведут себя сдержанно, спокойно, демонстрируют искреннюю преданность работе. Селдон превратил себя в козла отпущения, дабы отвлечь внимание от всей своей прочей деятельности. Поистине потрясающее достижение для человека, настолько невежественного по части юриспруденции и столь пренебрежительно относящегося к деловым мелочам, каким на вид кажется Селдон.
Бун без труда понял намек.
— Я далек от того, чтобы недооценивать Селдона, господин Председатель. Однако вы распорядились, чтобы я предоставил ему самую квалифицированную юридическую помощь, а вот он, похоже, совершенно не заинтересован в моих консультациях.
— Может быть, он знает, что вы доносите мне о ваших беседах?
— Очень сомневаюсь, господин Председатель.
— Да, это не слишком вероятно, но он — очень умный человек. Вы изучали психоисторические труды, адвокат?
— Только в том смысле, в каком они связаны с обвинениями, которые вы намерены предъявить их автору, — ответил Бун и посмотрел на Чена с уважением и надеждой. — Моя задача намного бы облегчилась, если бы я точно знал, в чем будут состоять таковые обвинения.
Чена эта просьба явно искренне изумила.
— Нет. — Он покачал головой. — Большинство «Серых» и, уж само собой, подавляющее большинство юристов убеждены в том, что Селдон — безвредный и забавный чудак, очередная знаменитость со странностями. На Тренторе его уважают и даже преклоняются перед ним. Новость о том, что ему предстоит суд, и так уже достаточно широко обсуждается, господин адвокат. Не исключено, что Селдону даже на руку публичное обсуждение судебного процесса. Ведь таким образом на нас может быть оказано немалое давление в целях снятия с Селдона обвинений и, более того, окончательной отмены суда. Он запросто может выставить все в таком свете, будто бы его, уважаемого ученого, знаменитого представителя творческой интеллигенции, носителя духа добрых старых времен, подвергают нападкам злобные и жестокие обыватели.
— Вы действительно такого мнения, господин Председатель? Не подсказка ли это с вашей стороны? Это могло бы помочь мне замечательно выстроить защиту.
— Ни в коем случае, — поморщился Чен. — Не ждите, что я стану делать за вас вашу работу, господин адвокат. Селдон обсуждал с вами свою стратегию на время судебного процесса?
— Нет, господин Председатель.
— Значит, он хочет предстать перед судом. Он намерен каким-то образом использовать этот процесс. Это ему по какой-то причине нужно. Любопытно.
Бун некоторое время молча смотрел на Чена, затем спросил:
— Вы позволите мне говорить откровенно, господин Председатель?
— Безусловно, — ответил Чен.
— Я не стану спорить, то, о чем говорит Селдон и что он предсказывает, можно счесть изменническими и подстрекательскими речами, но гораздо более разумно было бы, если бы Комитет его попросту игнорировал. Его организация очень велика. Как вы совершенно справедливо заметили, она представляет собой самое многочисленное объединение интеллектуалов за пределами Университета. Однако цели сотрудники Селдона перед собой ставят исключительно мирные — создание Энциклопедии. Так, по крайней мере, говорят. Это же наука, чистой воды наука! Мне непонятно, какие побуждения движут вами. Или вы намерены использовать Гэри Селдона для каких-то своих целей? Чен улыбнулся.
— Мое несчастье состоит в том, что меня считают человеком, способным на злой умысел. Я не злодей и не всеядный политик, который готов проглотить всех и каждого, кто ему мешает, и использовать с выгодой для себя любое событие.
Судя по всему, более распространяться на эту тему Чен был не намерен.
— Несомненно, господин Председатель. Могу я задать вам еще один вопрос — исключительно из личных и профессиональных соображений, во избежание ненужной суеты в свете того, сколько еще предстоит сделать за столь короткое время?
— Попробуйте, — отозвался Чен, но так скривил губы, что Бун понял: говорить надо по возможности кратко и четко.
— Вы намерены арестовать Гааля Дорника, сэр? Чен ненадолго задумался и ответил:
— Да.
— Завтра, сэр? — Да, конечно.
Бун поблагодарил Чена, и, к его невыразимому облегчению, Чен позволил ему уйти.
После того как адвокат удалился, Чен приступил к просмотру собственных баз данных и несколько минут посвятил поиску первого упоминания о том, что Селдон будет предан суду за измену, оброненного либо им самим, либо кем-либо в его присутствии. Чен мог поклясться, что впервые эту мысль высказал именно он, однако записи показали, что он жестоко ошибается.
Первым, как выяснилось, сказал об этом Лодовик Трема во время невинного разговора, имевшего место около двух лет назад. Теперь же предстоящий процесс казался Чену как весьма небезопасным, так и сулящим колоссальные перспективы, и перспективы с лихвой перекрывали опасности! Ведь это был самый легкий путь, чтобы навести полный порядок и образцовую чистоту во дворце! Но как мог Лодовик заранее, за столь долгое время знать, что все так обернется?
Чен закрыл файлы и несколько секунд просидел в тишине. Как бы сейчас повел себя Лодовик, чтобы извлечь максимум политической выгоды? Председатель Комитета резко расправил плечи и постарался избавиться от чувства зависимости. Надо же было настолько доверять мнению одного-единственного человека! Нет, это определенно проявление слабости.
— Больше я не стану вспоминать о нем, — поклялся себе Чен.
Глава 29
Клия проснулась от негромкого стука в дверь и быстро оделась. Открыв дверь, она сначала ужасно расстроилась, а потом, наоборот, обрадовалась тому, что стучал не Бранн. За ней прислали другого, незнакомого ей молодого человека. Этот не был ни далити, ни тем более — таким красавцем, как Бранн.
Незнакомец был невысокого роста, хрупкий, родом наверняка из Мизара. Нос у него был длинный, а кожу покрывали частые оспинки — следы перенесенной в детстве лихорадки. И еще, он оказался немым и объяснялся с Клией на языке жестов, распространенном среди рыночных ростовщиков. Этот язык Клия хорошо понимала.
— Меня зовут Рок, — представился молодой человек, сжав кулак и ударив по нему другой рукой. — С тобой будет говорить Невидимка, — сообщил он и улыбнулся, увидев, что девушка поняла хотя бы часть его жестов.
— Невидимка? — Клия дважды провела пальцами перед глазами, тем самым показав, что удивлена, но за Роком пошла.
Рок жестами «произнес» слово по буквам, и Клия догадалась, о ком речь. Она должна была встретиться с Плассиксом, но, конечно, она его не увидит. Ведь его никто никогда не видел.
Плассикс молчал. Как и ожидала Клия, он прятался за стеной. Клия стояла внутри небольшой комнатки с гладкими стенками. У одной стенки располагался цилиндр из прозрачного стекловидного материала, у другой — стул. В других стенках были двери. Одну из них плотно закрыл за собой удалившийся Рок, на прощанье что-то нечленораздельно промычав и учтиво поклонившись.
Цилиндр наполнился бледным свечением, внутри проявилась фигура хорошо одетого пожилого мужчины с волнистыми каштановыми, коротко стриженными волосами. Выражение его лица было приятным и немного загадочным. Кожа смуглая, губы очень тонкие, почти неразличимые.
Клия видела телемимов в библиофильмах и разных развлекательных программах. Как бы на самом деле ни выглядел Плассикс, это голографическое изображение будет послушно передавать все его движения и мимику. Клия терпеть не могла любые обманы, и данный случай не стал исключением. Она уселась на жесткий стул и строптиво сложила руки на груди.
— Тебе известно, кто я такой, — сказал мим и опустился на невидимый стул внутри цилиндра. — А тебя зовут Клия Азгар. Мне все верно сообщили?
Клия кивнула.
— Ты пришла к нам по совету Каллусина. Теперь таким, как ты, все труднее жить на Тренторе без помощи.
— Пожалуй, — уклончиво отозвалась Клия и поджала губы.
— Тебе здесь будет хорошо. На этих складах много всяких увлекательных вещей. Можно потратить всю жизнь на изучение истории создания всего, что мы импортируем с других планет.
— Я не большая любительница истории, — сказала Клия. Плассикс улыбнулся.
— В истории каждый из нас может найти что-то для себя.
— Послушайте, я сюда пришла по доброй воле.
— А такое понятие, как «добрая воля», существует, на твой взгляд?
— Конечно, — ответила Клия.
— Конечно, — эхом отозвался Плассикс. — Пожалуйста, прости за то, что я прервал тебя.
— Я хотела сказать, что все это немного странно. Эти склады и то, что вы не показываетесь на глаза никому… Странно. Может быть, мне стоит лучше остаться самой по себе.
Плассикс кивнул.
— Вполне понятное и объяснимое желание. Вот только, к сожалению, удовлетворить его нельзя, поскольку ты уже находишься здесь. Надеюсь, причины такого ограничения тебе понятны.
— Вы думаете, что я кому-нибудь расскажу про вас. Той женщине, что за нами охотится.
— Не исключено.
— Но я не стану этого делать, клянусь!
— Я ценю твою честность, Клия Азгар. Надеюсь, и ты по достоинству оценишь мою. Здесь теперь идет что-то наподобие войны, и мы вовлечены в нее. Ты хочешь пережить последствия воздействия иррациональной силы, исходящей от неизвестных тебе людей. У меня есть свои цели и свои средства. Ты и твои братья и сестры — вот мои средства. Цели же мои не жестоки и не разрушительны. Они учитывают и добрую волю, и проявления свободы, что тебе наверняка кажется смешным в сложившихся обстоятельствах.
Клия отбросила волосы со лба и крепко сжала зубы.
— В общем, да, — ответила она.
— Тебе и прежде случалось выслушивать нечто подобное, — сказал Плассикс. В голосе его не было и тени насмешки — да и вообще никаких эмоций. Говорил он ясно, четко и, пожалуй, немного холодно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50