Конечно, он не хочет мне верить. Смотрит на меня как на сумасшедшую.
Людовик (садится, озабоченно). Вы сказали ему, что господин Буасьер ожил?
Луиза. Конечно. А разве нельзя было?
Людовик. Можно, но надо было его осторожно подготовить.
Луиза. Что же теперь делать? Он же нам больше не нужен?
Людовик. Не нужен. Но попросите его подождать. Мы его все-таки примем, по крайней мере хоть это мы должны сделать.
Луиза. Он не очень-то любезен. Сразу видно, что они не привыкли терять клиентов. (Выходит.)
Людовик (хватая Люси за руку). Умоляю тебя, Люси, надо сделать все возможное, слушайся меня во всем. Ты обещаешь?
Люси. Конечно, Людовик, все, что ты захочешь.
Людовик. Отлично. Не говори ему, что твой отец ожил.
Люси. Что?!
Людовик. Молчи. Если никто до понедельника не узнает о том, что Стефан еще жив, Марешаль принесет деньги.
Люси. Такую тайну невозможно сохранить долго.
Людовик. Как только я получу деньги, это больше не будет иметь никакого значения, все будет оформлено по закону, и Марешаль может кусать себе локти.
Люси. Но, Людовик! Этот тип из похоронного бюро захочет увидеть тело.
Людовик. Не волнуйся, он его увидит! (Берет два канделябра и направляется в спальню Вивиан. Зажигает свечи, открывает дверь). Смотри за тем, чтобы он не подходил слишком близко к постели. (Уходит в спальню Вивиан.)
Люси, глубоко вздохнув, открывает дверь в прихожую. Выходит и через мгновение возвращается с господином Атропосом, представителем похоронного бюро.
Атропос. Мне кажется, что ваша прислуга чрезвычайно утомлена. Она говорит о господине Буасьере как о живом. В этом нет ничего удивительного: некоторые люди отказываются верить в смерть своих близких и ищут забвения в бегстве от действительности.
Люси. Я этого не заметила.
Атропос. Вы должны последить за ней.
Люси. Я займусь этим. Какие новости?
Атропос. Администрация кладбища Пер-Лашез, по своему обыкновению, долго водила нас за нос, но в конце концов согласилась принять господина Буасьера, отдавая дань его популярности.
Люси. А приглашения на похороны?
Атропос. Разосланы. Мне осталось выяснить некоторые детали: вес, объем и так далее.
Люси. Ах!.. Ах!..
Атропос. Да-да… Могу ли я его видеть?
Люси. Да, безусловно. (От страха у нее подкашиваются ноги. Открывает дверь и останавливается на пороге.) Атропосу удается только заглянуть в комнату. Профессор Гаррон и Вивиан выходят из спальни Стефана. Замечают Атропоса, выходящего с Люси из комнаты Вивиан. Профессор Гаррон и Вивиан обмениваются удивленными взглядами.
Атропос. Высокий и крупный человек. Я предполагал, что он гораздо старше. Оказывается, он был цветущим мужчиной.
Люси. Да.
Атропос. Теперь я знаю, что нужны совершенно другие размеры. Насколько я помню, вы выбрали красное дерево с серебряными ручками и голубой шелковой обивкой… Очень удачный выбор. Это лучшее, что у нас есть. Как было условлено, возложение тела в гроб состоится в понедельник, около двенадцати часов. Если вам что-либо понадобится, звоните нам не стесняясь.
Атропос, направляясь к выходу, раскланивается с профессором Гарроном и Вивиан, которые отвечают ему с растерянным видом.
Люси. Я провожу вас.
В ту самую минуту, когда он приближается к двери, Луиза проходит через кабинет с подносом, на котором дымится тарелка супа. Атропос смотрит на нее с сочувствием и выходит в сопровождении Люси. Луиза входит в спальню Стефана Буасъера. Вивиан и профессор Гаррон в недоумении смотрят друг на друга. Звонит телефон. Вивиан снимает трубку.
Вивиан. Да. Алло!.. Я не знаю, дома ли он. Не кладите трубку. Вызывают господина Мерикура.
Людовик выходит из комнаты Вивиан с распятием в руках.
Людовик (берет трубку). Алло!.. Адвокат Берж? Здравствуйте, дорогой мэтр… Да, это правда, группа финансистов… Да, не беспокойтесь, чеки будут оплачены. В шесть часов вечера во Дворце Правосудия… Нет, раньше невозможно, я хороню своего тестя в двенадцать часов дня… Да, он скончался этой ночью. Вынос тела в три часа… Как хотите! Только перестаньте волноваться, все в порядке. (Кладет трубку.)
Профессор Гаррон и Вивиан смотрят на него с изумлением.
Профессор Гаррон. Мсье Мерикур… Мы не понимаем, что здесь происходит. Этот странный разговор с гробовщиком, и этот телефонный звонок… Что означает вся эта комедия? Стефан Буасьер жив, он жив, вы, кажется, забыли об этом.
Людовик. Но для внешнего мира он скончался, не так ли?
Профессор Гаррон. Что вы хотите этим сказать?
Людовик. А вот что: гораздо труднее вернуться назад, чем вы думаете. Даже если мы сию минуту позвоним в мэрию, нам будет чрезвычайно трудно аннулировать регистрацию смерти. Для официальных лиц Стефан скончался.
Вивиан. Но можно же доказать!
Людовик. Может быть, но когда люди поймут, что оплакивали человека напрасно, они обвинят его. Люди ненавидят, когда нарушается естественный порядок вещей, это их приводит в отчаяние.
Вивиан. Я не понимаю, о чем вы говорите, но считаю, что надо было воспользоваться приходом представителя похоронного бюро и отменить церемонию.
Людовик. Отменить… Легко сказать. А вы уверены, что в понедельник Стефан будет еще жив?
Профессор Гаррон. Я не знаю, но восстановление функций идет с такой быстротой…
Людовик. Вы можете поручиться?
Профессор Гаррон. Нет…
Людовик. Так я и думал. В настоящий момент похороны организованы. Телеграммы разосланы по всему миру. Священник церкви Сен-Жермен де Пре даже отменил концерт народной песни. Очень мило с его стороны, так как похороны Стефана дадут ему меньше прибыли, чем блюзы о Христе. Администрация кладбища Пер-Лашез дала свое согласие. Когда даже на кладбище Банье нет мест!
Профессор Гаррон. Пер-Лашез! При чем здесь это, мы же не можем организовать похоронную церемонию, когда покойник в данный момент ест бульон с вермишелью.
Людовик. Предположим, мы все приостановим. Не успеют разослать телеграммы о воскрешении Стефана, как он снова умрет, уже по-настоящему. Как мы будем выглядеть, рассылая новые телеграммы с опровержением? Люди совершенно запутаются, и на похоронах не будет ни одного человека.
Вивиан. Я тоже не люблю попадать в ложное положение, но не понимаю, чего вы добиваетесь?
Профессор Гаррон. Я тоже.
Людовик. Ни один человек, кроме Луизы, не заинтересован в том, чтобы стало известно о воскрешении Стефана из мертвых.
Профессор Гаррон. Я вас не понимаю.
Вивиан. Я тоже.
Людовик. Ладно, признаюсь, я затеял финансовую операцию, которая провалится, если станет известно до понедельника, что Стефан не умер. Это для меня вопрос жизни и смерти.
Профессор Гаррон. Браво! Странным способом вы ведете свои дела. Но я не понимаю, с какой стороны это касается меня и почему вы думаете, что мы тоже заинтересованы в молчании.
Людовик. Если вы считаете, что выдавать свидетельство о смерти покойника, который сейчас ест бульон с вермишелью, – хорошая реклама для профессора Гаррона… Что ж, это ваше дело!
Профессор Гаррон. Но… я же вам говорил, что без энцефалограммы…
Людовик. Я-то вам верю, но объявите об этом в печати. В медицинских кругах будет хорошенькая сенсация!
Профессор Гаррон. О! Я прекрасно знаю, что некоторые из моих завистливых коллег смогут использовать этот факт против меня, но это еще недостаточное основание, чтобы я утверждал, что Стефан умер. Я весьма огорчен за вас, но со мной этот номер не пройдет! Уже поздно. Меня ждут больные. Вивиан! Если Стефану станет хуже, вызовите меня. (Собирается выйти.)
Людовик. После такого ляпсуса вы можете распроститься с вашими телевизионными передачами.
Профессор Гаррон на мгновение задерживается, но все же уходит, хлопнув дверью.
Профессор не прав, он совершает громадную ошибку.
Вивиан. Я считаю, что он прав, и не понимаю, почему мы должны участвовать в ваших комбинациях.
Людовик. Вы меня тоже не так поняли.
Вивиан. Да… вы имеете в виду наследство! Во всяком случае, через полгода, год… У меня есть время.
Людовик. У вас – возможно, но Франческо, по-видимому, торопится…
Вивиан (широко открывает глаза и шепчет). Вы все слышали! Молчите… молчите… Умоляю вас.
Людовик. Он относится к тому типу мужчин, которые способны сразу на все наплевать.
Вивиан. Да, я знаю… Вот уже два года, как он хочет меня бросить. Два года, как я борюсь, умоляя его запастись терпением. Вы правы, на этот раз он уйдет от меня, он подумает, что я ему солгала. Ужасно так любить мужчину… Что мне делать?
Людовик. Не спешить с распространением этой новости до понедельника. Стефану может стать хуже.
Вивиан. Вы правы, никому нельзя говорить!
Людовик. Мы продолжим игру в похороны, надо на этом стоять насмерть. А если он умрет, все будет в порядке.
Вивиан. Я согласна, согласна, но профессор! Луиза! Никогда она не согласится.
Людовик. Вы сейчас пойдете во все лавки и магазины, где Луиза покупает продукты, и расскажете там, что этот удар был для нее слишком страшным, что ее рассудок поколебался и что со вчерашнего дня она считает Стефана живым.
Вивиан. Вы дьявольски хитры!
Людовик. Не говорите, что она совсем сумасшедшая, а только немного не в себе.
Вивиан. Сейчас иду.
Людовик. Да, пока она не вышла.
Вивиан. А профессор?
Людовик (указывая на потолок). Слышите, как он ходит взад и вперед по комнате? Он размышляет.
Вивиан. Я могу попытаться убедить всех этих лавочников, но я не привыкла лгать.
Людовик. Когда вы уезжали к Франческо, вы сказали об этом Стефану?
Вивиан (выходя из комнаты). Если еще и это называть ложью… (Уходит.)
Людовик падает на диван, вынимает коробочку и, достав из нее пилюлю, глотает ее.
Людовик. Держаться, только держаться!
Профессор Гаррон входит в кабинет. У него подавленный вид.
Профессор Гаррон (откашливаясь). Гм! Гм! Это я. Я все обдумал и задал себе вопрос – имею ли я право лишать миллионы телезрителей передачи, которая их так увлекает и приносит им такую пользу.
Людовик. Значит, вы согласны?
Профессор Гаррон. Знайте, только из-за всех этих людей, которые с таким доверием смотрят мои передачи… только из-за них я становлюсь вашим сообщником.
Людовик. Мы же не совершаем никакого преступления. Просто человек, официально скончавшийся, оказался живым.
Профессор Гаррон. Мы очень рискуем.
Людовик. Если все откроется, можно всегда сказать, что он только что вышел из коматозного состояния, и никто не сможет доказать обратное.
Профессор Гаррон. Подождите! Я соглашаюсь быть заодно с вами только при одном условии – я продолжаю его лечить!
Людовик. Дотяните его до ста лет, если вам так нравится, а когда он снова будет на ногах, он сможет продать или подарить эту квартиру кому захочет…
Профессор Гаррон. Вы считаете, что он на это способен? Конечно, он такой сумасброд, что, узнав о моем желании получить эту квартиру, обязательно продаст ее кому-нибудь другому. Боже мой, как это глупо! Что мне делать? Нельзя же все-таки его убить!
Людовик. Профессор! Я никогда не думал об этой возможности, хотя… Поскольку смерть зарегистрирована в мэрии, не вижу никакого риска… Но, не заходя так далеко, я все же нахожу, что все ваши уколы и укрепляющие средства не соответствуют нашей задаче.
Профессор Гаррон. Я выполняю свой врачебный долг!
Людовик. Ваш долг – излечивать больных, но когда они умирают, никто не требует от вас, чтобы вы их оживляли. В данном случае вы слишком усердствуете.
Профессор Гаррон. Вы находите?
Людовик. Вы пытаетесь стимулировать его сердечную деятельность, чтобы он дожил до ста лет, но вы же не знаете, согласен ли на это Стефан! А может быть, ему надоели ваши старания. Может, он получил большой аванс от своего издателя и надеялся исчезнуть потихоньку, не сдав рукопись.
Профессор Гаррон. Вам не кажется, что вы заходите слишком далеко?
Людовик. Докажите, что я не прав.
Профессор Гаррон. Вы считаете, что Стефан не хотел больше жить?
Людовик. Я только сказал, что нам это неизвестно.
Профессор Гаррон (в замешательстве) . Значит, что же?…
Людовик. Предоставим решать этот вопрос ему самому. Отныне никаких уколов, никаких укрепляющих, и мы увидим, сможет ли Стефан Буасьер выкарабкаться без посторонней помощи. Если это ему удастся, что будет безусловным достижением, я склонюсь перед ним: не высоко поднялся, может быть, но абсолютно самостоятельно!
Занавес опускается
…и тотчас же снова поднимается. Людовик у телефона отвечает на соболезнования. С грохотом хлопает входная дверь, и в кабинет врывается Луиза. Она в негодовании, бросает сумку с продуктами и смотрит на Людовика, закончившего разговор и положившего трубку.
Луиза. Мсье Мерикур, посмотрите на меня, посмотрите на меня внимательно. Разве я похожа на сумасшедшую?
Людовик. Что?
Луиза. Разве вам кажется, что с вами разговаривает сумасшедшая?
Людовик. Конечно, нет.
Луиза. Ну так вы первый человек, который за последний час считает меня нормальной.
Людовик. Расскажите, что с вами произошло.
Луиза. Все началось в булочной. Эта толстуха меня спрашивает, правда ли, что похороны господина Стефана назначены на понедельник. Я ей говорю, что нет, и рассказываю все: его воскрешение и так далее. Когда я закончила, она посмотрела на меня очень странно и сказала: «После похорон вам необходимо поехать отдыхать, мадам Луиза!» А выходя, я увидела в зеркале, что она стучит по лбу, указывая на меня продавщице. Прихожу к мяснику Марселю, делаю заказ и рассказываю всю историю воскресения мсье Стефана. За моей спиной он тоже делает знаки и стучит себя по лбу!
Людовик. Может быть, у них. тик… какая-то эпидемия в вашем квартале?…
Луиза. Вы тоже считаете меня сумасшедшей, я понимаю. И везде, во всех лавках, было одно и то же… «Вы должны отдохнуть» и тому подобное. Возвращаясь домой, я столкнулась с нашим швейцаром, мсье Перезом, мы знакомы с ним уже семь лет. Я его спросила так же, как вас: «Мсье Перез, разве я похожа на сумасшедшую?» Я ждала, что он захохочет. Ничуть не бывало. Он смущенно отвернулся и сказал: «Да нет, вы только немного переутомились». И тогда я почувствовала, что действительно схожу с ума.
Людовик. И замечали такую реакцию каждый раз, когда говорили о воскресении мсье Стефана?
Луиза. Это происходило каждый раз. Как вы считаете, что мне делать?
Людовик. Не говорить об этом больше.
Луиза. Вы правы. Отныне, если меня спросят, состоятся ли похороны в понедельник, я отвечу: да! А когда через несколько дней они увидят, как мсье Стефан идет покупать газеты, пусть тогда самих себя считают сумасшедшими.
Людовик. Мудрое решение!
Луиза. Знаете, это очень неприятно! Ладно. Я уже немного успокоилась, пойду готовить ему тушеную капусту.
Людовик. Почему не рубцы по-каннски?
Луиза. Нет, рубцы я приготовлю ему позже. А сегодня вечером ему еще нужна легкая пища.
Людовик. Пожелайте ему от меня хорошего аппетита.
Луиза. А вы что хотели бы съесть?
Людовик. Ничего. Я единственный человек в этом доме, который плохо себя чувствует.
Луиза. Ну, подумайте еще! (Уходит.)
Вивиан выходит из спальни Стефана. На ней великолепные красные сапоги.
Людовик (пристально глядя на сапоги). Неужели его состояние настолько улучшилось?
Вивиан. Нет. Но я же знаю, что это ему доставляет удовольствие… Луиза вернулась? Он хочет есть.
Людовик. Только что вернулась. Кстати, поздравляю вас – все лавочники посоветовали ей поехать отдохнуть.
Вивиан. Это так просто. Стоит только сказать, что человек сошел с ума, как все этому верят. Вы завтракаете с нами?
Людовик. Завтракать? Не знаю. Я не двинусь с места. Я послал Люси узнать, что делается у нас дома. Если мы хотим сохранить нашу тайну до послезавтра, нам необходим дирижер.
Звонок во входную дверь.
Черт возьми! Кто там еще?
Вивиан. Возможно, профессор. Время делать укол.
Людовик. Нет. Он решил их больше не делать.
Вивиан. Он пробует новые средства?
Людовик. Да. Сильнодействующие.
Входит Луиза.
Луиза. Мсье Марешаль спрашивает мсье Мерикура.
Людовик (подскакивает). Марешаль! Марешаль! Действительно, он же говорил, что зайдет! Спасибо, Луиза. Скажите ему, что я приму его через минуту.
Луиза уходит.
Будем вести себя абсолютно непринужденно. Эти банкиры так недоверчивы, когда дают в долг под наследство. Будем естественными.
Вивиан. Примите здесь этого господина. Я буду в своей комнате на случай, если вам понадоблюсь.
Людовик (принимая свободную позу). Приведите его сюда.
Вивиан уходит и сразу же возвращается с Марешалем. Этот человек выглядит очень энергичным. Он хочет казаться обаятельным, но под его живостью скрываются подозрительность и беспощадность. Он входит с подходящим к случаю выражением лица.
Марешаль. Мой бедный друг!
Людовик. Так мило с твоей стороны, что ты побеспокоился.
Марешаль. Но это абсолютно естественно при данных обстоятельствах.
Людовик. Андре Марешаль. Мадам Буасьер, жена моего тестя.
Марешаль. Примите, мадам, мои глубочайшие соболезнования. Я восхищался этим писателем.
1 2 3 4 5 6 7 8
Людовик (садится, озабоченно). Вы сказали ему, что господин Буасьер ожил?
Луиза. Конечно. А разве нельзя было?
Людовик. Можно, но надо было его осторожно подготовить.
Луиза. Что же теперь делать? Он же нам больше не нужен?
Людовик. Не нужен. Но попросите его подождать. Мы его все-таки примем, по крайней мере хоть это мы должны сделать.
Луиза. Он не очень-то любезен. Сразу видно, что они не привыкли терять клиентов. (Выходит.)
Людовик (хватая Люси за руку). Умоляю тебя, Люси, надо сделать все возможное, слушайся меня во всем. Ты обещаешь?
Люси. Конечно, Людовик, все, что ты захочешь.
Людовик. Отлично. Не говори ему, что твой отец ожил.
Люси. Что?!
Людовик. Молчи. Если никто до понедельника не узнает о том, что Стефан еще жив, Марешаль принесет деньги.
Люси. Такую тайну невозможно сохранить долго.
Людовик. Как только я получу деньги, это больше не будет иметь никакого значения, все будет оформлено по закону, и Марешаль может кусать себе локти.
Люси. Но, Людовик! Этот тип из похоронного бюро захочет увидеть тело.
Людовик. Не волнуйся, он его увидит! (Берет два канделябра и направляется в спальню Вивиан. Зажигает свечи, открывает дверь). Смотри за тем, чтобы он не подходил слишком близко к постели. (Уходит в спальню Вивиан.)
Люси, глубоко вздохнув, открывает дверь в прихожую. Выходит и через мгновение возвращается с господином Атропосом, представителем похоронного бюро.
Атропос. Мне кажется, что ваша прислуга чрезвычайно утомлена. Она говорит о господине Буасьере как о живом. В этом нет ничего удивительного: некоторые люди отказываются верить в смерть своих близких и ищут забвения в бегстве от действительности.
Люси. Я этого не заметила.
Атропос. Вы должны последить за ней.
Люси. Я займусь этим. Какие новости?
Атропос. Администрация кладбища Пер-Лашез, по своему обыкновению, долго водила нас за нос, но в конце концов согласилась принять господина Буасьера, отдавая дань его популярности.
Люси. А приглашения на похороны?
Атропос. Разосланы. Мне осталось выяснить некоторые детали: вес, объем и так далее.
Люси. Ах!.. Ах!..
Атропос. Да-да… Могу ли я его видеть?
Люси. Да, безусловно. (От страха у нее подкашиваются ноги. Открывает дверь и останавливается на пороге.) Атропосу удается только заглянуть в комнату. Профессор Гаррон и Вивиан выходят из спальни Стефана. Замечают Атропоса, выходящего с Люси из комнаты Вивиан. Профессор Гаррон и Вивиан обмениваются удивленными взглядами.
Атропос. Высокий и крупный человек. Я предполагал, что он гораздо старше. Оказывается, он был цветущим мужчиной.
Люси. Да.
Атропос. Теперь я знаю, что нужны совершенно другие размеры. Насколько я помню, вы выбрали красное дерево с серебряными ручками и голубой шелковой обивкой… Очень удачный выбор. Это лучшее, что у нас есть. Как было условлено, возложение тела в гроб состоится в понедельник, около двенадцати часов. Если вам что-либо понадобится, звоните нам не стесняясь.
Атропос, направляясь к выходу, раскланивается с профессором Гарроном и Вивиан, которые отвечают ему с растерянным видом.
Люси. Я провожу вас.
В ту самую минуту, когда он приближается к двери, Луиза проходит через кабинет с подносом, на котором дымится тарелка супа. Атропос смотрит на нее с сочувствием и выходит в сопровождении Люси. Луиза входит в спальню Стефана Буасъера. Вивиан и профессор Гаррон в недоумении смотрят друг на друга. Звонит телефон. Вивиан снимает трубку.
Вивиан. Да. Алло!.. Я не знаю, дома ли он. Не кладите трубку. Вызывают господина Мерикура.
Людовик выходит из комнаты Вивиан с распятием в руках.
Людовик (берет трубку). Алло!.. Адвокат Берж? Здравствуйте, дорогой мэтр… Да, это правда, группа финансистов… Да, не беспокойтесь, чеки будут оплачены. В шесть часов вечера во Дворце Правосудия… Нет, раньше невозможно, я хороню своего тестя в двенадцать часов дня… Да, он скончался этой ночью. Вынос тела в три часа… Как хотите! Только перестаньте волноваться, все в порядке. (Кладет трубку.)
Профессор Гаррон и Вивиан смотрят на него с изумлением.
Профессор Гаррон. Мсье Мерикур… Мы не понимаем, что здесь происходит. Этот странный разговор с гробовщиком, и этот телефонный звонок… Что означает вся эта комедия? Стефан Буасьер жив, он жив, вы, кажется, забыли об этом.
Людовик. Но для внешнего мира он скончался, не так ли?
Профессор Гаррон. Что вы хотите этим сказать?
Людовик. А вот что: гораздо труднее вернуться назад, чем вы думаете. Даже если мы сию минуту позвоним в мэрию, нам будет чрезвычайно трудно аннулировать регистрацию смерти. Для официальных лиц Стефан скончался.
Вивиан. Но можно же доказать!
Людовик. Может быть, но когда люди поймут, что оплакивали человека напрасно, они обвинят его. Люди ненавидят, когда нарушается естественный порядок вещей, это их приводит в отчаяние.
Вивиан. Я не понимаю, о чем вы говорите, но считаю, что надо было воспользоваться приходом представителя похоронного бюро и отменить церемонию.
Людовик. Отменить… Легко сказать. А вы уверены, что в понедельник Стефан будет еще жив?
Профессор Гаррон. Я не знаю, но восстановление функций идет с такой быстротой…
Людовик. Вы можете поручиться?
Профессор Гаррон. Нет…
Людовик. Так я и думал. В настоящий момент похороны организованы. Телеграммы разосланы по всему миру. Священник церкви Сен-Жермен де Пре даже отменил концерт народной песни. Очень мило с его стороны, так как похороны Стефана дадут ему меньше прибыли, чем блюзы о Христе. Администрация кладбища Пер-Лашез дала свое согласие. Когда даже на кладбище Банье нет мест!
Профессор Гаррон. Пер-Лашез! При чем здесь это, мы же не можем организовать похоронную церемонию, когда покойник в данный момент ест бульон с вермишелью.
Людовик. Предположим, мы все приостановим. Не успеют разослать телеграммы о воскрешении Стефана, как он снова умрет, уже по-настоящему. Как мы будем выглядеть, рассылая новые телеграммы с опровержением? Люди совершенно запутаются, и на похоронах не будет ни одного человека.
Вивиан. Я тоже не люблю попадать в ложное положение, но не понимаю, чего вы добиваетесь?
Профессор Гаррон. Я тоже.
Людовик. Ни один человек, кроме Луизы, не заинтересован в том, чтобы стало известно о воскрешении Стефана из мертвых.
Профессор Гаррон. Я вас не понимаю.
Вивиан. Я тоже.
Людовик. Ладно, признаюсь, я затеял финансовую операцию, которая провалится, если станет известно до понедельника, что Стефан не умер. Это для меня вопрос жизни и смерти.
Профессор Гаррон. Браво! Странным способом вы ведете свои дела. Но я не понимаю, с какой стороны это касается меня и почему вы думаете, что мы тоже заинтересованы в молчании.
Людовик. Если вы считаете, что выдавать свидетельство о смерти покойника, который сейчас ест бульон с вермишелью, – хорошая реклама для профессора Гаррона… Что ж, это ваше дело!
Профессор Гаррон. Но… я же вам говорил, что без энцефалограммы…
Людовик. Я-то вам верю, но объявите об этом в печати. В медицинских кругах будет хорошенькая сенсация!
Профессор Гаррон. О! Я прекрасно знаю, что некоторые из моих завистливых коллег смогут использовать этот факт против меня, но это еще недостаточное основание, чтобы я утверждал, что Стефан умер. Я весьма огорчен за вас, но со мной этот номер не пройдет! Уже поздно. Меня ждут больные. Вивиан! Если Стефану станет хуже, вызовите меня. (Собирается выйти.)
Людовик. После такого ляпсуса вы можете распроститься с вашими телевизионными передачами.
Профессор Гаррон на мгновение задерживается, но все же уходит, хлопнув дверью.
Профессор не прав, он совершает громадную ошибку.
Вивиан. Я считаю, что он прав, и не понимаю, почему мы должны участвовать в ваших комбинациях.
Людовик. Вы меня тоже не так поняли.
Вивиан. Да… вы имеете в виду наследство! Во всяком случае, через полгода, год… У меня есть время.
Людовик. У вас – возможно, но Франческо, по-видимому, торопится…
Вивиан (широко открывает глаза и шепчет). Вы все слышали! Молчите… молчите… Умоляю вас.
Людовик. Он относится к тому типу мужчин, которые способны сразу на все наплевать.
Вивиан. Да, я знаю… Вот уже два года, как он хочет меня бросить. Два года, как я борюсь, умоляя его запастись терпением. Вы правы, на этот раз он уйдет от меня, он подумает, что я ему солгала. Ужасно так любить мужчину… Что мне делать?
Людовик. Не спешить с распространением этой новости до понедельника. Стефану может стать хуже.
Вивиан. Вы правы, никому нельзя говорить!
Людовик. Мы продолжим игру в похороны, надо на этом стоять насмерть. А если он умрет, все будет в порядке.
Вивиан. Я согласна, согласна, но профессор! Луиза! Никогда она не согласится.
Людовик. Вы сейчас пойдете во все лавки и магазины, где Луиза покупает продукты, и расскажете там, что этот удар был для нее слишком страшным, что ее рассудок поколебался и что со вчерашнего дня она считает Стефана живым.
Вивиан. Вы дьявольски хитры!
Людовик. Не говорите, что она совсем сумасшедшая, а только немного не в себе.
Вивиан. Сейчас иду.
Людовик. Да, пока она не вышла.
Вивиан. А профессор?
Людовик (указывая на потолок). Слышите, как он ходит взад и вперед по комнате? Он размышляет.
Вивиан. Я могу попытаться убедить всех этих лавочников, но я не привыкла лгать.
Людовик. Когда вы уезжали к Франческо, вы сказали об этом Стефану?
Вивиан (выходя из комнаты). Если еще и это называть ложью… (Уходит.)
Людовик падает на диван, вынимает коробочку и, достав из нее пилюлю, глотает ее.
Людовик. Держаться, только держаться!
Профессор Гаррон входит в кабинет. У него подавленный вид.
Профессор Гаррон (откашливаясь). Гм! Гм! Это я. Я все обдумал и задал себе вопрос – имею ли я право лишать миллионы телезрителей передачи, которая их так увлекает и приносит им такую пользу.
Людовик. Значит, вы согласны?
Профессор Гаррон. Знайте, только из-за всех этих людей, которые с таким доверием смотрят мои передачи… только из-за них я становлюсь вашим сообщником.
Людовик. Мы же не совершаем никакого преступления. Просто человек, официально скончавшийся, оказался живым.
Профессор Гаррон. Мы очень рискуем.
Людовик. Если все откроется, можно всегда сказать, что он только что вышел из коматозного состояния, и никто не сможет доказать обратное.
Профессор Гаррон. Подождите! Я соглашаюсь быть заодно с вами только при одном условии – я продолжаю его лечить!
Людовик. Дотяните его до ста лет, если вам так нравится, а когда он снова будет на ногах, он сможет продать или подарить эту квартиру кому захочет…
Профессор Гаррон. Вы считаете, что он на это способен? Конечно, он такой сумасброд, что, узнав о моем желании получить эту квартиру, обязательно продаст ее кому-нибудь другому. Боже мой, как это глупо! Что мне делать? Нельзя же все-таки его убить!
Людовик. Профессор! Я никогда не думал об этой возможности, хотя… Поскольку смерть зарегистрирована в мэрии, не вижу никакого риска… Но, не заходя так далеко, я все же нахожу, что все ваши уколы и укрепляющие средства не соответствуют нашей задаче.
Профессор Гаррон. Я выполняю свой врачебный долг!
Людовик. Ваш долг – излечивать больных, но когда они умирают, никто не требует от вас, чтобы вы их оживляли. В данном случае вы слишком усердствуете.
Профессор Гаррон. Вы находите?
Людовик. Вы пытаетесь стимулировать его сердечную деятельность, чтобы он дожил до ста лет, но вы же не знаете, согласен ли на это Стефан! А может быть, ему надоели ваши старания. Может, он получил большой аванс от своего издателя и надеялся исчезнуть потихоньку, не сдав рукопись.
Профессор Гаррон. Вам не кажется, что вы заходите слишком далеко?
Людовик. Докажите, что я не прав.
Профессор Гаррон. Вы считаете, что Стефан не хотел больше жить?
Людовик. Я только сказал, что нам это неизвестно.
Профессор Гаррон (в замешательстве) . Значит, что же?…
Людовик. Предоставим решать этот вопрос ему самому. Отныне никаких уколов, никаких укрепляющих, и мы увидим, сможет ли Стефан Буасьер выкарабкаться без посторонней помощи. Если это ему удастся, что будет безусловным достижением, я склонюсь перед ним: не высоко поднялся, может быть, но абсолютно самостоятельно!
Занавес опускается
…и тотчас же снова поднимается. Людовик у телефона отвечает на соболезнования. С грохотом хлопает входная дверь, и в кабинет врывается Луиза. Она в негодовании, бросает сумку с продуктами и смотрит на Людовика, закончившего разговор и положившего трубку.
Луиза. Мсье Мерикур, посмотрите на меня, посмотрите на меня внимательно. Разве я похожа на сумасшедшую?
Людовик. Что?
Луиза. Разве вам кажется, что с вами разговаривает сумасшедшая?
Людовик. Конечно, нет.
Луиза. Ну так вы первый человек, который за последний час считает меня нормальной.
Людовик. Расскажите, что с вами произошло.
Луиза. Все началось в булочной. Эта толстуха меня спрашивает, правда ли, что похороны господина Стефана назначены на понедельник. Я ей говорю, что нет, и рассказываю все: его воскрешение и так далее. Когда я закончила, она посмотрела на меня очень странно и сказала: «После похорон вам необходимо поехать отдыхать, мадам Луиза!» А выходя, я увидела в зеркале, что она стучит по лбу, указывая на меня продавщице. Прихожу к мяснику Марселю, делаю заказ и рассказываю всю историю воскресения мсье Стефана. За моей спиной он тоже делает знаки и стучит себя по лбу!
Людовик. Может быть, у них. тик… какая-то эпидемия в вашем квартале?…
Луиза. Вы тоже считаете меня сумасшедшей, я понимаю. И везде, во всех лавках, было одно и то же… «Вы должны отдохнуть» и тому подобное. Возвращаясь домой, я столкнулась с нашим швейцаром, мсье Перезом, мы знакомы с ним уже семь лет. Я его спросила так же, как вас: «Мсье Перез, разве я похожа на сумасшедшую?» Я ждала, что он захохочет. Ничуть не бывало. Он смущенно отвернулся и сказал: «Да нет, вы только немного переутомились». И тогда я почувствовала, что действительно схожу с ума.
Людовик. И замечали такую реакцию каждый раз, когда говорили о воскресении мсье Стефана?
Луиза. Это происходило каждый раз. Как вы считаете, что мне делать?
Людовик. Не говорить об этом больше.
Луиза. Вы правы. Отныне, если меня спросят, состоятся ли похороны в понедельник, я отвечу: да! А когда через несколько дней они увидят, как мсье Стефан идет покупать газеты, пусть тогда самих себя считают сумасшедшими.
Людовик. Мудрое решение!
Луиза. Знаете, это очень неприятно! Ладно. Я уже немного успокоилась, пойду готовить ему тушеную капусту.
Людовик. Почему не рубцы по-каннски?
Луиза. Нет, рубцы я приготовлю ему позже. А сегодня вечером ему еще нужна легкая пища.
Людовик. Пожелайте ему от меня хорошего аппетита.
Луиза. А вы что хотели бы съесть?
Людовик. Ничего. Я единственный человек в этом доме, который плохо себя чувствует.
Луиза. Ну, подумайте еще! (Уходит.)
Вивиан выходит из спальни Стефана. На ней великолепные красные сапоги.
Людовик (пристально глядя на сапоги). Неужели его состояние настолько улучшилось?
Вивиан. Нет. Но я же знаю, что это ему доставляет удовольствие… Луиза вернулась? Он хочет есть.
Людовик. Только что вернулась. Кстати, поздравляю вас – все лавочники посоветовали ей поехать отдохнуть.
Вивиан. Это так просто. Стоит только сказать, что человек сошел с ума, как все этому верят. Вы завтракаете с нами?
Людовик. Завтракать? Не знаю. Я не двинусь с места. Я послал Люси узнать, что делается у нас дома. Если мы хотим сохранить нашу тайну до послезавтра, нам необходим дирижер.
Звонок во входную дверь.
Черт возьми! Кто там еще?
Вивиан. Возможно, профессор. Время делать укол.
Людовик. Нет. Он решил их больше не делать.
Вивиан. Он пробует новые средства?
Людовик. Да. Сильнодействующие.
Входит Луиза.
Луиза. Мсье Марешаль спрашивает мсье Мерикура.
Людовик (подскакивает). Марешаль! Марешаль! Действительно, он же говорил, что зайдет! Спасибо, Луиза. Скажите ему, что я приму его через минуту.
Луиза уходит.
Будем вести себя абсолютно непринужденно. Эти банкиры так недоверчивы, когда дают в долг под наследство. Будем естественными.
Вивиан. Примите здесь этого господина. Я буду в своей комнате на случай, если вам понадоблюсь.
Людовик (принимая свободную позу). Приведите его сюда.
Вивиан уходит и сразу же возвращается с Марешалем. Этот человек выглядит очень энергичным. Он хочет казаться обаятельным, но под его живостью скрываются подозрительность и беспощадность. Он входит с подходящим к случаю выражением лица.
Марешаль. Мой бедный друг!
Людовик. Так мило с твоей стороны, что ты побеспокоился.
Марешаль. Но это абсолютно естественно при данных обстоятельствах.
Людовик. Андре Марешаль. Мадам Буасьер, жена моего тестя.
Марешаль. Примите, мадам, мои глубочайшие соболезнования. Я восхищался этим писателем.
1 2 3 4 5 6 7 8