Ее лицо распухло, как будто она недавно плакала.
Двое мужчин сидели за столом у окна, жадно поглощая большие порции тушеного мяса на оловянных тарелках. Оба были небритые, в поношенной синей форме пехотинцев. Когда Клей остановился, они перестали жевать и принялись его разглядывать. Он глянул так, будто их там не было, и, позвякивая шпорами, прошел к стойке:
– Мистер Холт, хозяин заведения, здесь?
– Его убили три дня назад, сэр, когда он возвращался из города. Кто-то застрелил его прямо в седле. Я его племянница, Сибил.
– Вам кто-нибудь помогает?
– Два молодых негра работали на конюшне, сэр, но они сбежали.
Один из мужчин сказал что-то со смешком, другой в ответ загоготал и крикнул:
– Эй, девка, еще бутылку виски сюда!
Клей развернулся:
– По-моему, сейчас моя очередь. Нельзя ли повежливее?
Тип с красным платком вокруг шеи встал, и Клей положил ладонь на рукоятку «драгуна». Мужчина опять сел, бешено поводя глазами.
Клей снова обратился к девушке:
– Я ищу своего друга, мистера Ригана.
– Он снимает комнату в задней части, сэр.
– Не будете ли вы так любезны передать ему, что здесь находится полковник Клей Фитцджеральд?
– Хорошо, сэр.
Она направилась в заднюю часть дома, а Клей зашел за стойку, взял бутылку виски и два стакана. Тут дверь открылась и вошел Джош; с полей его шляпы капала вода.
– Готово, полковник, над теми двумя лошадьми, что стояли на улице, я тоже сжалился – завел их в сарай.
Двое у окна перестали жевать, и один из них, тот, что с красным платком, заявил:
– Во время дождя черномазые остаются на улице, там им самое место. И еще, парень, мне не нравится, что ты прикасаешься к моей лошади.
Клей выложил «драгун» на стойку и налил два стакана виски:
– Иди сюда, Джош. Юная леди пошла за Риганом. Кто-то застрелил Холта.
Джош вытащил обрез из левого кармана и прошел к стойке, взял стакан и отхлебнул виски:
– Кто бы мог это сделать, полковник?
В этот момент появилась Сибил, а следом за ней Риган, маленький, бородатый человек средних лет в очках со стальной оправой. Он сердечно пожал руку Клея:
– Рад видеть вас живым, полковник. – Он обернулся. – И тебя, Джошуа.
– Насколько я знаю, у вас есть для меня новости, – сказал Клей. – Вы оставили для меня сообщение в Фэйроуксе.
– Совершенно верно. Давайте присядем. – Риган подвел Клея к огню и уселся напротив. Джош прислонился к стене.
Сибил вновь встала за стойку, протирая стаканы.
– У меня были дела в тех краях, Клей, я рассчитывал, что вы будете где-то неподалеку от Ли, и хотел выяснить положение дел в Фэйроуксе.
– Насколько я слышал, оно оставляет желать лучшего.
– Имение сгорело дотла. У вас там ничего нет, Клей.
– А я никогда на него и не рассчитывал.
– Дело в том, что я привез и другие дурные вести. Ваш дядя Шон умер месяц назад и не оставил вам никаких денег, только два имения: Фэйроукс, сгоревший дотла, и Клермонт, старый фамильный дом в Ирландии, в который он вернулся, когда умер ваш дедушка. Клермонт в некотором роде постигла та же участь. Он сгорел наполовину.
– Да что вы говорите?
– В эти дни Ирландию постигло несчастье, больше несчастье. Мятежники, которые называют себя Фенианскими братьями, хотят вышвырнуть вон англичан.
– Но мой дядя был американцем ирландского происхождения.
– Которому принадлежал большой дом, крупное поместье. Аристократия, похоже, на стороне власть имущих.
– Черт возьми, да какое это имеет значение? – спросил его Клей. – Два сгоревших имения. В результате я остался ни с чем.
– Вовсе нет, – сказал Риган. – Я привез вам на подпись документы, касающиеся имущества вашего дяди. А потом мне потребуется ваше присутствие в Саванне.
– А это еще зачем?
– Чтобы предстать перед судьей Арчи Дином на предмет подтверждения вашей личности в связи с запросом от лондонского Английского банка.
Наступила пауза.
– Зачем? – еще раз спросил Клей.
– Ваш отец сколотил состояние, прорывая блокаду, но он всегда был хитер и знал, что южане потерпят поражение. Соответственно, он хранил свои сбережения на депозитных счетах в Лондоне, а часть – в Париже.
– О какой сумме идет речь? – спросил Клей.
– Ну, про американскую валюту нужно забыть. Деньги конфедератов – это казус, а доллар с трудом удерживается на плаву. Если говорить только о фунтах стерлингов, то, по моим оценкам, их чуть более миллиона.
В наступившей тишине Клей уставился на него, и Риган, запинаясь, произнес:
– Конечно, мне причитаются комиссионные.
Клей поднял изумленный взгляд на Джоша. Позади них человек в красном платке внезапно гаркнул на Сибил:
– А ну-ка, девка, принеси еще виски!
После некоторых колебаний девушка взяла с полки бутылку и вышла из-за стойки. Но стоило ей дойти до стола, как второй сгреб ее в охапку, рывком притянул к себе и задрал подол. Сибил вскрикнула.
– Господи, как я это ненавижу, – вздохнул Джош.
Клей встал, вышел вперед и вытащил «драгун». Приставив дуло ко лбу того, который тискал девушку, тихо сказал:
– Сейчас же отпусти ее, а не то я вышибу тебе мозги.
Человек медленно разжал руку, Сибил выскользнула. Красный Платок осклабился:
– Я не в претензии, полковник.
– Зато я в претензии, – заявил Клей. – Забери у них пистолеты, Джош.
– Выходите на улицу, идите прямо к конюшне, и смотрите – без глупостей. Просто уезжайте отсюда.
Солдаты постояли, злобно глядя него, потом повернулись и вышли. Стоя на крыльце, Клей наблюдал, как Джош ведет их к конюшне, держа дробовик наготове. Они зашли внутрь. А потом появились на лошадях.
– Черт бы тебя побрал, полковник! – выкрикнул Красный Платок, и потрепанная парочка ускакала.
Джош пошел обратно к крыльцу.
* * *
* * *
* * *
В темноте за оградой Красный Платок остановился и, засунув руку в седельный вьюк, достал кольт.
– А у тебя есть запасной? – спросил он.
– Еще бы, – ответил его спутник.
– Тогда давай их порешим. – Они повернули и галопом выскочили из темноты, открыв стрельбу.
Джош резко обернулся, припал на одно колено и угостил Красного Платка из обоих стволов. Клей одним плавным движением поднял «драгун» и выбил из седла второго. Позади них Сибил и Риган выскочили из двери, и Клей улыбнулся:
– Все в порядке, детка, мы уберем трупы, перед тем как уехать.
Риган озабоченно осведомился:
– Вы в порядке, Клей?
– Не совсем. Вот уже четыре года, как я убиваю людей. Честно говоря, я бы не отказался сменить занятие.
Подошел Джошуа, перезаряжая свой дробовик:
– Сменить на что, полковник?
Клей убрал в кобуру свой «драгун», достал сигару, закурил и выпустил дым.
– Джош, – сказал он, – как ты смотришь на то, чтобы отправиться в Ирландию?
Ирландия
1865
Глава 1
Экипаж резко накренился на одну сторону, когда колесо попало в рытвину, и багаж, сложенный на противоположном сиденье, повалился на человека, который спал в углу, надвинув на глаза шляпу.
Клей проснулся, когда повозка встала. Вот уже четыре часа они двигались по этому жалкому подобию дороги, и с тех пор, как проехали Голуэй, она неизменно ухудшалась.
Он выглянул в окно на дождь, впитывавшийся в землю. Колея тянулась по узкой лощине вдоль маленького ручейка, редкие деревья по другую сторону были окутаны туманом. Он открыл дверцу и сошел в грязь.
Джошуа сказал:
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, полковник, но, по-моему, вы всегда говорили, что Европа – это цивилизация.
Его тяжелая шинель была застегнута до подбородка, лошадиная попона покрывала колени. Дождь не переставая капал с полей фетровой шляпы, пока Джош сидел, держа поводья экипажа.
Клей медленно повернулся и хмыкнул.
– Это Ирландия, – сказал он. – Мой отец всегда говорил мне: здесь Господь устроил все чуточку иначе.
Джошуа рукавом попытался вытереть лицо:
– Я бы сказал, что милосердный Господь давным-давно забыл про это место, полковник. Я уже начинаю спрашивать себя: что мы здесь делаем?
– И я тоже, Джош, – ответил Клей. – И я тоже. – Дождь внезапно усилился, и он продолжил: – Вид у тебя – как у крысы-утопленницы. Ты уж лучше дай мне побыть за возничего, а сам поезжай в экипаже.
– Я все равно уже промок до нитки, так что это ничего не изменит, – возразил Джошуа.
Клей покачал головой:
– И не спорь. Слезай и забирайся внутрь. Это приказ.
Поскольку его тон не допускал никаких возражении, Джошуа вздохнул, откинул попону и стал сползать вниз. В этот момент двое всадников выехали из-за деревьев и переправились через ручей.
Тот, что ехал впереди, резко осадил свою лошадь, так что она встала на дыбы и шарахнулась в сторону, прижав Клея к стенке экипажа и обдав его грязью. Копна светлых волос выбивалась из-под полей поношенной шляпы, глаза человека над красной повязкой, закрывавшей нижнюю половину лица, были ярко-синими. Грубой выделки пальто застегнуто до шеи, в согнутой левой руке он держал дробовик.
Четыре года, которые он провел, участвуя в крайне неприятной войне на стороне проигравших, приучили Клея Фитцджеральда мириться с превратностями судьбы. Он достал свой кошелек и спокойно произнес:
– Вероятно, вам нужно это?
Прежде чем человек успел ответить, его спутник объехал экипаж вокруг и испуганно проговорил:
– Ты только посмотри, Дэннис! Черный человек! Ты когда-нибудь видел такое?
Человек, к которому он обратился как к Дэннису, расхохотался:
– Каждый раз, когда испанский корабль стоит на рейде в Голуэе. – Он выхватил кошелек из руки Клея и взвесил его в руке. – Что-то легковат для такого щеголя, как ты.
Клей пожал плечами:
– Только дурак станет возить с собой больше в такие времена.
Человек сунул кошелек в карман и наклонился вперед.
– Славная у тебя золотая цепочка, – сказал он, показывая на жилет Клея. – К ней, наверное, и часики имеются?
– Фамильная ценность, – ответил Клей. – Достались мне от отца. Вы немного за них выручите.
Человек схватил за цепочку и сорвал ее, вспарывая материю. Затем поднял и осмотрел часы.
– Вот это да – золотые часы с крышкой. Всю жизнь о таких мечтал. – Он укоризненно покачал головой. – Ты темнишь со мной, приятель, а это заставляет меня задуматься, что ты возишь с собой в экипаже. – Он повернулся к своему спутнику: – Вытащи его багаж и быстро пошарь в нем.
Парень спешился, грубо оттолкнул Клея и сунул голову в экипаж, вынырнув оттуда с черным кожаным саквояжем в руке.
– Вы не найдете там ничего ценного, – заметил Клей. – Только хирургические инструменты и лекарства.
Парень открыл саквояж и осмотрел его содержимое.
– Он говорит правду, Дэннис, – сказал он, приподнимая сумку так, чтобы было видно спутнику.
– Так ты доктор, да? – спросил Дэннис.
Клей кивнул:
– В том числе.
– Я испытываю величайшее почтение к этой профессии, – сказал ему Дэннис. – В другой раз я бы отпустил тебя на все четыре стороны, да только времена сейчас тяжелые; но ты, по крайней мере, утешайся тем, что деньги твои пошли на благое дело. – Он кивнул парню. – Посмотри, нет ли там еще чего-нибудь.
Клей подумал о ста золотых соверенах, припрятанных в его запасных сапогах для верховой езды на дне кожаного дорожного сундука, и вздохнул. Он осторожно подвинул одну ногу вперед, готовясь схватить дробовик, как только представится возможность.
В этот момент где-то поблизости раздался крик, а сразу за ним – приглушенный дождем сухой щелчок ружейного выстрела. На земле возле экипажа появилась выбоина от пули. Дэннис выругался и, стараясь одной рукой сдержать испуганную лошадь, обернулся назад.
Несколько всадников мчались к ним по склону холма. Дэннис погрозил Клею дробовиком.
– Залезай в седло, Мартин, – крикнул он своему спутнику.
Парень перекинул ногу через широкую спину своей кобылы и всадил ей в бока каблуки. Дэннис, не проронив ни слова, последовал за ним. Они пересекли ручей и перешли на легкий галоп, растворившись в тумане подобно теням.
Джошуа слез на землю и привалился к экипажу, утирая платком мокрое лицо:
– Да что же это за страна такая, полковник?
Клей пожал плечами:
– Похоже, все, что рассказывал мне тот адвокат в Голуэе, – сущая правда. А я-то думал, что он сгущает краски. – Он ухмыльнулся. – Уж не хочешь ли ты сказать, что такой старый вояка, как ты, испугался?
– Я перестал бояться чего-либо после питтсбургской высадки, когда мы в темноте заехали в тот артиллерийский полк янки, а вы хитростью вывели нас оттуда, – ответил ему Джошуа. – Я только беспокоился – не выкинете ли вы какой-нибудь глупости.
– Должен признаться, что я подумывал об этом, – сказал Клей.
Джошуа фыркнул:
– Значит, этот выстрел раздался как раз вовремя и уберег вас от того, чтобы вам прострелили вашу глупую голову.
В этот момент всадники, спускавшиеся по склону холма, подъехали к экипажу. Трое из них не останавливаясь промчались через ручей и скрылись в тумане на другой стороне. Четвертый осадил лошадь и спешился.
Это был человек лет тридцати с небольшим, плотный и мускулистый, в залепленных грязью ботфортах и твидовой куртке для верховой езды, с жестким ртом на бледном лице. Клей с первого взгляда почувствовал к нему неприязнь.
Человек этот с любопытством взглянул на Джошуа и быстро дотронулся кнутовищем до полей шляпы:
– Полковник Фитцджеральд?
Клей кивнул, и он продолжил:
– Похоже, мы чуточку опоздали. Меня зовут Берк. Я управляющий сэра Джорджа Гамильтона. Он вчера узнал о том, что вы прибыли в Голуэй, и отправил меня вам навстречу. Вы получили его письмо?
Клей кивнул:
– Оно дожидалось меня вчера, когда я навестил адвоката своего дяди. – Он невесело усмехнулся. – Жалко, что вы не приехали на пять минут раньше. В этом случае я был бы богаче на пятнадцать соверенов и одни золотые часы. Вы не знаете, кто это был?
Берк пожал плечами:
– Страна кишит подобными негодяями. А поймаешь их, так они скажут судье, что они – истинные патриоты, собирающие средства для своей организации, и не переводя дыхания проклянут королеву.
– Понятно, – протянул Клей. – Уж не принадлежат ли эти люди к Фенианскому братству, о котором я так много слышал в Голуэе?
– Фении, мунлайтеры, риббонисты. – Берк пожал плечами. – Есть несколько таких тайных обществ, все они помешаны на том, чтобы сделать Ирландию свободной, как они это называют.
Дождь продолжал лить размеренно и монотонно, и он поспешно продолжил:
– Однако это не слишком подходящее место для разговора, полковник. Сэр Джордж надеется, что вы заночуете у него. Если вы снова сядете в свой экипаж, я покажу дорогу.
Клей покачал головой:
– Это весьма любезно со стороны сэра Джорджа, но я бы предпочел отправиться сегодня ночью в Клермонт. Это далеко отсюда?
– До Драмора – еще четыре мили по этой дороге. До Клермонта – около мили в другую сторону. – Он, казалось, колебался какое-то время, чуть нахмурившись, а потом продолжил: – Честное слово, сегодня вечером он станет для вас слабым утешением, полковник. Дом не годится ни для человека, ни для зверя.
– Но насколько я понимаю, мой дядя жил там до своей смерти, – сказал Клей. – Ведь не мог же он обветшать до такой степени?
– Но вы забываете про пожар, – возразил Берк.
Клей покачал головой:
– Нет, адвокаты подробно изложили мне эту историю. Я понимаю, что разрушения были очень велики.
Берк кивнул:
– Большая часть дома сгорела. Ваш дядя провел последние шесть месяцев в западном крыле. Это единственное место, где уцелела крыша.
Клей пожал плечами:
– За последние четыре года, мистер Берк, в моей жизни было много случаев, когда я не желал от жизни ничего большего, кроме крыши над головой – любой крыши. Если мой дядя мог жить там, я уверен, что выживу и я.
– Поступайте, как считаете нужным, полковник. – Берк вскочил в седло и взял поводья в левую руку. – И вот еще что. Будьте осторожнее, когда доберетесь до Драмора. Там не очень-то привечают чужаков.
– Даже тех, кто носит имя Фитцджеральд? – спросил Клей с улыбкой.
Лицо Берка было мрачным.
– Настали тяжелые времена, полковник, я думаю, вы и сами довольно скоро это уясните. – Он пришпорил лошадь и исчез за поворотом дороги.
Клей нахмурился, глядя ему вслед.
– А что ты думаешь? – спросил он, повернувшись к Джошуа.
Джошуа пожал плечами:
– Там не может быть хуже, чем в некоторых местах, в которых мы ночевали во время войны, полковник. Одно не вызывает сомнений: мне не нравится этот человек.
Клей ухмыльнулся:
– Как обычно, у нас с тобой полное единодушие. Есть в нем что-то неприятное, нечто такое, что я не могу точно определить, и все-таки это качество присутствует.
Вдалеке послышались приглушенные громовые раскаты, он сунул руку в карету и, достав тяжелое пальто, надел его.
– Похоже, погода и не думает улучшаться – скорее наоборот, да и этот специфический сельский пейзаж начинает наводить на меня тоску. Если ты залезешь внутрь, то мы двинемся дальше. – Какой-то момент Джошуа колебался, как будто хотел поспорить на сей счет, а потом тяжело вздохнул и забрался внутрь. Клей захлопнул за ним дверцу, потом взобрался на место кучера и потянулся за поводьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Двое мужчин сидели за столом у окна, жадно поглощая большие порции тушеного мяса на оловянных тарелках. Оба были небритые, в поношенной синей форме пехотинцев. Когда Клей остановился, они перестали жевать и принялись его разглядывать. Он глянул так, будто их там не было, и, позвякивая шпорами, прошел к стойке:
– Мистер Холт, хозяин заведения, здесь?
– Его убили три дня назад, сэр, когда он возвращался из города. Кто-то застрелил его прямо в седле. Я его племянница, Сибил.
– Вам кто-нибудь помогает?
– Два молодых негра работали на конюшне, сэр, но они сбежали.
Один из мужчин сказал что-то со смешком, другой в ответ загоготал и крикнул:
– Эй, девка, еще бутылку виски сюда!
Клей развернулся:
– По-моему, сейчас моя очередь. Нельзя ли повежливее?
Тип с красным платком вокруг шеи встал, и Клей положил ладонь на рукоятку «драгуна». Мужчина опять сел, бешено поводя глазами.
Клей снова обратился к девушке:
– Я ищу своего друга, мистера Ригана.
– Он снимает комнату в задней части, сэр.
– Не будете ли вы так любезны передать ему, что здесь находится полковник Клей Фитцджеральд?
– Хорошо, сэр.
Она направилась в заднюю часть дома, а Клей зашел за стойку, взял бутылку виски и два стакана. Тут дверь открылась и вошел Джош; с полей его шляпы капала вода.
– Готово, полковник, над теми двумя лошадьми, что стояли на улице, я тоже сжалился – завел их в сарай.
Двое у окна перестали жевать, и один из них, тот, что с красным платком, заявил:
– Во время дождя черномазые остаются на улице, там им самое место. И еще, парень, мне не нравится, что ты прикасаешься к моей лошади.
Клей выложил «драгун» на стойку и налил два стакана виски:
– Иди сюда, Джош. Юная леди пошла за Риганом. Кто-то застрелил Холта.
Джош вытащил обрез из левого кармана и прошел к стойке, взял стакан и отхлебнул виски:
– Кто бы мог это сделать, полковник?
В этот момент появилась Сибил, а следом за ней Риган, маленький, бородатый человек средних лет в очках со стальной оправой. Он сердечно пожал руку Клея:
– Рад видеть вас живым, полковник. – Он обернулся. – И тебя, Джошуа.
– Насколько я знаю, у вас есть для меня новости, – сказал Клей. – Вы оставили для меня сообщение в Фэйроуксе.
– Совершенно верно. Давайте присядем. – Риган подвел Клея к огню и уселся напротив. Джош прислонился к стене.
Сибил вновь встала за стойку, протирая стаканы.
– У меня были дела в тех краях, Клей, я рассчитывал, что вы будете где-то неподалеку от Ли, и хотел выяснить положение дел в Фэйроуксе.
– Насколько я слышал, оно оставляет желать лучшего.
– Имение сгорело дотла. У вас там ничего нет, Клей.
– А я никогда на него и не рассчитывал.
– Дело в том, что я привез и другие дурные вести. Ваш дядя Шон умер месяц назад и не оставил вам никаких денег, только два имения: Фэйроукс, сгоревший дотла, и Клермонт, старый фамильный дом в Ирландии, в который он вернулся, когда умер ваш дедушка. Клермонт в некотором роде постигла та же участь. Он сгорел наполовину.
– Да что вы говорите?
– В эти дни Ирландию постигло несчастье, больше несчастье. Мятежники, которые называют себя Фенианскими братьями, хотят вышвырнуть вон англичан.
– Но мой дядя был американцем ирландского происхождения.
– Которому принадлежал большой дом, крупное поместье. Аристократия, похоже, на стороне власть имущих.
– Черт возьми, да какое это имеет значение? – спросил его Клей. – Два сгоревших имения. В результате я остался ни с чем.
– Вовсе нет, – сказал Риган. – Я привез вам на подпись документы, касающиеся имущества вашего дяди. А потом мне потребуется ваше присутствие в Саванне.
– А это еще зачем?
– Чтобы предстать перед судьей Арчи Дином на предмет подтверждения вашей личности в связи с запросом от лондонского Английского банка.
Наступила пауза.
– Зачем? – еще раз спросил Клей.
– Ваш отец сколотил состояние, прорывая блокаду, но он всегда был хитер и знал, что южане потерпят поражение. Соответственно, он хранил свои сбережения на депозитных счетах в Лондоне, а часть – в Париже.
– О какой сумме идет речь? – спросил Клей.
– Ну, про американскую валюту нужно забыть. Деньги конфедератов – это казус, а доллар с трудом удерживается на плаву. Если говорить только о фунтах стерлингов, то, по моим оценкам, их чуть более миллиона.
В наступившей тишине Клей уставился на него, и Риган, запинаясь, произнес:
– Конечно, мне причитаются комиссионные.
Клей поднял изумленный взгляд на Джоша. Позади них человек в красном платке внезапно гаркнул на Сибил:
– А ну-ка, девка, принеси еще виски!
После некоторых колебаний девушка взяла с полки бутылку и вышла из-за стойки. Но стоило ей дойти до стола, как второй сгреб ее в охапку, рывком притянул к себе и задрал подол. Сибил вскрикнула.
– Господи, как я это ненавижу, – вздохнул Джош.
Клей встал, вышел вперед и вытащил «драгун». Приставив дуло ко лбу того, который тискал девушку, тихо сказал:
– Сейчас же отпусти ее, а не то я вышибу тебе мозги.
Человек медленно разжал руку, Сибил выскользнула. Красный Платок осклабился:
– Я не в претензии, полковник.
– Зато я в претензии, – заявил Клей. – Забери у них пистолеты, Джош.
– Выходите на улицу, идите прямо к конюшне, и смотрите – без глупостей. Просто уезжайте отсюда.
Солдаты постояли, злобно глядя него, потом повернулись и вышли. Стоя на крыльце, Клей наблюдал, как Джош ведет их к конюшне, держа дробовик наготове. Они зашли внутрь. А потом появились на лошадях.
– Черт бы тебя побрал, полковник! – выкрикнул Красный Платок, и потрепанная парочка ускакала.
Джош пошел обратно к крыльцу.
* * *
* * *
* * *
В темноте за оградой Красный Платок остановился и, засунув руку в седельный вьюк, достал кольт.
– А у тебя есть запасной? – спросил он.
– Еще бы, – ответил его спутник.
– Тогда давай их порешим. – Они повернули и галопом выскочили из темноты, открыв стрельбу.
Джош резко обернулся, припал на одно колено и угостил Красного Платка из обоих стволов. Клей одним плавным движением поднял «драгун» и выбил из седла второго. Позади них Сибил и Риган выскочили из двери, и Клей улыбнулся:
– Все в порядке, детка, мы уберем трупы, перед тем как уехать.
Риган озабоченно осведомился:
– Вы в порядке, Клей?
– Не совсем. Вот уже четыре года, как я убиваю людей. Честно говоря, я бы не отказался сменить занятие.
Подошел Джошуа, перезаряжая свой дробовик:
– Сменить на что, полковник?
Клей убрал в кобуру свой «драгун», достал сигару, закурил и выпустил дым.
– Джош, – сказал он, – как ты смотришь на то, чтобы отправиться в Ирландию?
Ирландия
1865
Глава 1
Экипаж резко накренился на одну сторону, когда колесо попало в рытвину, и багаж, сложенный на противоположном сиденье, повалился на человека, который спал в углу, надвинув на глаза шляпу.
Клей проснулся, когда повозка встала. Вот уже четыре часа они двигались по этому жалкому подобию дороги, и с тех пор, как проехали Голуэй, она неизменно ухудшалась.
Он выглянул в окно на дождь, впитывавшийся в землю. Колея тянулась по узкой лощине вдоль маленького ручейка, редкие деревья по другую сторону были окутаны туманом. Он открыл дверцу и сошел в грязь.
Джошуа сказал:
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, полковник, но, по-моему, вы всегда говорили, что Европа – это цивилизация.
Его тяжелая шинель была застегнута до подбородка, лошадиная попона покрывала колени. Дождь не переставая капал с полей фетровой шляпы, пока Джош сидел, держа поводья экипажа.
Клей медленно повернулся и хмыкнул.
– Это Ирландия, – сказал он. – Мой отец всегда говорил мне: здесь Господь устроил все чуточку иначе.
Джошуа рукавом попытался вытереть лицо:
– Я бы сказал, что милосердный Господь давным-давно забыл про это место, полковник. Я уже начинаю спрашивать себя: что мы здесь делаем?
– И я тоже, Джош, – ответил Клей. – И я тоже. – Дождь внезапно усилился, и он продолжил: – Вид у тебя – как у крысы-утопленницы. Ты уж лучше дай мне побыть за возничего, а сам поезжай в экипаже.
– Я все равно уже промок до нитки, так что это ничего не изменит, – возразил Джошуа.
Клей покачал головой:
– И не спорь. Слезай и забирайся внутрь. Это приказ.
Поскольку его тон не допускал никаких возражении, Джошуа вздохнул, откинул попону и стал сползать вниз. В этот момент двое всадников выехали из-за деревьев и переправились через ручей.
Тот, что ехал впереди, резко осадил свою лошадь, так что она встала на дыбы и шарахнулась в сторону, прижав Клея к стенке экипажа и обдав его грязью. Копна светлых волос выбивалась из-под полей поношенной шляпы, глаза человека над красной повязкой, закрывавшей нижнюю половину лица, были ярко-синими. Грубой выделки пальто застегнуто до шеи, в согнутой левой руке он держал дробовик.
Четыре года, которые он провел, участвуя в крайне неприятной войне на стороне проигравших, приучили Клея Фитцджеральда мириться с превратностями судьбы. Он достал свой кошелек и спокойно произнес:
– Вероятно, вам нужно это?
Прежде чем человек успел ответить, его спутник объехал экипаж вокруг и испуганно проговорил:
– Ты только посмотри, Дэннис! Черный человек! Ты когда-нибудь видел такое?
Человек, к которому он обратился как к Дэннису, расхохотался:
– Каждый раз, когда испанский корабль стоит на рейде в Голуэе. – Он выхватил кошелек из руки Клея и взвесил его в руке. – Что-то легковат для такого щеголя, как ты.
Клей пожал плечами:
– Только дурак станет возить с собой больше в такие времена.
Человек сунул кошелек в карман и наклонился вперед.
– Славная у тебя золотая цепочка, – сказал он, показывая на жилет Клея. – К ней, наверное, и часики имеются?
– Фамильная ценность, – ответил Клей. – Достались мне от отца. Вы немного за них выручите.
Человек схватил за цепочку и сорвал ее, вспарывая материю. Затем поднял и осмотрел часы.
– Вот это да – золотые часы с крышкой. Всю жизнь о таких мечтал. – Он укоризненно покачал головой. – Ты темнишь со мной, приятель, а это заставляет меня задуматься, что ты возишь с собой в экипаже. – Он повернулся к своему спутнику: – Вытащи его багаж и быстро пошарь в нем.
Парень спешился, грубо оттолкнул Клея и сунул голову в экипаж, вынырнув оттуда с черным кожаным саквояжем в руке.
– Вы не найдете там ничего ценного, – заметил Клей. – Только хирургические инструменты и лекарства.
Парень открыл саквояж и осмотрел его содержимое.
– Он говорит правду, Дэннис, – сказал он, приподнимая сумку так, чтобы было видно спутнику.
– Так ты доктор, да? – спросил Дэннис.
Клей кивнул:
– В том числе.
– Я испытываю величайшее почтение к этой профессии, – сказал ему Дэннис. – В другой раз я бы отпустил тебя на все четыре стороны, да только времена сейчас тяжелые; но ты, по крайней мере, утешайся тем, что деньги твои пошли на благое дело. – Он кивнул парню. – Посмотри, нет ли там еще чего-нибудь.
Клей подумал о ста золотых соверенах, припрятанных в его запасных сапогах для верховой езды на дне кожаного дорожного сундука, и вздохнул. Он осторожно подвинул одну ногу вперед, готовясь схватить дробовик, как только представится возможность.
В этот момент где-то поблизости раздался крик, а сразу за ним – приглушенный дождем сухой щелчок ружейного выстрела. На земле возле экипажа появилась выбоина от пули. Дэннис выругался и, стараясь одной рукой сдержать испуганную лошадь, обернулся назад.
Несколько всадников мчались к ним по склону холма. Дэннис погрозил Клею дробовиком.
– Залезай в седло, Мартин, – крикнул он своему спутнику.
Парень перекинул ногу через широкую спину своей кобылы и всадил ей в бока каблуки. Дэннис, не проронив ни слова, последовал за ним. Они пересекли ручей и перешли на легкий галоп, растворившись в тумане подобно теням.
Джошуа слез на землю и привалился к экипажу, утирая платком мокрое лицо:
– Да что же это за страна такая, полковник?
Клей пожал плечами:
– Похоже, все, что рассказывал мне тот адвокат в Голуэе, – сущая правда. А я-то думал, что он сгущает краски. – Он ухмыльнулся. – Уж не хочешь ли ты сказать, что такой старый вояка, как ты, испугался?
– Я перестал бояться чего-либо после питтсбургской высадки, когда мы в темноте заехали в тот артиллерийский полк янки, а вы хитростью вывели нас оттуда, – ответил ему Джошуа. – Я только беспокоился – не выкинете ли вы какой-нибудь глупости.
– Должен признаться, что я подумывал об этом, – сказал Клей.
Джошуа фыркнул:
– Значит, этот выстрел раздался как раз вовремя и уберег вас от того, чтобы вам прострелили вашу глупую голову.
В этот момент всадники, спускавшиеся по склону холма, подъехали к экипажу. Трое из них не останавливаясь промчались через ручей и скрылись в тумане на другой стороне. Четвертый осадил лошадь и спешился.
Это был человек лет тридцати с небольшим, плотный и мускулистый, в залепленных грязью ботфортах и твидовой куртке для верховой езды, с жестким ртом на бледном лице. Клей с первого взгляда почувствовал к нему неприязнь.
Человек этот с любопытством взглянул на Джошуа и быстро дотронулся кнутовищем до полей шляпы:
– Полковник Фитцджеральд?
Клей кивнул, и он продолжил:
– Похоже, мы чуточку опоздали. Меня зовут Берк. Я управляющий сэра Джорджа Гамильтона. Он вчера узнал о том, что вы прибыли в Голуэй, и отправил меня вам навстречу. Вы получили его письмо?
Клей кивнул:
– Оно дожидалось меня вчера, когда я навестил адвоката своего дяди. – Он невесело усмехнулся. – Жалко, что вы не приехали на пять минут раньше. В этом случае я был бы богаче на пятнадцать соверенов и одни золотые часы. Вы не знаете, кто это был?
Берк пожал плечами:
– Страна кишит подобными негодяями. А поймаешь их, так они скажут судье, что они – истинные патриоты, собирающие средства для своей организации, и не переводя дыхания проклянут королеву.
– Понятно, – протянул Клей. – Уж не принадлежат ли эти люди к Фенианскому братству, о котором я так много слышал в Голуэе?
– Фении, мунлайтеры, риббонисты. – Берк пожал плечами. – Есть несколько таких тайных обществ, все они помешаны на том, чтобы сделать Ирландию свободной, как они это называют.
Дождь продолжал лить размеренно и монотонно, и он поспешно продолжил:
– Однако это не слишком подходящее место для разговора, полковник. Сэр Джордж надеется, что вы заночуете у него. Если вы снова сядете в свой экипаж, я покажу дорогу.
Клей покачал головой:
– Это весьма любезно со стороны сэра Джорджа, но я бы предпочел отправиться сегодня ночью в Клермонт. Это далеко отсюда?
– До Драмора – еще четыре мили по этой дороге. До Клермонта – около мили в другую сторону. – Он, казалось, колебался какое-то время, чуть нахмурившись, а потом продолжил: – Честное слово, сегодня вечером он станет для вас слабым утешением, полковник. Дом не годится ни для человека, ни для зверя.
– Но насколько я понимаю, мой дядя жил там до своей смерти, – сказал Клей. – Ведь не мог же он обветшать до такой степени?
– Но вы забываете про пожар, – возразил Берк.
Клей покачал головой:
– Нет, адвокаты подробно изложили мне эту историю. Я понимаю, что разрушения были очень велики.
Берк кивнул:
– Большая часть дома сгорела. Ваш дядя провел последние шесть месяцев в западном крыле. Это единственное место, где уцелела крыша.
Клей пожал плечами:
– За последние четыре года, мистер Берк, в моей жизни было много случаев, когда я не желал от жизни ничего большего, кроме крыши над головой – любой крыши. Если мой дядя мог жить там, я уверен, что выживу и я.
– Поступайте, как считаете нужным, полковник. – Берк вскочил в седло и взял поводья в левую руку. – И вот еще что. Будьте осторожнее, когда доберетесь до Драмора. Там не очень-то привечают чужаков.
– Даже тех, кто носит имя Фитцджеральд? – спросил Клей с улыбкой.
Лицо Берка было мрачным.
– Настали тяжелые времена, полковник, я думаю, вы и сами довольно скоро это уясните. – Он пришпорил лошадь и исчез за поворотом дороги.
Клей нахмурился, глядя ему вслед.
– А что ты думаешь? – спросил он, повернувшись к Джошуа.
Джошуа пожал плечами:
– Там не может быть хуже, чем в некоторых местах, в которых мы ночевали во время войны, полковник. Одно не вызывает сомнений: мне не нравится этот человек.
Клей ухмыльнулся:
– Как обычно, у нас с тобой полное единодушие. Есть в нем что-то неприятное, нечто такое, что я не могу точно определить, и все-таки это качество присутствует.
Вдалеке послышались приглушенные громовые раскаты, он сунул руку в карету и, достав тяжелое пальто, надел его.
– Похоже, погода и не думает улучшаться – скорее наоборот, да и этот специфический сельский пейзаж начинает наводить на меня тоску. Если ты залезешь внутрь, то мы двинемся дальше. – Какой-то момент Джошуа колебался, как будто хотел поспорить на сей счет, а потом тяжело вздохнул и забрался внутрь. Клей захлопнул за ним дверцу, потом взобрался на место кучера и потянулся за поводьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20