А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Хорошо, что ты меня позвала, а то бы у меня лопнул мочевой пузырь.
Джуди поставила перед ним тарелку с беконом и помидорами и села рядом ес
ть свое крутое яйцо. Харрис терпеть не мог начинать день с яиц.
Харрис развернул “Миррор”, намереваясь просмотреть заголовки. Обычно о
н читал газету в автобусе по дороге в школу. Ему нравилось оставлять газе
ту в учительской и тем вызывать неодобрение коллег, которые считали все
газеты, за исключением “Таймс” и “Гардиан”, комиксами. Но заголовки он пр
осматривал за завтраком.
Ч Господи, ты только послушай! Ч изумленно пробормотал Харрис с набиты
м хлебом ртом. Ч “Шесть бродяг съедены живьем крысами. Вчера поздно ночь
ю случайный прохожий услышал крики и шум яростной борьбы на разрушенном
кладбище Святой Анны в Степни и вызвал полицию. Полицейские обнаружили о
станки шести человек, очевидно, убитых крысами. Несколько крыс продолжал
и пожирать трупы. Район был немедленно оцеплен, и полиция в защитной одеж
де при помощи главной компании по уничтожению грызунов прочесала все кл
адбище в поисках крысиной норы, но не смогла найти никаких следов тварей.
Ранее, в тот же день, тринадцатимесячная Карен Блейкли и ее собака подвер
глись нападению крыс у себя дома и были растерзаны ими. Мать девочки, Паул
а Блейкли, находится в больнице в критическом состоянии. Будет создан ко
митет по расследованию...”
Харрис молча закончил читать статью. Джуди обошла стол и заглянула ему ч
ерез плечо.
Ч Какой ужас! Ч Она вздрогнула и прижалась к нему. Ч Неужели такое може
т случиться в наши дни?
Ч Я знал, что там кое-где остались ужасные развалины, но даже предположи
ть не мог, что в них водится такая мерзость. Ч Он озадаченно покачал голо
вой. Ч Наверное, это та женщина, которую я вчера видел в больнице. И Кеуф... О
н сказал, что видел двух огромных крыс. Может, парень и не преувеличивал... Ч
то, черт побери, происходит?
Харрис и Джуди оделись и вышли из дома. Работали они в разных концах город
а: Харрис в Ист-Энде, а Джуди в Вест-Энде, в большом универмаге, для которог
о она создавала модели. Они поцеловались и разошлись в разные стороны.
В автобусе Харрис размышлял над тем, являются ли эти три случая случайны
м совпадением или они связаны между собой? Одни и те же крысы совершали на
падения или разные? Он решил порасспросить Кеуфа, но вспомнил, что парня с
егодня в школе не будет. Ничего, спросит завтра.
Но и завтра Кеуф не появился. Когда Харрис пришел в школу, его вызвали в ка
бинет директора и сообщили, что вчера вечером парня срочно госпитализир
овали с высокой температурой. Сейчас он в критическом состоянии. Звонили
из больницы и спрашивали, был ли с ним кто-нибудь, когда его укусила крыса?
Еще они просили приехать учителя, который сопровождал его в больницу.
Ч Хорошо. Я только дам задание и поеду, Ч сказал Харрис встревоженному
мистеру Нортону.
Ч Ничего, я все сделаю сам, Ч заверил его директор. Ч Поезжайте прямо се
йчас. Они сказали, что это очень срочно. Только постарайтесь не задержива
ться.
Харрис вышел из школы и торопливо направился к больнице. В регистратуре
он начал объяснять, кто он, но ему сказали, что его ждут, и отвели в какой-то
кабинет. Не успел Харрис сесть, как дверь открылась и в комнату вошли трое
мужчин.
Ч Вы учитель мальчика? Ч поинтересовался один из них, устало садясь за
стол. Он посмотрел на Харриса, утомленно прищурился и, не дожидаясь ответ
а, представил своих коллег: Ч Доктор Стрекли. Ч Доктор кивнул. Ч Мистер
Фоскинс из министерства здравоохранения. Ч Фоскинс протянул руку. Ч М
еня зовут Танстелл. Я секретарь больничного управления. Ч Он взял со сто
ла какую-то бумагу, внимательно просмотрел ее и спросил: Ч Как вас зовут?

Ч Харрис. Что с Кеуфом?
Танстелл поднял голову.
Ч А вам еще не сказали? Ч Харрис похолодел. Ч Боюсь, что ночью он умер.
Ч Но его только вчера укусили, Ч недоверчиво покачал головой учитель.

Ч Да, мы знаем это, мистер Харрис. Ч Доктор встал, оперся руками о стол и п
ристально посмотрел на ошеломленного учителя. Ч Поэтому мы и попросили
вас прийти. Вы приводили мальчика. Не скажете ли, где и при каких обстояте
льствах его укусили?
Ч Но от простого укуса невозможно умереть. Тем более за день. Ч Харрис п
окачал головой, не отвечая на вопрос.
Танстелл отодвинул в сторону бумаги и громко сказал:
Ч Действительно, это кажется невозможным. Мы произвели вскрытие, чтобы
выяснить, не болел ли чем-нибудь Кеуф. Мы предполагали, что укус мог спров
оцировать острое развитие какой-либо болезни.
Сейчас мы отбросили эту версию, хотя и продолжаем проверку. Видите ли, жен
щина, которую вчера привезли... Вы, возможно, читали о ней в газетах Ч ее реб
енок был растерзан крысами... На нее тоже напали крысы, когда она пыталась
спасти дочь. Она умерла два часа назад.
Ч Но это значит, что все, кого укусят крысы...
Ч Да, мистер Харрис, Ч прервал его Фоскинс. Ч Человеку, которого укусил
а крыса, остается жить не больше двадцати четырех часов. Поэтому важно уз
нать как можно больше об этих необычных крысах. Они нам неизвестны и, несо
мненно, не водятся в Англии. Очевидцы утверждают, что они огромных размер
ов...
Ч Мы хотели бы знать все, что вам рассказал мальчик, Ч нетерпеливо прог
оворил Танстелл.
Ч Да, конечно, Ч кивнул Харрис. Ч Но отчего они умерли? Ч Он оглядел все
х по очереди.
В комнате воцарилось неловкое молчание.
Наконец доктор Стрекли откашлялся и посмотрел на секретаря больничног
о управления.
Ч Думаю, будет справедливо, если мы доверимся мистеру Харрису. Я полагаю
, что можно поверить его обещанию сохранить все в тайне. К тому же он хорош
о знает район и сумеет нам помочь.
Ч Я родился здесь и почти все знаю... я точно знаю, где Кеуф видел крыс.
Ч Очень хорошо, Ч вздохнул Танстелл. Ч Только поймите, вы никому не дол
жны говорить ни слова. Мы еще не вполне понимаем, с чем столкнулись. Пока у
нас не будет полной уверенности, мы должны вести себя крайне осторожно. В
се эти нападения могут оказаться простым совпадением. Нам не нужна паник
а среди населения.
Ч Вы имеете в виду шестерых съеденных заживо бродяг? Ч прервал его Харр
ис.
Ч Да, да, мистер Харрис. Мы понимаем, что все это слишком страшно, Ч быстр
о проговорил Фоскинс. Ч Но ведь нам не нужна паника, не так ли? От паники в
первую очередь пострадают доки. Все знают, что докеров не нужно просить д
важды, чтобы они прекратили работу. А если на кораблях и складах останетс
я продовольствие и начнет гнить, что тогда? Весь район через несколько дн
ей будет кишеть крысами. Короче, замкнутый круг, мистер Харрис, замкнутый
круг.
Учитель молчал.
Ч Послушайте, скорее всего мы справимся с ними раньше, чем они нападут ещ
е на кого-нибудь. Ч Танстелл наклонился вперед и показал пальцем на Харр
иса. Ч Ваша помощь сейчас не так уж и важна, но, если вы хотите помочь нам, п
оклянитесь хранить молчание.
“В чем дело? Ч удивился Харрис. Ч Кажется, они по-настоящему напуганы”.

Ч Хорошо, Ч пожал он плечами. Ч В первую очередь я хочу знать, из-за чего
погибли Кеуф и та женщина.
Ч Разумеется, Ч улыбнулся доктор Стрекли, пытаясь хоть как-то растопит
ь лед. Ч Они умерли от заражения крови, вызванного крысиными укусами. Обы
чно грызуны переносят болезнь Вейля, желтушный лептоспироз, или спирохе
тальную желтуху. В год в Англии десять Ч одиннадцать случаев болезни Ве
йля. Как видите, она довольно редка. Вызывает ее лептоспира желтушная, и пе
редается она человеку через мочу, кожу или пищеварительный тракт. Наибол
ее распространена эта болезнь среди людей, работающих в канализации. Инк
убационный период длится от семи до тринадцати дней. В самом начале резк
о повышается температура, появляются боли в мышцах, рвота, исчезает аппе
тит. Лихорадка длится несколько дней. Потом начинается желтуха, и больно
й впадает в прострацию. Дней через десять температура снижается, но возм
ожны рецидивы. Мы лечим болезнь с помощью пенициллина и других антибиоти
ков, но у нас есть и специальная сыворотка. Главная сложность состоит в то
м, что трудно вовремя поставить верный диагноз и применить сыворотку.
Я рассказал об известной нам болезни Вейля. Теперь о тех невероятных слу
чаях, которые произошли в течение последних двадцати четырех часов. Ч Д
октор Стрекли сделал паузу, словно хотел подчеркнуть значимость своих с
лов. Ч Есть кое-какие различия. Ч Он посмотрел на Танстелла, как бы прося
разрешения продолжать. Секретарь больничного управления кивнул. Ч Жар
начинается через пять-шесть часов, а желтуха Ч мгновенно. Отказывают вс
е органы чувств, в первую очередь зрение. Потом следует кома. Тело время от
времени сотрясают сильные судороги. После этого начинается самое ужасн
ое. Невероятно пожелтевшая кожа сильно растягивается, утоньшается и лоп
ается. В результате на всем теле возникают зияющие раны. Человек умирает
мучительной смертью. Самые сильные наркотики почти не ослабляют боль.
Пока Харрис осмысливал информацию, его собеседники сидели молча.
Ч Бедный Кеуф, Ч наконец пробормотал учитель.
Ч Да. И да поможет Бог тем, кого они еще укусят! Ч нетерпеливо сказал Танс
телл. Ч Пока не поздно, мы призвали на помощь людей из “Рэткилл”. Это хоро
шая и очень надежная компания по уничтожению грызунов. Сегодня утром они
обследовали кладбище и дом женщины. Если вы скажете, где крысы укусили ма
льчика, мы пошлем их и туда.
Харрис рассказал о старом канале.
Ч Давайте я отведу туда дератизаторов и покажу точное место.
Ч Хорошо, Ч согласился Фоскинс. Ч Мы сейчас собираемся на кладбище Ч
проверить, как там дела. Можете поехать с нами. Потом отведете кого-нибудь
из дератизаторов.
Ч Сначала я должен позвонить в школу.
Ч Хорошо, только никому ни слова. Просто скажите, что в больнице просят н
аписать, как все произошло. Мы были бы вам очень признательны, если бы в шк
оле вы расспросили своих учеников, не видели ли они недавно крыс, а если ви
дели, то где? Если кого-то укусили, необходимо немедленно обратиться в бол
ьницу. Мы вам будем очень благодарны, если вы сумеете поговорить об этом, н
е вызвав среди детей паники.
Ч Этим мою банду не напугать, Ч улыбнулся Харрис.

* * *

Ч По-моему, это где-то здесь, Ч сообщил Харрис дератизатору, которого ем
у разрешили увести с мрачного кладбища.
Дератизатор, тихий маленький мужчина с тонким заостренным лицом, сам был
чем-то похож на создания, которых должен уничтожать. Они стояли перед выс
окой кирпичной стеной.
Ч По ту сторону Ч канал, Ч сказал Харрис. Ч Немного дальше Ч ограда. Е
сли ничего не изменилось, в ней должно быть несколько лазов.
По пути к каналу маленький дератизатор, которого звали Альбертом Феррис
ом, разговорился.
Ч Знаете, ничего подобного я еще не встречал. Я участвую в этой игре пятн
адцать лет, но подобное видел впервые. Кровь, куски тел по всему кладбищу.
Ужас! Но ни одной крысы. Понимаете, даже дохлых нет. Эти старые бедняги мог
ли и не знать, отчего погибли. Обратите внимание, вероятно, они все здорово
приняли той дряни. Но все равно, хоть бы один мог же выбраться или убить не
сколько крыс. Ч Он покачал головой. Ч Ничего не понимаю.
Ч Никогда раньше не слышал, чтобы крысы набрасывались на людей из-за гол
ода, Ч заметил Харрис, чтобы разговорить дератизатора. Он хотел вытянут
ь из Ферриса как можно больше. Учитель не мог объяснить, почему, но беспоко
йство, которое он испытывал, было глубже естественного отвращения к траг
едии на кладбище.
Ч Как правило, не нападают, Ч кивнул Феррис. Ч В Англии, по крайней мере.
Видите ли, крысы очень, очень осторожные животные. Они могут питаться чем
угодно, практически всем, и никогда не нападают только для того, чтобы уто
лить голод. Трупы, да. Трупы они едят. Но напасть на человека, чтобы сожрать
его? Нет! Сегодня утром нас озадачили найденные следы. Вдвое больше следо
в обычных крыс. Мы послали их в лабораторию на исследование, но и так ясно,
что это следы очень больших крыс. А если в Лондоне развелись крысы крупне
е обычных... Вы знаете, как быстро они размножаются?.. Думаю, нам грозят больш
ие неприятности. Прибавьте к этому нападения на людей... Ч Он опять покач
ал головой.
Ч А как быстро они размножаются? Ч поинтересовался учитель.
Ч Самка может приносить от пяти до восьми приплодов в год, в каждом от че
тырех до двенадцати крысят. Буквально через пару часов эти твари вновь г
отовы зачать. Мне не очень нравится перспектива: стаи огромных голодных
крыс, шныряющих по Лондону.
Харрису эта перспектива тоже не понравилась. Они вышли к ограде и нашли л
аз.
Ч Послушайте, Ч обратился Харрис к маленькому дератизатору. Ч Мы ведь
должны только найти крыс? Нам не нужно их ловить?
Ч Не беспокойтесь, приятель. Я и не собираюсь их ловить. Харрису казалось
, что он с маленьким крысоловом участвует в крестовом походе. Они пролезл
и в лаз и направились к тому месту, где начиналась стена, наблюдая за малей
шими признаками движения.
Феррис увидел их первым. Он разглядывал берег в поисках нор, кучек помета,
когда заметил в темной воде три движущихся предмета. По темно-коричнево
му грязному каналу в направлении, противоположном направлению их движе
ния, скользили три маленьких черных головы.
Ч Смотрите! Ч взволнованно показал дератизатор. Ч Вон там три штуки.
Харрис сразу увидел три черных тела. Крысы плыли треугольником, оставляя
за собой на воде след.
Ч Отлично, пошли за ними.
Ч Похоже, они знают, куда направляются! Ч крикнул Харрис. Альберт Ферри
с с трудом поспевал за ним.
Неожиданно крысы выбрались из воды и полезли на берег. Впервые Харрис и Ф
еррис увидели их в полную величину.
Ч Господи, какие они огромные! Ч воскликнул учитель.
Ч Я никогда не видел крыс таких размеров! Ч раскрыв рот, пробормотал Фе
ррис. Ч Лучше держаться от них подальше, приятель. Не стоит... дразнить их.

Ч Мы постараемся выследить их, Ч твердо сказал Харрис. Ч Они могут при
вести нас к норе.
Не успел он сказать это, как вожак остановился и повернул к ним голову. Ост
альные две крысы замерли и сделали то же самое.
Харрис никогда не забудет ужаса, который охватил его под пристальными вз
глядами трех злобных глаз. Его испугала не просто величина крыс, не прост
о охватило естественное отвращение к этим мерзким тварям Ч его потрясл
о то, что крысы не попытались бежать или спрятаться. Харрис не заметил у ни
х никаких признаков страха. Три огромные твари, застыв, злобно смотрели н
а людей, словно решая, переплыть на другой берег или продолжать идти свои
м путем. Харрис не сомневался, что, если крысы сделают хотя бы малейшее дви
жение в его сторону, он, не раздумывая, бросится наутек. Когда Феррис схват
ил его за руку, он понял, что у дератизатора те же мысли.
Но крысы внезапно отвернулись и исчезли в дыре деревянного забора, ограж
дающего канал.
Ч Слава Богу, Ч шумно выдохнул Феррис. Потом, немного придя в себя, добав
ил: Ч А что там, за забором?
Харрис на мгновенье задумался, припоминая.
Ч Пустырь. А дальше... Ч Он почесал щеку и вновь задумался. Ч О Господи, то
лько не это. Дома. За пустырем Ч жилые дома! Слава Богу, большинство детей
сейчас в школе. Но некоторые могут возвращаться на обед. Думаю, крысы напр
авились к большим мусорным ящикам в домах. На всякий случай надо сбегать
туда.
Они уже собрались бежать, когда вновь заметили в воде движение. На этот ра
з более многочисленная группа крыс скользила в направлении, противопол
ожном движению первых трех. Харрис насчитал как минимум семь, прежде чем
присоединиться к Феррису, Ч тот отреагировал на появление страшной ста
и немедленным бегством.
На берегу Харрис оглянулся и увидел черных тварей, торопливо поднимающи
хся к дыре в заборе, в которой скрылись первые три крысы.
Когда потрясенные Харрис и Феррис вновь выбежали на дорогу, Харрис остан
овил маленького дератизатора.
Ч Послушайте, позвоните в полицию, Ч задыхаясь, проговорил он. Ч Пусть
они свяжутся с вашими людьми и как можно быстрее привезут их сюда. Я побег
у к домам, а вы, как только позвоните, тоже бегите туда. Вон там есть небольш
ой мост через канал. Ради Бога, не задерживайтесь! Я не хочу оставаться с н
ими один!
Ч Послушай, приятель, крысы Ч мое дело! Ч горячо ответил Феррис. Ч Это
ты беги в полицию. А я посмотрю, куда они направляются, и решу, что делать. Я
не герой, но здравый смысл говорит, что бежать за крысами нужно мне! Соглас
ен?
И, не дожидаясь ответа, маленький мистер Феррис побежал к мосту. “А кто спо
рит?” Ч подумал Харрис и отправился на поиски телефона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19