А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однажды рос
лый и сильный парень, очень гордившийся своими мужскими достоинствами, у
дарил ее по лицу за то, что Мэри посмеялась над ним, и сломал ей нос. Заработ
ки Мэри начали падать Ч некоторые клиенты отказывались платить из-за е
е злых насмешек. Но Мэри не успокаивалась и продолжала в постели издеват
ься над ними. В полиции Мэри Келли знали как женщину, не дающую прохода свя
щенникам. Она готова была тащиться за священником целую милю, проклиная
его или предлагая свое тело до тех пор, пока бедняге не оставалось ничего
иного, как обратиться в ближайший полицейский участок.
Ее вновь и вновь отправляли в лечебницу, но быстро отпускали за примерно
е поведение. В конце концов, Мэри Келли заразилась триппером и, зная о боле
зни, с огромным удовольствием награждала ею мужчин. Когда жертвой насмеш
ек стал хозяин дома, Мэри оказалась на улице. Ее красота увяла, мозг отказы
вался воспринимать реальность. Она опускалась все больше и больше. Два и
ли три года она жила с пакистанскими эмигрантами в Кирпичном переулке. Е
е использовали и по одиночке и группой, но постепенно Мэри надоела и им, и
ее выгнали. Несколько месяцев спустя она вернулась и подожгла дом. В пожа
ре погиб пожарный и пятеро пакистанцев. Дом сгорел дотла. Мэри Келли никт
о не заподозрил.
Однажды ее нашли полумертвой среди развалин, оставшихся после войны. Она
пролежала в больнице несколько месяцев. Подлечив, Мэри Келли передали А
рмии спасения. Ей подобрали жилье, купили новую одежду и устроили на рабо
ту в прачечную, надеясь спасти ее от самой себя. И это почти удалось. Мэри м
ного работала, у нее появилась часть былой энергии, а мозг поставил новый
заслон Ч на этот раз воспоминаниям. Но, становясь здоровее, ее тело стало
требовать любовных утех. К несчастью, единственным знакомым мужчиной ее
был представитель Армии спасения. Дважды в неделю он навещал Мэри в полу
подвальной квартире. Когда Мэри попыталась соблазнить его, он предложил
ей обратиться к Богу. Это было ошибкой. Мэри вдруг явственно вспомнила, ка
кой радости ее лишил Бог, и это после того, как она усердно поклонялась ему
. Она вспомнила своего Тимоти. Бог отнял его у нее. Даже Его слуги, священни
ки, старались помешать ей найти свое счастье. И вот теперь этот человек, эт
от “солдат Бога”, пытается отвергнуть ее, прячась за Ним, используя Его им
я, напоминая ей о Его предательстве.
Представитель Армии спасения бежал, когда истерический бред Мэри переш
ел в физическое насилие. Мэри ушла с квартиры и стала бродить по лондонск
им улицам, предлагая себя всем встречным мужчинам и проклиная тех, кто от
казывался. Некоторые просто смеялись над ней, но большинство пугали ее б
езумные речи. В конце концов, Мэри Келли нашла утешение в “Джонни Уокере”
Ч она покупала его на жалкие сбережения, оставшиеся после работы в прач
ечной.
Однажды ночью служащий ночлежки в Ислингтоне нашел какую-то женщину без
сознания и вызвал “скорую помощь”. Сначала он подумал, что она просто пья
на, потому что от нее разило спиртным. Но потом заметил, что из-под юбки жен
щины сочится кровь. Доктору пришлось два часа удалять осколки стекла из
влагалища Мэри Келли Ч та искала утешения в бутылке виски разными спосо
бами.
Мэри Келли оглядела своих пятерых собутыльников. И без того страшное лиц
о исказила гримаса презрения. Грязные, сморщенные старики. Среди них нет
ни одного настоящего мужика. Ни один не угостил бы. Ничего, сегодня у нее е
сть собственная выпивка. И не денатурат, а доброе шотландское виски. Для т
ого чтобы купить полбутылки, ей пришлось собирать подаяние всего три дня
. Три дня Мэри отправлялась в Вест-Энд, туда, где стояли очереди в кино и теа
тры. Она вставала перед людьми и, заглядывая им в глаза, протягивала руку з
а подаянием. Другой рукой она начинала чесаться. Она чесала голову, подмы
шки, груди, а когда рука начинала путешествие к паху, люди обычно не выдерж
ивали и выкладывали денежки.
Мэри открыла бутылку и дрожащей рукой поднесла к губам.
Ч Что ты пьешь, Мэри? Ч раздался голос из темноты.
Ч Отвали!
Мэри знала, чем это кончится. Остальные, увидев ее выпивку, сразу начнут кл
янчить: ну, капельку, ну, глоточек. Но она не могла устоять перед соблазном
помучить их. Ей хотелось унизить их, заставить просить. Она знала, что за о
дну только капельку они даже согласятся трахнуть ее. Потом она посмеется
над ними еще больше. Старики забудут ее грязь, а она забудет их грязь. Они б
удут смешно заставлять вставать свои фитюльки, чтобы трахнуть ее и тем з
аработать выпивку, но у них ничего не получится. Вот тогда она посмеется н
ад ними, наслаждаясь горем на их отвратительных физиономиях!
Ч Мэри, ну что ты пьешь? Ч подполз к ней один из бродяг.
Ч Не твое дело, скотина! Ч Несмотря на то что Мэри прожила в Англии много
лет, в речи ее по-прежнему чувствовался сильный ирландский акцент.
Другие бродяги, выйдя из оцепенения, подняли головы и посмотрели в ее сто
рону. Тот, кто первым пополз к ней, был уже рядом. Два слезящихся желтых гла
за жадно уставились на бутылку. Мэри крепко держала ее обеими руками.
Ч Ну Мэри, это я, Майер. Ч Глаза бродяги хитро блестели, когда он понял, чт
о у Мэри почти полная бутылка шотландского виски. Ч Я знаю, что тебе нрав
ится, Мэри. Дай мне капельку, и я сделаю это для тебя.
Ч Ты!.. Ч усмехнулась Мэри. Ч Ты!.. В прошлый раз ты даже не смог найти его.
Ч Женщина начала хихикать, плечи ее затряслись. Ч Ты!..
Старик тоже хихикнул.
Ч Верно, Мэри. Но в этот раз все будет по-другому. Вот увидишь. Ч Его грязн
ые пальцы начали возиться с брюками.
Мэри рассмеялась, раскачиваясь взад-вперед. Потом опять поднесла к губа
м бутылку.
Ч Подожди, Мэри, подожди, сейчас я его достану. Ч Майер время от времени о
станавливался, и по его лицу пробегала тревога. Ч Не пей все, Мэри. Ч Бесп
окойство сменилось триумфом, Ч он наконец вынул предмет своих поисков.

Мэри показала пальцем на его вялый пенис, и ее смех перешел в истерически
й визг.
Ч Ты... Ты этой штукой не смог бы трахнуть даже муху, старик! Ч выкрикнула
она.
В этот момент чья-то рука схватила горлышко бутылки.
Ч Отдай, сука!
Над Мэри стоял бродяга, почти до глаз заросший курчавыми волосами. Но в ру
ке его не было силы, а Мэри новые силы придали виски и смех. Она выдернула б
утылку, сунула между ног и нагнулась над ней. Бородач слабо ударил ее по за
тылку, но женщина расхохоталась еще сильнее.
Старик Майер попытался сунуть руку между ее коленей, но Мэри еще крепче с
жала бутылку.
Ч Ну, один глоток, Мэри, всего лишь один глоток, Ч молил он. Внезапно боро
дач пнул Мэри ногой, потом схватил за спутанные волосы и, выкрикивая руга
тельства, потянул голову назад. Мэри сбила его с ног. В это время Майер кин
улся к бутылке, но тут же согнулся вдвое, получив удар коленом в пах.
Остальные трое бродяг съежились, наблюдая, чем это кончится. Потом медле
нно двинулись вперед, не сводя глаз с бутылки. Бородач с трудом встал и, ша
таясь, похожий на взбешенного быка, бросился на женщину. Мэри вцепилась е
му ногтями в глаза. Бродяга рухнул на колени, по лицу его потекла кровь. Мэ
ри Келли повернулась к остальным. Те в страхе попятились.
Ч Скоты! Ч закричала Мэри и отвернулась.
Майер, стоя на четвереньках, продолжал слезливо клянчить. Бородач тер гл
аза. Остальные лежали, скорчившись, на земле. Мэри сделала несколько демо
нстративно громких глотков, задрала юбку и потрясла голым задом у них пе
ред лицами. Потом она скрылась в кустах. Оттуда донесся ее ехидный смех.
Мэри остановилась у старой могилы, продолжая хихикать и что-то шептать. В
се мужики одинаковые, думала она. Все слабаки. До единого! Она вспомнила о
Майере с его крошечным членом, похожим на белого червячка под лунным све
том. Как трогательно! Она не знала ни одного мужика, который... Нет, был один.
Кто же это был? Давно... Она сделала несколько глотков и попыталась вспомни
ть, кого она когда-то любила, кто когда-то ей что-то дал? Но кто? И что он ей по
дарил? Этого Мэри Келли вспомнить не могла.
Она запрокинула голову, чтобы сделать очередной глоток, и в это время в ее
открытое горло ударил камень. Мэри упала. Бородатый бродяга вырвал у нее
бутылку и сделал несколько больших глотков. Остальные в это время пинали
хрипящую на земле женщину. Вторым бутылку схватил Майер. Старик жадно гл
отал огненную жидкость до тех пор, пока не закашлялся. Бутылку подхватил
третий. Бородатый, раскачиваясь из стороны в сторону, смотрел на извиваю
щееся тело Мэри. Он знал эту суку. Он помнил, как она издевалась над его дру
зьями. А однажды она даже посмеялась над ним самим, когда он попытался ока
зать ей услугу. Бродяга взял огромный кирпич и с силой ударил им Мэри по го
лове. Потом выхватил бутылку у худого маленького человечка, к которому о
на только что попала, и принялся пить. Они сели в кружок рядом с затихшей М
эри, прикончили бутылку виски и взялись за свой денатурат.
В теле Мэри Келли еще теплилась жизнь. Кирпич проломил ей череп, из раны хл
естала кровь, у нее были сломаны два ребра, а в горле зияла глубокая рана. О
на долго лежала в грязи, жизнь постепенно оставляла ее. Единственное, что
в ней пока еще жило, были губы. Они, казалось, беззвучно шептали молитву. Да
еще пальцы все время пытались сосчитать до десяти.
Рядом, прижавшись друг к другу, спали пятеро ее собутыльников.
Первая крыса, принюхиваясь, медленно направлялась к Мэри. Запах крови по
борол страх, но не притупил осторожность. Крыса была намного крупнее тех,
что следовали за ней. И темнее. В нескольких футах от женщины крыса остано
вилась. Ее тело напряглось, по спине пробежала дрожь.
Внезапно крыса прыгнула на Мэри и, вонзив огромные зубы в горло, жадно при
нялась пить кровь. Женщина пошевелилась, но она была слишком слаба. Да и кр
ыса все глубже вгрызалась в ее голосовые связки. Мэри Келли забила крупн
ая дрожь, когда внезапно вторая тварь чуть ли не наполовину сунула морду
в спутанные волосы над раной в черепе. По телу женщины пробежали конвуль
сии, оно вытянулось и безжизненно застыло на земле. И вдруг его со всех сто
рон облепили визжащие крысы.
Так закончилась жизнь несчастной Мэри Келли. Священникам так ч не удалос
ь спасти ее душу. Впрочем, она по-настоящему никогда и не терялась. Потеря
лся лишь разум.
Крысы пили кровь и грызли мясо до тех пор, пока от трупа не остались лишь к
ости да несколько лоскутов кожи. Страшный пир продолжался недолго Ч кры
с было много, так много, что даже не все насытились. Кровавая “закуска” лиш
ь подстегнула их голод, только раздразнила желание полакомиться челове
чиной. Несколько крупных крыс стали подбираться к спящим бродягам.
На этот раз крысы набросились на своих жертв, забыв всякую осторожность.
Двое пьянчуг были обречены с самого начала Ч крысы вырвали у них глаза, к
огда они еще спали. Теперь, слепые, окровавленные, они ползали среди могил
, не в состоянии даже отбиться от наседающих со всех сторон грызунов.
Бородач встал на ноги и с трудом, вместе с половиной своей бороды, отодрал
от лица извивающуюся мразь. Но не успел он подняться, как огромная крыса п
рыгнула ему в пах и одним рывком мощного тела оторвала ему половые орган
ы. Бродяга завопил от боли и рухнул на колени. Сунув руки между ног, он пыта
лся остановить фонтан крови, но на него тут же набросилась стая. Бродяга у
пал и исчез под волной черных щетинистых тел.
Другой бедняга даже не пытался подняться. Он скорчился на земле, закрыл л
ицо руками и взмолил о пощаде. Хрупкое тело его сотрясали рыдания. Крысы б
ыстро отгрызли ему пальцы, впились в затылок, в голый зад, но полумертвый о
т ужаса человек даже не попытался двинуться с места.
Майер побежал. Никогда еще в жизни он не бегал так быстро. Старику удалось
бы спастись, но в панике и в темноте он врезался в надгробную плиту, переле
тел через нее и приземлился на спину. Его моментально накрыла волна крыс.
Острые зубы в мгновенье ока разорвали слабое старческое тело на куски.
На дороге, огибающей кладбище, собралась толпа людей. Люди слышали крики
и шум, однако никто не отважился углубиться в густые темные заросли. Все з
нали, кто ночевал здесь, в этих развалинах. Потому-то никто и не горел жела
нием выяснить, в чем там дело.
Вскоре появились полицейские. Вслед за ними приехала патрульная машина.
В кусты направили мощный прожектор, и трое полицейских с фонариками в ру
ках вошли на кладбище.
Они вернулись через несколько минут смертельно бледные. Один отошел к об
очине, и его стошнило.

Глава 6

Харрис резко проснулся и автоматически потянулся к звенящему будильни
ку. Будильник всегда пугал его, когда заставал врасплох. В последнее врем
я у Харриса появилась привычка просыпаться за несколько минут до звонка
, чтобы не дать ему зазвенеть. После этого Харрис обычно дремал еще минут д
вадцать.
Но в это утро будильник застал его врасплох, Ч он еще крепко спал. Харрис
попытался вспомнить сон. Какие-то зубы, острые, рвущие... Что-то кровавое...

“Черт побери, Ч подумал он, Ч это были крысы!” Теперь он вспомнил сон. Был
а ночь. Он выглянул из окна. И в лунном свете увидел под окном тысячи крыс. В
се они смотрели на Харриса. Тьма замерших крыс. Тысячи злобных глаз. Потом
крысы устремились вперед, сломали дверь и бросились вверх по лестнице. С
лава Богу, что в этот момент зазвонил будильник!
Харрис со стоном перевернулся и обнял лежавшую рядом девушку.
Ч Доброе утро, Джуд!
Девушка свернулась клубочком и что-то пробормотала со сна. Харрис пробе
жал языком по ее обнаженной спине. Девушка выгнулась от удовольствия. Ха
ррис просунул руку между ее рук и поджатых коленей и легко погладил плос
кий живот. Девушка повернулась к нему лицом и с наслаждением потянулась.

Ч Привет! Ч поздоровалась она и поцеловала Харриса.
Ч Уже поздно.
Ч Не так уж и поздно.
Ч Нет, поздно. Ч Дразня, он пробежал пальцами по внутренней поверхности
ее бедер. Ч Разве тебе недостаточно вчерашней ночи?
Ч Недостаточно. Ч Джуди принялась целовать его ресницы.
Ч А мне достаточно. Ч Он засмеялся и откинул простыни. Ч Давай на кухню
! Погреми там сковородками и кастрюлями.
Ч Свинья!
Девушка накинула халат и исчезла на кухне. Послышались звуки выдвигаемы
х и задвигаемых ящиков, воды, льющейся в чайник. Потом с кухни долетела муз
ыка по “Радио Один”. Харрис лежал и думал о Джуди.
Они жили вместе шесть или семь месяцев, и любовь их с каждым днем становил
ась сильнее. Джуди была модельершей, хорошей модельершей. Они познакомил
ись на вечеринке у общего знакомого. Джуди тогда разрешила Харрису остат
ься у нее на ночь, но ничего не позволила. Харрис, конечно, пытался, но встре
тил мягкий отпор. Удивительно, но на следующее утро он был рад этому. Через
несколько недель, когда они поняли, что любят друг друга, он спросил, поче
му в тот вечер она разрешила ему остаться, но не позволила заняться любов
ью? Джуди не смогла объяснить, потому что сама не знала. Она удивлялась не
тому, что не позволила ему заняться любовью, а тому, что оставила его у себ
я. До Харриса она ни с кем не спала, хотя и была два года помолвлена.
В ту ночь, сказала Джуди, в ней что-то шевельнулось. Почему-то ей стало жалк
о Харриса. Внешне он казался уверенным, но в душе, как она поняла, был мален
ьким растерянным мальчиком. Выслушав это, Харрис улыбнулся и сказал, что
это его обычный прием обольщения женщин. Джуди кивнула и заметила:
Ч Да, это было заметно. Но все же под маской уверенности таилась потерянн
ая душа, блуждающая в потемках. Ты, Харрис, неоднозначный человек.
На него слова девушки произвели впечатление. Ему понравилось, что хоть к
то-то заинтересовался им. Дальше Джуди объяснила, что не могла отпустить
его в ту ночь, что хотела находиться рядом, но до полной уверенности в его
и своих чувствах не могла позволить рухнуть последнему барьеру.
Через несколько месяцев они сняли квартиру на Кингс-Кросс. Обсудив проб
лему женитьбы, они договорились подождать как минимум год, а уж потом реш
ать Ч или да, или нет.
Порой, обычно когда Харрис бывал один, его охватывала прежняя суровость.
Но когда рядом была Джуди, когда они шли, держась за руки, когда занимались
любовью, нежность вытесняла из его души всю сдержанность и замкнутость.
Его мысли прервал голос Джуди:
Ч ОТ кей, лентяй, завтрак почти готов.
Харрис спрыгнул с кровати, надел старый голубой халат и отправился в туа
лет, находившийся на лестничной площадке. Потом спустился за почтой. Вер
нувшись, он поцеловал Джуди в шею и сел за маленький столик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19