А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чтобы им никто не помешал.
Ц Опасная у вас специальность. Не каждому доверят такие секретные пору
чения. Ц Наездник гнедого жеребца притормозил, словно заметил впереди
нечто необычное, а затем тихо добавил: Ц А лучшие хранители чужих секрет
ов Ц мертвецы. Если, конечно, в их покой не вмешивается берольд Пардензак

Ц Без риска больших денег не заработаешь, Ц пожал плечами Зарден.
Ловчий вдруг заметил, что свита, загонщики и егеря покинули охотников. Ос
тались лишь титулованные особы и иностранные гости.
Ц Прощайте. Ниранд, Ц кивнул зурольд, разворачивая своего драгана. Ц Я
работу выполнил, пора и о себе позаботиться.
Белая кобыла свернула за старое разлапистое дерево и в следующий миг рас
творилась вместе со всадником, оставив после себя совершенно другой пей
заж. Зарден мастерски справился с поставленной задачей: незаметно охотн
ики оказались в самых глухих местах Паргеонского леса. Могучие стволы с
перекрученными ветвями нависли над людьми, словно огромные монстры с ко
гтистыми лапами.
«Спасибо, зурольд, Ц мысленно поблагодарил Ниранд, озираясь по сторона
м. Он узнал местность, прилегавшую к Вурганским дебрям. Ц Сюда посмеет су
нуться только сумасшедший! Или тот, кому терять уже нечего… Мне как раз по
дходит».
Мимолетный взгляд на иностранцев показал, что те ничуть не удивлены резк
ой сменой декораций. «И эти против меня. Молодец, Ниранд, даже высокие зару
бежные гости о тебе знают!» Ц похвалил себя «наперсник короля».
Появившийся на поляне молодой берклан стал для него подарком судьбы. Хищ
ник выскочил на запах драганов, но неожиданно обнаружил восседавших на н
их ездоков. Почувствовав исходившую от людей магическую мощь, он дернул
на запад Ц туда, где был шанс скрыться от опасности. «Ты куда? Погоди, нам к
ак раз по пути», Ц ловчий пришпорил своего драгана.
Ц Десять едургов тому, чье копье первым пронзит жертву! Ц крикнул Ниран
д. «Интересно, насколько правильно они меня поняли?» Под лопаткой как-то н
ехорошо закололо.
Гнедой жеребец перешел на галоп, стараясь не зацепиться за когтистые вет
ви деревьев. «Зурольд вроде говорил о комфортных условиях для охотников
и добычи, а тут того и гляди глаз выколет. Значит, кронд на их стороне? Да, на
шему королю не позавидуешь». Ц Потенциальная жертва больше волновалас
ь о своем господине, чье могущество и безопасность на протяжении последн
их десяти лет пыталась отстаивать по возможности тайно. «Это надо же быт
ь таким наивным! „Матушка заболела“! Хоть бы немного подумал своей венце
носной башкой, когда удалялся. Дожил до зрелого возраста, а ума Ц как у ре
бенка, когда дело касается дворцовых интриг. Может, действительно агроль
д Дербиант был бы на троне уместнее?»
Ниранд даже вздрогнул от подобной мысли, представив, сколько тогда крови
прольется. «Нет, пусть уж лучше Бринст со своими наивными взглядами на жи
знь».
Лес внезапно закончился, открывая широкую просеку Ц границу, разделяющ
ую Паргеонский лес и Вурганские дебри. Вот оно, спасение!
Жеребец «лесного министра» настигал хищника, не понимая, почему хозяин м
едлит с броском. Вдруг из глотки драгана вырвался хрип изумления. Животн
ое почувствовало ударный всплеск магической энергии и взвилось на дыбы,
грозясь завалиться на бок. Всадник не стал дожидаться, пока его придавит
тяжелой тушей, и соскочил с седла.
Ц Приветствую тебя, Ниранд. Ц На месте хищника стоял агрольд собственн
ой персоной.
Ц Умеешь ты испугать животное. Чем обязан?
Ц А сам не догадываешься?
Ц Встретил бы в другом месте, подумал, что намечается пикник, а тут Ц уво
ль. Я не мастер чужие загадки разгадывать.
Ц Зачем же прибедняться? Ц Дербиант не отводил от собеседника взгляда
цепких глаз. Ц Некоторые из моих шарад тебе удалось разгадать без особо
го труда.
В этот момент на просеку выехали участники длительного забега по пересе
ченной местности. Два берольда, два декронда, мирольд и кронд спешились и
взяли добычу в кольцо, образовав вместе с агрольдом магический симквест
. Оказавшийся внутри него волшебник попал в безвыходное положение. Он по
терял практически всякую возможность воспользоваться магией без ущерб
а для себя.
«И все-то он знает! Но кто меня так подло подставил?» Ц Ниранд не мог найти
ответ, поэтому решил потянуть время:
Ц А ты сразу и рассердился?
Ц Нет, не сразу. Лишь после того, как наконец обнаружил, кто мутит воду в на
шем болоте. Королю такое не по силам. Пришлось выяснять, кто же на самом де
ле правит королевством.
Ц Не меня ли подозреваешь?
Ц Время подозрений прошло. На днях я имел довольно длительную беседу с Б
ринстом, из которой узнал массу интересного!
Ц Наш король сочиняет небылицы? Не замечал раньше за ним такого греха.
Ц Грех короля в том, что он разинул рот на ломоть, который не может прогло
тить. Правда, если учесть, что руководил его действиями и раздавал мудрые
советы один безродный выскочка, то все объясняется банальной глупостью.
А глупцов не казнят, их используют.
Ц Ты сам назвал советы мудрыми. Значит, Бринст не зря к ним прислушивался
.
Ц Король слабак. Ему чуть пригрозишь Ц и он сделает все, лишь бы его царс
твующую персону оставили на престоле. А вот твой опыт правления через по
дставное лицо мне понравился. Зачем менять марионетку? Нужно просто тихо
устранить настоящего короля. И шуму меньше, и виноватым в случае чего ока
жется только тот, кто восседает на золоченой табуретке.
Теперь Ниранду стало понятно: поступок короля продиктован далеко не наи
вностью, а самым тривиальным предательством. Иначе откуда у Дербианта та
кая осведомленность? Но почему?
Лесничий не разделял мнения агрольда о глупости коронованной персоны. Н
е выдерживало также никакой критики и утверждение о трусости короля. Да,
тот опасался агрольда, но не настолько, чтобы плясать под его дудку.
Ц Насколько я понимаю, Далганию, да хранит ее Великий Трингор, ждут перем
ены. И многим они могут не понравиться, Ц покачал головой Ниранд. Дворянс
кое сословие и зажиточные подданные Бринста почитали в качестве божест
ва древнего могучего волшебника Трингора.
Ц Ты слишком проницателен, а потому опасен. Ц Дербиант одарил собеседн
ика недоброй улыбкой.
Ц Представляю, сколько еще опасных в твоем списке.
Ц Немало, но всех их будет устранять Бринст беспощадный.
Ц И на сколько же лет ты наметил период королевских злодеяний?
Ц Года на два, не больше. К тому времени я сделаю из монарха такого монстр
а, что от одного его имени дети будут вздрагивать.
Ц А какой в этом смысл? Ц Ловчий продолжать тянуть время, чтобы успеть о
пределить, каким типом магии обладают так называемые иностранцы.
Ц Подданные должны почитать своего властителя. Самое преданное почита
ние основано на страхе.
Ц Пожалуй, в чем-то ты прав. Но лично мне всегда претило выступать в роли п
угала.
Ц Поэтому лично тебе и придется сойти с дистанции. А я через два года зай
му трон как добрый правитель. Относительно, конечно.
Ц Ты собираешься убить короля? Ц поразился ловчий. Любые амбиции должн
ы иметь предел, а эти уже выходили за рамки здравого смысла.
Ц Зачем? Я же не идиот! Даже косвенный виновник смерти того, в чьих жилах т
ечет королевская кровь, должен будет последовать за Его Величеством.
Ц Охранное заклятие первого лица?
Ц Да. И всех его ближайших родственников. Но есть и другие способы отстра
нения от власти. Например, отречение.
Ц Если его примет Совет верховных магов, Ц напомнил Ниранд.
Ц Через два года, Ц усмехнулся агрольд, Ц Совет сам предложит Бринсту
отречение. Можешь не сомневаться.
Ц Мне кажется, что подобное поведение оскорбляет честь дворянина и дос
тойно вызова. Ц Ловчий без особой надежды сделал попытку свести разгов
ор к дуэли.
Ц Вызов Ц это удел неудачников, к которым я не принадлежу. Мы все нискол
ько не сомневаемся в твоем мастерстве владения мечом и магией. Иначе зач
ем было разыгрывать такой спектакль?
Ц Надеюсь, ты не обидишься, если желать удачи тебе я не буду?
Ц Какие могут быть обиды между коллегами? Один проигрывает, другой выиг
рывает Ц такова жизнь.
Агрольд подал незримую команду сообщникам и раскрыл ладони. Семь пар лад
оней разного цвета, от светло-каштановых у Мурланда до почти черных у Дер
бианта, протянулись в сторону лесничего. Заговорщики начали плести вокр
уг Ниранда магический узел: семь ручьев невидимой силы устремились в цен
тр круга, где неподвижно стоял обреченный на мучительную смерть волшебн
ик.
Казалось, он смирился с неизбежным, не пытаясь сопротивляться. Но именно
в полной неподвижности заключался тот мизерный шанс на спасение, которы
й всегда существует даже в самых безвыходных ситуациях.
Согласно квалификации придворных чародеев, Ниранд числился укротителе
м ветра, способным остановить ураган или вызвать бурю. Однако это состав
ляло лишь малую часть его магических способностей. Расплетать или закру
чивать он мог не только воздушные, но и магические потоки, и сейчас Ниранд
у было жизненно важно быстро определить, к какому типу волшебников относ
ятся иностранные гости. Каждый вид магии требовал особого подхода, позво
ляющего отклонить или ослабить ее воздействие.
Чары мертвых берольда Пардензака ловчий замкнул на энергию дикой приро
ды мирольда, образовав магический тандем, полностью нейтрализовавший о
боих. Силу проникновения Мурлада Ниранду удалось отклонить в сторону ру
чья, протекавшего от одного из декрондов. Гул, исходивший от его магии, нап
оминал камнепад в горах. Неплохо получилось и со следующей парой: магия х
олодного огня агрольда наткнулась на чары проливных дождей кронда, а вот
с последней парой ничего не получалось. Сила шторма второго декронда и с
обственная магия ураганов только усиливали воздействие друг друга и ра
скручивали вокруг жертвы магические кольца остальных потоков. При тако
м торнадо трудно было удерживать созданные сцепки в изоляции друг от дру
га, а любое соприкосновение могло привести к непредсказуемому финалу. Св
ободного пространства становилось все меньше и меньше, Ниранд подключи
л последние потаенные энергетические ресурсы, даже те, которые могли сер
ьезно отразиться на здоровье самого мага.
Ситуация не улучшалась, и тогда ловчий решился на безрассудство. Он позв
олил энергии своей стихии переместиться в самый центр сжимающихся коле
ц. Страшная вибрация и мощный напор воздушных масс принялись рвать на не
м одежду. «Эксперимент не удался. Ц Ниранд заметил, что кольца начали взр
ываться, высвобождая разрушительную энергию. Как ни странно, он не ощуща
л страха перед неизбежным. Ц Зато никто не упрекнет меня в бездействии. С
корей бы уже все закончилось».
Ветер внутри магической воронки поднял столб пыли, пронзивший небо до са
мых облаков. Кольцо сомкнулось, сдетонировав громким хлопком и разброса
в в стороны главных исполнителей феерического шоу.
Ц Дело сделано, господа, Ц сухо произнес агрольд, вставая и отряхивая о
дежду. Ц Король умер. Да здравствует новый король!
Ему ответили молчаливым коленопреклонением.

Ц Они увели с собой моего сына?! Ц грозно прорычал бородатый здоровяк, к
огда ему сообщили о набеге северных соседей на приграничный поселок
Ц Ребенка унесли на носилках, но он точно был жив. Ц Рослый мужчина в дос
пехах при полном вооружении не испытывал робости перед разгневанным во
ждем племени. Он не зря занимал пост воеводы и пользовался огромным авто
ритетом среди соплеменников. Ц Дочь Гридинга видела это собственными г
лазами.
Ц Лиртог, кто еще уцелел?
Ц Дарна единственная, кому удалось скрыться. Она во время набега набира
ла воду из Каменного ручья. Остальных чужаки доставали даже из погребов.

Ц Ее заслонила падающая вода, Ц пояснил старший маг племени, который пр
исутствовал при беседе.
Ц Далганцы? Ц спросил вождь, положа руку на меч.
Ц Нет. Таких мы раньше не встречали. Девчонка рассказывала о мужиках с ра
здетым спереди черепом, где, кроме черного пятна надо лбом, ничего нет. Пят
но выглядит вот так. Ц Лиртог сложил из пальцев ромб. Ц Каждый из них был
вооружен двумя длинными кинжалами.
Ц А где в это время были наши воины?
Ц В поселке оставался наряд из двадцати бойцов. Их уничтожили первыми к
аким-то неизвестным магическим ударом.
Ц Откуда нападавшие узнали, что наших волшебников не будет?
Ц Этого никто не может понять.
Ц Когда такое было, Ц вождь поднялся во весь свой богатырский рост, Ц ч
тобы на критонцев нападали безнаказанно? Враг не потерял ни единого бойц
а, а мы даже не знаем, где его искать, чтобы отомстить.
Ц Дарна говорила об одном убитом чужаке. Его настиг меч вашего сына.
Ц Молодец, Рандиг! Я переверну вверх дном всю Далганию, но тебя найду!
Ц Фрагад, это были не далганцы. Чужаки как раз хотели, чтобы мы так и подум
али. На месте схватки специально оставлены трупы наших северных соседей
. Кто-то хочет поссорить нас с Бринстом.
Ц Мне плевать, кто они такие! Беда пришла с севера, туда же увели моего сын
а. Если Бринст не может навести порядок в своем доме, ему следует помочь. А
как это у нас получится Ц будет видно.
Ц Ты предлагаешь нанести ответный визит? Соседние вожди уже совершили
несколько вылазок на деревни Далгании. Полагаю, следует ожидать вовлече
ние регулярных войск со стороны Бринста.
Ц Мы не собираемся проливать невинную кровь. Подготовь группу бойцов и
з моей личной гвардии, усиль ее парой серьезных магов и отправь по следам
чужаков. Я хочу вернуть сына и отомстить за своих людей. И именно тем, кто э
то сделал, Ц Вождь снова сел в кресло, выдолбленное из цельного ствола де
рева. Ц Не возражаешь, если я возглавлю отряд?
Ц Буду только рад.
Ц Я тоже пойду с бойцами, Ц поднялся старший волшебник племени. Ц Чужа
ки весьма искусны в магии, значит, идти должны лучшие.
Ц Согласен. Выступайте завтра утром.
Ц Мы выходим через час.
Ц Действуй, Лиртог. Да пребудут с тобой грозные зарты!
В отличие от других народов континента Розгарии, критонцы поклонялись к
ульту древних великих воинов, о подвигах которых ходили многочисленные
легенды. Мужчины южных племен и сами славились как превосходные бойцы. С
воим умением обращаться с холодным оружием они компенсировали некотор
ую ограниченность в магических способностях. Однако и среди этого воинс
твенного народа встречались могучие волшебники. В племени Фрагада таки
х насчитывалось больше дюжины, а старший чародей Юрлинг по своим способн
остям почти не уступал верховным магам.
Ц Кого возьмешь с собой? Ц спросил у Юрлинга Лиртог, выходя из шатра вож
дя.
Ц С нами пойдет молодой Парзинг. Способностей у него больше, чем нужно в
жизни, а опыта мало.
Ц Не подведет? Он же лентяй, каких мало. Только и способен на дурацкие шут
ки с привидениями.
Ц Эти привидения от живых не отличишь. И не только по внешнему виду, Ц за
думчиво произнес волшебник. Ц Не беспокойся, в походе я изгоню из него ле
нь.

Глава 3. ДЕНЬ ПОСВЯЩЕНИЯ

«Утро! Наконец-то! Ц Арлангур поднялся и по привычке натянул на себя вче
рашнюю одежду. Ц Ой, что же я делаю!»
Ладонь звонко встретилась со лбом, и в следующее мгновение «детский гард
ероб» полетел в разные стороны, а сам юноша в чем мать родила выскочил во д
вор и с разбегу плюхнулся в лохань, наполненную водой.
«А-а-а!» Ц не стесняясь, заорал он. Ночь была нежаркой, и вода обожгла холо
дом разгоряченное после сна тело. Фыркая и отплевываясь, купальщик броси
лся в избу. Вот он, заветный сундук с новой одеждой из легкой прочной шкуры
шурдана. Брюки до самых лодыжек, тужурка с длинными рукавами и капюшоном,
охотничьи чуни и широкий пояс делали обладателя такого костюма незамет
ным среди плотных зарослей дремучего леса.
Проходя мимо лохани, парень не мог не полюбоваться собственным отражени
ем. Затем его взгляд устремился на восток, где за бескрайними просторами
зеленого моря деревьев появились первые проблески светила. «Пора», Ц А
рлангур хотел, как обычно, рвануть со всех ног по знакомой тропинке, но сде
ржался. Сегодня нельзя. Он не просто отправлялся порезвиться со сверстни
ками, он шел во взрослую жизнь. Степенно и размеренно, как ему казалось. На
самом же деле его походка чем-то напоминала походку обожравшегося мегер
дя в те редкие моменты, когда зверь вставал на задние лапы.
В это утро примерно такой же «взрослой» походкой к восточной окраине сел
ения топали многие из сверстников Арлангура. Те, кому перевалило за шест
надцать. Остальные обитатели деревни как бы разделились на две группы:
1 2 3 4 5 6