А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Мы с Джеком старые друзья, — объяснила она, взглянув на Джека из-под невероятно длинных ресниц. — Ну, разве это не самое романтичное место на земле, Джек? — воскликнула она, ее глаза широко раскрылись, когда она посмотрела на звездное небо.
Мэнди! Ну, погоди же! Сначала я выясню, насколько «стара» дружба между Джеком и Шэрон…
Мэтти явно не нравилось, что эта женщина не теряла любой возможности прикоснуться к Джеку, как будто имела на это полное право. Это же смешно! А вообще, одернула себя Мэтти, не ее дело, кто прикасается к Джеку. Гораздо важнее было то, кому Джек позволял прикоснуться к себе. Отчего, несмотря на его комментарии, он не отталкивал эту женщину?
Вот почему Мэтти не удивилась, когда за ужином Шэрон села рядом с Джеком.
Она не была удивлена, но она была возмущена до предела. Из-за Джека. Из-за Шэрон Кесвик. Но больше всего из-за себя. Какая же она идиотка, если влюбилась в мужчину, который был вне ее досягаемости!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Будь я на твоем месте, я бы так не волновался из-за Шэрон, — попробовал успокоить ее Том спустя несколько минут, сев рядом.
Мэтти повернулась и напряженно улыбнулась ему. Когда подали первое блюдо, у нее пропал аппетит. И вид на ночной Париж уже не казался ей таким прекрасным. И все, как правильно догадался Том, из-за его сестры Шэрон.
Несмотря на попытки Джека включить Мэтти в разговор, другая женщина полностью властвовала над ним. Когда Мэтти слышала, как Шэрон начинала еще один рассказ со слов «А помнишь, Джек, когда мы…», она на самом деле верила, что вот-вот шкричит.
Но действительно ли Шэрон и Джек были, как та выразилась, «старыми друзьями»?
Мэтти казалось, что ответить на этот вопрос довольно легко. Учитывая, что он старался держаться подальше от этой женщины…
— Он не увлечен ею, ты же знаешь, — снова заговорил Том.
На этот раз Мэтти лишь улыбнулась. Как бы ей хотелось верить!
— Это правда, Мэтти, — настаивал Том и положил свою ладонь на ее руку, судорожно крошащую хлеб на десертной тарелке.
Она брезгливо посмотрела на то, что когда-то было булочкой, и стряхнула на тарелку крошки с рук.
— Но он не увлечен и мною, — печально сказала она, покосившись на спину Джека, который отвернулся от нее, вынужденный выслушивать очередной рассказ Шэрон.
Том засмеялся.
— Ты бы его только видела, когда он с тобой, сказал он. — Я не помню Джека таким спокойным.
Он счастлив с тобой, это видно и невооруженным глазом.
Мэтти озадаченно нахмурилась после этих слов.
— Да уж, видеть Джека спокойным и расслабленным не всем дано, — медленно произнесла Мэтти.
— Точно, — сказал Том.
Мэтти понятия не имела, о чем говорил Том. Как ей казалось, Джек был очень самоуверенным человеком. И Том не знал, что ее присутствие здесь с Джеком было частью его представления…
Это доказывало лишь одно: Джек хороший актер!
К счастью, все было уже позади. Большую часть вечера Джек провел в беседе с Шэрон Кесвик. Присутствие Мэтти оказалось здесь излишним.
Она покачала головой.
— Я очень признательна тебе, Том, но это ни к чему. — Она изобразила на лице улыбку. — У нас с Джеком не те отношения. — Между нами вообще нет никаких отношений! — хотела добавить Мэтти, но смолчала. Незачем Тому это знать. И вообще, она сомневается, что после этих выходных встретит Джека снова.
Том пожал плечами.
— Ну, тогда, возможно, они будут?
Мэтти округлила глаза. Не то чтобы она была скромницей, просто Том залез туда, куда ему не стоило и соваться. Конечно, он хочет ей только добра, но она сама разберется в своих отношениях с Джеком.
И она не позволит всем совать нос куда не следует!
— Мне бы не хотелось, чтобы вы допустили такую же ошибку, как мы с Сэнди пять лет назад, Мэтти, — искренне продолжал Том. — Мы встречались некоторое время, — объяснил он, заметив вопрошающий взгляд Мэтти. — Я любил ее и знал, что она единственная женщина, на которой я хотел жениться… Сейчас нет смысла об этом говорить, но у нее на горизонте возник один… ну, в общем, именно он и сказал ей все, что ей нужно было услышать.
Прежде чем я узнал, что произошло, она вышла замуж за другого. — Том вздохнул. — Я ждал еще четыре года, уверенный, что она допустила ошибку. И все это время я был свободен, так что могу наконец сказать: я все еще люблю ее.
Едва ли это имело место в ее отношениях с Джеком, грустно думала Мэтти. Возможно, она влюблена в него, но он-то к ней ничего не испытывает. Кто знает, как Джек будет улепетывать, если она признается, что влюблена в него…
— О чем таком серьезном вы тут беседуете? — обернулся к ней Джек, перебив ее тревожные мысли.
Его глаза смотрели подозрительно, и что-то она не услышала добрых ноток в его голосе! Более того, он выглядел сердитым. Потому что она разговаривала с Томом? Это было смешно, учитывая тот факт, что он большую часть вечера провел в компании Шэрон.
— Я…
— Я лишь рассказывал Мэтти, — решительно перебил ее Том, — как потерял твою сестру пять лет назад, потому что был слишком глуп и не сказал ей, что чувствую к ней. — Он посмотрел на Джека.
У Мэтти покраснели щеки. Джек наверняка сейчас поинтересуется, почему она и Том затронули столь личную тему.
Джек внимательно посмотрел на Тома.
— Правда? — наконец произнес он.
— Да… правда, — эхом отозвался Том.
Мэтти съежилась. О боже, это же, как предполагалось, семейное торжество! А Джек и Том сверлят друг друга глазами, как будто вызывают друг друга на бой.
— А я лишь ответила, как это романтично и что они в конце концов должны быть вместе, — оживленно вставила Мэтти.
— Женщины очень романтичные натуры, Джек, заявил Том. — Иногда этим следует воспользоваться, — сухо добавил он.
Джек помрачнел.
— С такой семьей, как у меня, иногда это довольно сложно, — напряженно ответил он.
Интересно, что он имеет в виду? Впрочем, ее это не должно касаться. Она должна прекратить этот разговор. Они же приехали сюда по поводу помолвки Тома и Сэнди.
Но прежде, чем Мэтти смогла сказать что-то еще, в разговор вмешалась Сэнди.
— После полной неразберихи, которую ты допустил, прислав нам цветы, Джек, тебе крупно повезло, что женская половина семьи вообще с тобой разговаривает, — предупредила она старшего брата. — К счастью, у нас всех есть чувство юмора. Мэтти, это было довольно смешно, — повернувшись к девушке, сказала она. — Джек прислал нам всем цветы, но в них были карточки с неверными именами. Только подумать, что бы получилось, если бы это были не мы, а его подружки!
Джек был явно в замешательстве.
— Да… только подумать. — Он вызывающе посмотрел в сторону Мэтти.
Мэтти сразу захотелось заползти под стол и там спрятаться. Заметила она и то, что Том ее пристально изучал. Он, без сомнения, видел обеспокоенное выражение на ее лице. Мэтти предупреждающе взглянула на Джека.
— Разве плохо, когда мужчина однолюб? — тихо пробормотал Том.
— А разве нет? — без комментариев ответил Джек, не спуская с Мэтти взгляда.
— Принимая во внимание то, что мы все подумали: это шутка, — продолжала рассказывать Сэнди.
— Это звучит довольно… забавно, — с трудом выдавила Мэтти.
— Все зависит от того, как ты на это смотришь, засмеялся Джек.
— Он не путал карточки, посылая тебе букеты, Мэтти? — продолжала Сэнди. — Представляю, что бы ты подумала, если бы получила цветы, а в них карточка с именем Тина, Салли, Келли или Сэнди!
Мэтти слегка улыбнулась. Будет лучше не обращать внимания, что она вообще не получала цветов… лишь угрозы шантажа.
— Я думаю, мы должны перестать издеваться над Джеком! — заявил Том. — Ты не сказала нам, Мэтти, чем занимаешься? — с интересом спросил он, а его голубые глаза продолжали спокойно ее разглядывать.
— А что тебя заставляет думать, что она что-то делает? — сердито сказала Шэрон, очевидно решившая, что она слишком долго не участвовала в разговоре. — Джек очень богатый мужчина, не правда ли, дорогой? — Она снова посмотрела на него из-под длинных черных ресниц.
Том взглянул на свою сестру.
— Потому что большинство женщин сейчас предпочитают работать, Шэрон, — терпеливо объяснил он ей.
— А я вот нет, — сказала она скучным голосом.
— Я же сказал — большинство, Шэрон, — засмеялся Том, прежде чем повернуться и вопрошающе посмотреть на Мэтти.
Мэтти знала: если она скажет, что она флорист, тогда игра определенно усложнится. Все члены этой семьи сообразительны, сложить два плюс два и прийти к правильному ответу им ничего не стоило.
— Я менеджер по контрактам, — уклончиво сказала Мэтти. — А в свободное время, — добавила она, прежде чем кто-либо смог задать какой-нибудь вопрос, — помогаю маме управлять гостиницей для животных.
— Кстати говоря… Как поживает Гарри, Джек? забеспокоилась Сэнди.
Судя по теплоте в тоне Сэнди, когда она заговорила о Гарри, этот пес — любимец всего семейства.
Мэтти была рада. Она давно уже поняла, что с теми, кто любит собак и детей, у нее будут хорошие отношения. И она не переставала любоваться Боучампами. А один из них ей больше чем нравился…
— Спросите Мэтти, — улыбнулся Джек. — Он живет в гостинице мамы Мэтти, — объяснил он, увидев вопрошающие взгляды Тома и Сэнди.
— Как замечательно! — воскликнула Сэнди. — Думаю, Гарри хорошо устроен. А то Джек так переживал, из-за этого даже чуть не передумал приезжать в Париж!
Что ж, одно очко в пользу Джека. Он и вправду очень близок с семьей. Даже с теми членами семьи, с кем не имел никаких отношений, подумала Мэтти, посмотрев в сторону Шэрон Кесвик.
— Ты же вчера разговаривал с моей мамой, — напомнила она ему с вялым негодованием: ей бы тоже вчера хотелось поговорить с мамой, но Джек не дал ей такой возможности.
— Гарри нашел себе там подружку, — с ухмылкой швил Джек. — Довольно красивого Лабрадора по имени Софи.
— Какое совпадение, — пробормотал Том. — Ты знаешь, Джек… — Он замолчал, так как начали подходить официанты с их заказом.
Следующие несколько минут были наполнены восхищенными замечаниями по поводу принесенных блюд, а после этого обсуждение жизни Мэтти не возобновилось.
К ее счастью.
Том не спускал с Мэтти и Джека глаз, как будто искал подтверждение своим мыслям. Остальные же члены семьи и не сомневались, что между ними определенные отношения.
— Вкусно? — спросил Джек, когда Мэтти попробовала аппетитного цыпленка, которого заказала.
— Очень, — тут же ответила она.
Джек вздохнул.
— Мэтти, кроме того что я был довольно невежлив с этой женщиной, что я еще могу сделать в данной ситуации?
Мэтти округлила глаза.
— Я что-то сказала?
— Тебе и не нужно было, — пробормотал он. — Я чувствовал лопатками твое неодобрение.
Она заставила себя улыбнуться, видя, что Бетти Боучамп, сидящая напротив них за огромным столом, наблюдает за ними со снисходительной улыбкой.
— Я просто хотела знать, зачем ты привел меня сюда? Ты так очевидно наслаждаешься компанией Шэрон, что я уже и не… — сказала она с притворной нежностью.
— Наслаждаюсь ее компанией?! — Джек помрачнел. — Да я бы с радостью свернул ей ее гадкую шею!
Мэтти не смогла сдержаться, она рассмеялась.
Джек стал так похож на рассерженного маленького мальчика, но было сложно на него рассердиться.
— Так-то лучше. — Джек просиял, прежде чем наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
— Видеть, как ты смеешься, подобно наблюдению за восходом солнца, — витиевато произнес, он, увидев ее ошеломленное лицо.
— Ox, — смущенно произнесла Мэтти, неожиданно осознав, что вокруг них сидела его семья. Но разве это важно? — тут же аргументировала она. Она не должна придавать этому поцелую серьезное значение, Джек просто решил произвести впечатление на семью. И на Шэрон Кесвик.
Потому что та выглянула из-за плеча Джека. Она была абсолютно разъяренной. Если бы взгляд убивал, Мэтти уже бы не было.
— Кажется, это сработало, — сказала она ему. Шэрон не очень-то рада этому поцелую.
Джек покачал головой.
— Мэтти, это не причина, по которой я…
— Джек, улыбнись, — спокойно сказала ему Мэтти. — Твоя мама на нас тоже смотрит.
Он мрачно нахмурился.
— Я не буду…
— А я улыбнусь, — резко перебила она его. — Мне твоя мама безумно нравится.
Джек посмотрел на нее, неожиданная ухмылка осветила его лицо, когда он наклонился и пожал руку Мэтти.
— Она сказала мне, ты ей тоже очень нравишься, — сообщил он девушке.
Как приятно, что его мать говорила о ней, и Мэтти собиралась уже высказать по этому поводу какую-то мысль, но тут Эдвард Боучамп встал и произнес короткий тост в честь своей дочери и ее жениха, а в конце добавил, что они снова будут вместе в течение трех месяцев до свадьбы.
В течение трех месяцев…
Что будет делать Мэтти в это время? Не видеть Джека, это наверняка.
Такой мысли оказалось достаточно, чтобы Мэтти снова потеряла аппетит. Если так будет и дальше, она похудеет ко времени возвращения домой.
— Сегодняшний день был тяжелым, что бы вам особенно хотелось сделать завтра? — спросил Джек у Сэнди и Тома и стал ждать ответа, с аппетитом поедая свой стейк.
— Мы все задумали сходить в Нотр-Дам, — Сэнди ответила первой. — Чтобы немного развеяться. Джек, помнишь семейные пикники? — задумчиво спросила она.
— Муравьи в сэндвичах, мухи в мороженом. — Он закивал.
— Верю, что ты запомнил именно это! — Сэнди рассмеялась.
Мэтти могла только сидеть и слушать, как Джек и Сэнди начали вспоминать веселые семейные праздники. Будучи единственным ребенком, с трех лет живя только с мамой, она могла лишь мечтать о совместных забавах с братом или сестрой, которых у нее никогда не было.
И тем приятнее было сидеть сейчас среди всех этих представителей семьи Боучамп. Остаток вечеpa прошел в простой и интересной беседе. И что еще больше понравилось Мэтти, Джек старался игнорировать Шэрон Кесвик. Мэтти же была обласкана, принята с теплотой, которую излучала эта семья.
И лишь одно огорчало: вечер подходил к концу, затем промелькнет и остальное время в Париже. А после возвращения в Англию в понедельник она, возможно, больше не увидит Джека…
— Мы с Мэтти собираемся прогуляться, — решительно заявил Джек, когда несколько часов спустя они все покинули ресторан на Эйфелевой башне.
— Прогулка, хм, Джек? — Как всегда, Джим сказал то, что думал.
— Безусловно. — Джек пожал плечами, его рука лежала на плече у Мэтти.
— Думаю, я к вам присоединюсь, — Шэрон снова пристроилась рядом с Джеком с другой стороны. — Мне надо подышать свежим воздухом после нескольких часов, проведенных в такой духоте.
В ресторане было даже слегка прохладно, так как помещение хорошо проветривалось, поэтому Мэтти нашла такую причину довольно неубедительной. Но Джек почему-то не смутился из-за того, что Шэрон присоединится к ним.
Сердце Мэтти екнуло от такого бездействия Джека. Ей снова придется делить его с настойчивой Шэрон.
— А почему бы нам не пойти всем вместе? — предложил кто-то из близнецов.
Спасибо тебе, Келли, мысленно поблагодарила Мэтти. Кто угодно, но Мэтти была рада этому вмешательству — она не могла представить ничего более мучительного, чем прогуливаться при лунном свете с Джеком и Шэрон Кесвик!
— Чудесная идея, — поддержала разговор Бетти Боучамп. — Прошло столько лет с тех пор, как мы гуляли вместе в Париже, при лунном свете, не так ли, Эдвард? — Она с обожанием посмотрела на мужа.
— Полагаю, результатом нашей последней прогулки здесь стал Джек, — ответил Эдвард.
— Ну, по крайней мере теперь мы знаем, что такое с нами не повторится, — веселилась Бетти на радость всей семье.
— Нет, но, исключая Тину, это может произойти с кем-то еще, — с показной печалью сообщил ее муж.
— У меня уже есть дочь и сын, я уже прошла через это, — сказала одна из близнецов.
— Мы единодушно решили остановиться, — заверила всех другая близняшка.
— Не надо на нас так смотреть, — заявил Джек, слегка сжимая плечи Мэтти. — Я очень люблю своих племянников и племянницу, но хочу, чтобы мы какое-то время просто побыли вместе, прежде чем заводить детей.
— Давайте прогуляемся и посмотрим, что произойдет, а? — весело засмеялась Бетти, беря мужа под руку Мэтти с радостью отправилась на прогулку, ее щеки горели после последнего разговора. Очевидно, в близости многочисленной семьи были как недостатки, так и свои плюсы.
— Прежде чем заводить детей? — с сомнением повторила она, когда они с Джеком отошли чуть подальше от всех.
Он нахмурился.
— Ну, я же должен был что-то сказать, не так ли?
Мэтти посмотрела на него внимательно.
— Они же только шутили, Джек, — упрекнула она его.
Конечно, если кто-то и должен был смутиться из-за не совсем обычного разговора, так это она. Но их отношения, в которых все были уверены, не были правдой, значит, надо относиться к сказанному как к шутке.
— Я это знаю. — Джек тяжело вздохнул, нетерпеливо посмотрев назад, на семью, которая следовала за ними. — Это только… это заговор, вот и все!
— Не может быть! — воскликнула Мэтти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13