Дома должны были быть снесены, пустыри расчищены под строительство новы
х зданий, игровых площадок или стоянок машин. Район намечалось превратит
ь в жилой. Пустующие подвалы собирались закрыть, канализацию и дренаж Ч
полностью очистить или переделать. Осуществление плана стоило миллион
ы, но после всего того, что произошло, это было необходимо. Степни и Поплар
со временем должны были превратиться в модные районы, а их прошлое с трущ
обами и руинами забыто.
С Фоскинса сняли обвинение в ошибках и публично возвратили на прежний по
ст. Премьер-министр лично поздравил его, а также передал поздравления ко
манде ученых и экспертов, которые помогали Фоскинсу. На пресс-конференц
ии помощник министра похвалил специалистов, чья изобретательность и че
й труд помогли уничтожить этих ужасных мутантов и победить смертельную
болезнь, которую они переносят. В то же время он тонко намекнул, что все ла
вры изобретателя метода борьбы с крысами и организатора операции на сам
ом деле должны принадлежать ему.
На ежедневных совещаниях в ратуше продолжали обсуждать результаты и хо
д операции, но сейчас на них царила атмосфера общей расслабленности. Из в
ируса изготовили сыворотку, чтобы использовать ее как противоядие прот
ив крысиных укусов. Болезнь перестала быть смертельной. Но и случаи забо
левания стали значительно реже.
Опасность миновала. По крайней мере, все так думали.
Глава 14
Джуди сидела в ванне и наслаждалась обволакивающей теплотой, когда зазв
онил телефон. Через полуоткрытую дверь донесся приглушенный голос Харр
иса. Кто бы это мог быть, лениво подумала она. Через несколько секунд Харри
с положил трубку. Послышались его шаги. Харрис вошел в ванную, криво улыба
ясь.
Ч Это был Фоскинс, Ч сказал он, присев на край унитаза.
Ч В воскресенье утром? Неужели он скучает по тебе?
Ч Едва ли. Он меня уволил.
Ч Что? Почему?
Ч Мои услуги больше не требуются. Благодарю вас за неоценимую помощь, с
тарина. Сейчас худшее позади, и я считаю, что было бы несправедливо занима
ть ваше драгоценное время.
Ч Старая скотина.
Ч Нет, не совсем. Я действительно сделал все, что мог. По правде говоря, даж
е испытал облегчение. Последние пару недель я чувствовал себя бесполезн
ым.
Ч Да, но избавиться от тебя сейчас, когда почти все закончилось...
Ч Фоскинс доказал свою незаменимость, так ведь? Ему теперь нет нужды пер
ед кем-то хвалиться. Все внимание и так привлечено к нему. Через несколько
недель в Лондон начнут возвращаться дети, и все вернется на круги своя.
Ч Хмм, пожалуй... Ч Джуди погрузилась глубже в воду. Ч Но я все равно счит
аю твоего Фоскинса старой скотиной.
Харрис рассмеялся и плеснул девушке водой в лицо.
Ч Он пригласил нас на маленькую вечеринку в следующий вторник.
Ч Что? Ч Джуди опять села. Ч Не верю своим ушам!
Ч Он сам понимает, что свинья, но не может смириться с этим. В этом, наверно
е, и заключается его слабость Ч он скотина только наполовину. Ч Харрис с
унул руку в пену и провел пальцем по бедру Джуди. Ч Он делает мне подлост
ь, но хочет, чтобы я продолжал его любить.
Ч Понятно. И ты любишь его?
Ч Это ведь не имеет значения, не так ли? В чем-то мне его жаль, но мне плеват
ь на нашу команду. Я рад, что вышел из нее. Сейчас, когда опасность миновала,
у меня есть дела и поважнее. Ч Он погладил внутреннюю поверхность ее бед
ра, и ноги девушки слегка раздвинулись, чтобы облегчить ему доступ.
Ч И мы пойдем на эту вечеринку?
Ч А почему бы нет? Почему бы не скоротать вечер? Рука Харриса добралась д
о верхней части ее ноги. Джуди довольно замурлыкала.
Ч Чем будешь заниматься, пока не откроется школа? Ч спросила она.
Харрис нежно подергал маленький хохолок волос между ее ног, по-прежнему
занятый собственными мыслями.
Ч Может, поброжу по Поплару, посмотрю, как проходит расчистка. Может, даж
е немного порисую.
Ч Я могла бы выпросить несколько выходных.
Ч Чтобы поехать к тете Хейзел?
Ч Да, пожалуйста. Ч Джуди начала извиваться в воде, и Харрис спросил себ
я, не означает ли да, пожалуйста поощрение его пальцам. Ч Харрис?..
Ч Да?
Ч Тебе не пора принимать ванну?
Он начал расстегивать рубашку.
* * *
Вечеринка была назначена на следующий вторник. Фоскинс тепло встретил и
х.
Ч Привет, старина! А это, должно быть, Джуди. Входите. Уже изрядно набрался
, решил Харрис. Он поймал взгляд девушки и подмигнул.
Ч Большинство гостей уже собрались, Ч громко сказал Фоскинс. Ч Ванная
налево наверху, спальня Ч направо.
Джуди поднялась наверх подкраситься, а Харрис вошел вслед за хозяином в
комнату, полную беседующих людей. В одной группе он заметил молодого рас
красневшегося Говарда, он купался в лучах славы.
Ч Привет, Харрис! Ч громко поздоровался Говард, взмахнув стаканом и про
лив при этом несколько капель на молодую женщину, стоявшую рядом с ним. Ч
Иди сюда, я вас со всеми познакомлю.
Фоскинс подхватил Харриса под руку и повел к Говарду. По пути он прихвати
л у официанта с подноса виски. Говард представил Харриса своим собеседни
кам с такой доброжелательностью, какой никогда не проявлял во время рабо
ты.
Ч А... вы учитель, который спас детей в школе, да? Ч взволнованно спросила
девушка, стоявшая рядом с Говардом.
Ч С помощью половины лондонской полиции и пожарной бригады, Ч улыбнул
ся Харрис.
Ч Ну, ну, мой мальчик, к чему эта скромность? Ч сказал Фоскинс, кладя руку
на плечо учителя и добродушно его похлопывая.
Ч Фиона без ума от героев, Ч рассмеялся Говард и как хозяин обнял девуш
ку за талию.
Ч Пойдемте, вы должны со всеми познакомиться, Ч потянул Фоскинс Харрис
а.
Когда они обходили собравшихся, к ним подсоединилась Джуди. Харрису жали
руки, улыбались, поздравляли. После третьей порции виски отношение Харр
иса к помощнику министра улучшилось. Фоскинс смеялся и болтал с сослужив
цами, министрами, принимал с фальшивой скромностью похвалы, не забывая л
ишний раз тонко подчеркнуть свою роль в операции. Учитель заметил, что Го
вард бросает сердитые взгляды на Фоскинса, не обращая внимания на неумол
кающую Фиону.
Его мысли прервала Джуди, шепнув на ухо:
Ч Значит, это и есть элита?
Ч Могло быть и хуже, Ч улыбнулся Харрис. Ч По крайней мере, выпивка льет
ся рекой.
Ч Старый Фоскинс, конечно, купается в лучах славы.
Ч Естественно. Для чего, по-твоему, он затеял эту вечеринку? Но я его не ви
ню.
Ч Харрис, для агрессивного мужчины ты на редкость добродушен. Он рассме
ялся, обнял девушку за плечи и прижал к себе.
Ч Ну, хорошо. Он допустил ошибку, но ведь быстро исправился.
Ч Да, с твоей помощью и помощью других! Ч сердито подчеркнула Джуди.
Ч Она права, Харрис! Ч поддержал Джуди подошедший Говард. За ним по пята
м следовала Фиона. Ч Он сейчас очень старается присвоить всю славу себе.
Очень скромно, очень тонко, но... Похоже, он совсем забыл, что идею предложил
я.
Ч Да, Ч запыхавшись, подтвердила Фиона.
Ч Кстати, Ч ехидно добавил ученый. Ч Какая жалость, что вы больше не вхо
дите в команду.
Харрис улыбнулся, не желая втягиваться в пересуды по поводу Фоскинса.
Ч Какое сейчас это имеет значение? В любом случае все это кончилось. Ч О
н огляделся по сторонам в поисках официанта.
Ч Да. Теперь все мы постепенно вернемся к нашим незаметным работам в то в
ремя, как он...
Ч Послушайте, если вам это не нравится, почему вы рассказываете мне? Расс
кажите лучше ему. Ч Мимо прошел официант с подносом. Харрис проворно под
хватил виски.
Ч ОТ кей! Ч кивнул Говард. Ч Я так и сделаю, черт побери! Ч И он направил
ся к Фоскинсу.
Ч Харрис, какой ты злой! Ч пристыдила Джуди.
Ч Сейчас он устроит скандал! Ч взвыла Фиона.
Когда Говард подошел к улыбающемуся Фоскинсу, в прихожей зазвонил телеф
он. Хозяин извинился и вышел.
Харрис подавил улыбку, увидев, как Говард раскрыл рот и остался ни с чем. П
отом ученый спохватился и тоже вышел в прихожую. Через пару минут он верн
улся с пепельно-серым лицом и стал пробираться к Харрису, медленно и недо
верчиво покачивая головой.
Ч Дорогой, в чем дело? Ч встревожилась Фиона. Ч Что случилось?
Говард рассеянно оглядел всех и сказал:
Ч Телефонный звонок... Звонили из нашего штаба... Все нетерпеливо ждали.
Ч Новое нападение крыс. Еще одна бойня...
В Северном Лондоне.
Глава 15
Стивен Аббот сидел в кинозале. Он бросил быстрый взгляд на лицо своей под
руги, освещенное экраном. Фильм ему надоел. Надоел по двум причинам. Во-пе
рвых, крутой ковбой на экране был слишком стар для супермена. Во-вторых, С
тивен не надел очки. Викки не знала, что он иногда носит очки. Юноша не хоте
л признаваться в этом, боясь, что она перестанет с ним встречаться. Она, ве
роятно, перестала бы с ним встречаться, если бы также узнала, что у него сп
ереди два искусственных зуба. Поэтому при поцелуях ему приходилось собл
юдать осторожность, чтобы ее язык не задел пластину. Девчонка была очень
самоуверенная. Это было неудивительно, если принять во внимание ее внешн
ость. Самая красивая птичка в клубе!
У Стивена была еще одна проблема Ч он хотел в туалет. Пока еще не очень си
льно. Но мысль о том, что он не может пойти, усиливала желание. А пойти он не
мог, потому что был без очков. Без них ему ни за что не найти свое место. С ни
м однажды произошел подобный казус. Он блуждал по проходу, а его смущенна
я подружка махала ему руками. Это стало их последним свиданием.
Юноша заерзал в кресле. Он обнял Викки за плечи, и она уютно прижалась к не
му. Одна рука Викки легла ему на бедро, и все его чувства переместились к э
тому месту. Потом возбуждение разлилось по всему телу. Стивен нежно поце
ловал девушку в щеку, а когда она повернула к нему лицо, в твердые губы. Ее п
альцы слегка надавили на его ногу. Он выжидал две недели, боясь что-нибудь
испортить. Пожалуй, сейчас наступило время сделать ход. Сердце Стивена А
ббота бешено заколотилось, любовь подавила желание помочиться. Свободн
ой рукой он погладил шелк блузы. Потом его дрожащие и осторожные пальцы п
ереместились к центральным пуговицам, а один палец пробрался в щель. Ког
да Стивен дотронулся до теплого живота, у него закружилась голова. Неско
лько секунд он круговыми движениями водил пальцем в потаенном месте. Отп
ора не последовало. Тогда он вытащил палец, и его рука двинулась к груди де
вушки. Он нашел мягкую выпуклость и накрыл ее. Рука Викки, сдерживая, легла
поверх его дрожащей руки. Викки слабо и неубедительно попыталась сопрот
ивляться. Рука Стивена скользнула под ворот и застряла в пуговицах.
Юноша, повозившись, расстегнул одну пуговицу. Когда он вновь дотронулся
до тела девушки, она шумно вздохнула.
Моя первая красивая девчонка! Ч подумал Стивен Аббот. Ч После всех тол
стых, худых, с большими носами и зубами наконец-то красивая! Ух, как я влюбл
ен! Побыстрее бы рассказать ребятам, что Викки разрешила пощупать себя.
Его рука пробралась под кружевной лифчик, нашла маленький твердый сосок
и нажала пальцем, как на кнопку.
Неожиданно Викки закричала и вскочила, потянув за собой и его руку.
Ч Я ничего не хотел сделать! Ч На них стали оборачиваться. Стивен Аббот
покраснел.
Ч Меня кто-то укусил! Ч закричала девушка. Ч Кто-то там, на полу! Меня ук
усили за ногу!
Стивен посмотрел вниз, но в темноте ничего не увидел. Нагнулся он скорее д
ля того, чтобы избежать укоризненных взглядов зрителей.
Ч Там никого нет, Ч с несчастным видом пробормотал он.
Ч Есть, есть! Ч Девушка заплакала, отшатнулась и очутилась на коленях с
оседа.
В следующем ряду кто-то щелкнул зажигалкой и тоже нагнулся. Под сиденьем
виднелась огромная черная тень. Вслед за Викки закричала женщина в сосед
нем ряду и тоже вскочила. В зале началась паника. Люди повыскакивали и ста
ли отбиваться от кого-то у своих ног.
Ч Крысы! Ч Душераздирающий крик, подхваченный всеми зрителями, эхом пр
окатился по залу.
Викки начала истерично топать ногами, словно это могло защитить от гиган
тских крыс. Стивен схватил девушку за плечи и попытался успокоить. В этот
момент зажегся свет. По проходу текли рекой черные чудовища. Началась па
ника. Черная река растеклась по рядам. Крысы прыгали на плечи людей. Пытая
сь спастись, все разом бросились к центральному проходу. Из рядов невозм
ожно было выбраться. Мужчины отпихивали женщин. Женщины тоже пустили в х
од руки. Выходы из рядов оказались запруженными. Люди отталкивали друг д
руга, падали... Большой ковбой на экране начал заключительную перестрелк
у с бандитами.
Стивен Аббот отодрал крысу от волос Викки и резко отбросил тварь. Его рук
и все были искусаны. Стивен схватил девушку за руку и, расталкивая всех, по
тащил из ряда. Свет в зале почему-то начал тускнеть и в конце концов погас,
остался только слабый отсвет огромного экрана. Крыса впилась юноше в ног
у. Он попытался ударить ее о заднюю часть кресла, но так как было тесно, это
ему не удалось, и крыса удержалась. Стивен нагнулся, чтобы оторвать тварь,
но в руки вцепилась другая. В отчаянии Аббот взгромоздился на спинку кре
сла, с трудом поднял ногу и положил ее на спинку кресла перед собой. Вместе
с ногой поднялась и большущая черная крыса. Викки кинулась прочь от юнош
и и споткнулась о человека, который из последних сил отбивался от трех кр
ыс. Она тяжело упала, и ее тут же накрыла куча щетинистых тел. Крики девушк
и утонули в воплях других людей.
Стивен схватил крысу за горло и сжал изо всех сил, но она не отпускала его.
Другая крыса вспрыгнула ему на спину и вцепилась в пиджак. Стивен без кол
ебаний сбросил его вместе с крысой в проход. Мужчина впереди, увидев его б
едственное положение, отважно схватил тварь и потянул к себе. Крыса внез
апно отпустила юношу и вцепилась в лицо его спасителя. Тот упал, крича от б
оли.
Стивен понял, что ничем не сумеет помочь ему, и огляделся по сторонам. Выбр
аться невозможно, все забито людьми. Тогда он вскочил и пошел по спинкам к
ресел поверху. Кое-где по плечам людей... Несколько раз он падал, потом внов
ь поднимался. Страх придавал ему силы. Вокруг царил самый настоящий ад, а с
лабый свет с экрана только усиливал впечатление нереальности.
Какой-то мужчина впереди поднял крысу над головой, бросил ее и случайно п
опал в Стивена. Стивен опрокинулся на спину и несколько секунд лежал в по
лной ошеломленности. Кто-то споткнулся о него и тоже упал, не переставая б
ороться с крысой. Крыса оказалась на груди Стивена. Он закричал и начал ко
лотить кулаками крысу и мужчину, ругаясь и плача одновременно. Незнакоме
ц, шатаясь, встал вместе с гигантской тварью, вцепившейся в его руки. Друга
я крыса пристроилась у него на плече и грызла шею.
Стивен с трудом поднялся, опять с ногами залез на кресло и продолжил риск
ованное путешествие через море беспомощных людей.
Сгрудившись в тесном пространстве, люди сами мешали себе пробиться к вых
оду. В дверях образовалась пробка. Но тех, кому все же удалось выскочить из
зала, крысы преследовали и в фойе.
Пожилая пара рядом со Стивеном прильнула друг к другу в последнем отчаян
ном объятии. Твари кусали их за ноги и ягодицы и в конце концов вынудили оп
уститься на колени.
Другой зритель сидел неподвижно, вцепившись руками в подлокотники, и смо
трел на экран. На коленях у него пристроилась крыса и выгрызала ему живот:
Группа подростков образовала круг и медленно продвигалась по проходу, н
анося удары крысам тяжелыми ботинками. Но у выхода и их остановила толпа.
Люди на балконе оказались тоже не в лучшем положении. Там было только два
выхода, и сейчас они были забиты крысами, вбегающими на балкон. Люди пятил
ись назад, многие падали вниз через невысокий барьер.
Стивен продолжал продвигаться вперед, рыдая от страха. Наконец он добрал
ся до передних рядов. Здесь было сравнительно свободно. Главная давка бы
ла в дверях. Стивен спрыгнул на пол и бросился к сцене. Но из-за занавеса вы
скочили несколько гигантских крыс и устремились к нему. Юноша повернулс
я, собираясь бежать в другую сторону, но поскользнулся в собственной кро
ви, хлеставшей из ноги. Твари моментально налетели на него, прижали к полу
и вцепились, отталкивая друг друга. Стивен отбивался как мог, но с каждым у
даром его силы слабели. Потом он закрыл лицо руками и перестал сопротивл
яться.
Отняв одну руку от глаз, Стивен Аббот непонимающим взглядом уставился на
огромный разноцветный экран. Его глаза читали буквы, губы что-то шептали
, но мозг не хотел примириться с этим. Юноша шептал: Конец.
* * *
Джордж Фокс проработал в зоопарке двадцать с лишним лет. В отличие от мно
гих других коллег, он очень любил своих животных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19