— Знаете, Джек, я правда не думала…
— Именно это сказала ваша мама? — насмешливо перебил ее Джек, приподняв бровь.
Мэтти внезапно притихла и сузила глаза.
— Да, именно это она мне сказала, — с подозрением ответила она. — А разве вы ей пообещали что-то другое?
— Совершенно другое, — с равнодушием в голосе сообщил он.
Она хотела было продолжить обсуждение этой темы, но, к сожалению, официант выбрал именно этот момент, чтобы наполнить их бокалы вином, и, пока он не ушел, Джек сосредоточился на еде.
— Знаете, — неожиданно оживился он, — Диана прекрасно выглядит; она никогда не планировала снова выйти замуж?
— Никогда, — нерешительно ответила Мэтти.
Она, как никто, понимала, что ее матери пришлось нелегко. Став вдовой в двадцать три года, она одна воспитывала маленькую дочь.
— Она, должно быть, очень сильно любила вашего отца? — Джек смотрел на нее.
— Уверена, что так и есть, — тихо ответила Мэтти и уже совсем другим голосом произнесла:
— Вы мне до сих пор не сказали, какие у вас планы на пятницу?
Она смотрела на Джека, хлопая ресницами, а он в это время рассказывал ей про свои планы на выходные. Хитрец, он наверняка знал, как ей нравилось все в нем: то, как он выглядел, как одевался, как относился к семье. Ей импонировало даже его волнение о том, чтобы ее мать не беспокоилась насчет Мэтти. Она могла пересчитать на пальцах всех, кто вел себя так же!
Единственное, что ей в нем не нравилось, — это мысль о тех четырех подружках.
Единственное!
ГЛАВА ПЯТАЯ
— Мы едем на четыре дня, Мэтти, а не на четыре недели! — добродушно заметил Джек в пятницу утром, загружая тяжеленный чемодан Мэтти в багажник своего автомобиля.
Она не ответила на его замечание, лишь пожала плечами и посмотрела в багажник, где заметила его небольшой чемодан.
Конечно, Мэтти переборщила с вещами, но ведь она никогда прежде не была в Париже — ни летом, ни в какое-либо другое время года, она не знала, какой там климат, и ей не хотелось показывать Джеку свою неосведомленность в подобных вопросах. И чем дольше она думала, тем больше убеждалась, что зря ввязалась в эту авантюру.
Но как только вернулся Джек, она тут же обо всем забыла, потому что его лицо было бледным, а подбородок дрожал.
Мэтти сделала шаг навстречу и взяла его за руку.
— Вы же знаете, что с Гарри будет все хорошо, мягко сказала она.
Джек слегка вздрогнул, вынужденно улыбнувшись — Теперь я понимаю, что чувствовали родители каждый раз, когда отвозили меня в школу-интернат!
Мэтти была уверена, что это не одно и то же, но…
— А что вы чувствовали, когда родители уезжали домой?
Его улыбка стала чуть веселее.
— О, плакал, конечно, но минуты через две после их ухода я возвращался к своим друзьям, и мы все тут же начинали обсуждать, как будем подшучивать над всеми в наступившем семестре!
— Ну, я не думаю, что Гарри поступит так же, засмеялась Мэтти. — Но не сомневаюсь, что ему будет хорошо. Мама последит за этим.
— Когда я уходил, он не так уж плохо себя чувствовал, — добавил Джек, открывая для девушки дверцу машины. — Они обязательно познакомятся с Софи, — ответил он на ее вопрошающий взгляд.
— Не волнуйтесь! — Мэтти возмущенно на него посмотрела, когда он уселся рядом. — Софи не произведет на свет потомство, она стерилизована.
— Нет, конечно! А что, мисс Кроуфорд, — Джек притворился шокированным, — разве не рано нам обсуждать контроль за рождаемостью?
Мэтти почувствовала, как у нее запылали щеки.
— Ну, если мы едем в Париж, чтобы провести романтические выходные, то думаю, это уже поздно обсуждать! — резонно заявила она.
Джек рассмеялся и покачал головой.
— Мисс Кроуфорд, у вас на все есть готовые ответы?
Нет, не на все… К сожалению, у нее совсем не было ответа на то, почему у нее так билось сердце всякий раз, когда он на нее смотрел, уже не говоря о том, когда смеялся.
Но по крайней мере она отвлекла его от грустной мысли об оставленном Гарри…
— Уверены, что все взяли? — спросил он, включая мотор.
Немного подумав, Мэтти ответила:
— Я упаковала всего шесть пар туфель… как думаете, этого будет достаточно? — Она замолчала, так как в этот момент он присоединился к потоку машин с такой скоростью, что она почувствовала себя так, словно ее пристегнули к креслу. — О да, достаточно, ответила она себе, устраиваясь поудобнее.
Джек фыркнул.
— Я думал, что сестры невыносимы, но подружки…
— Я не твоя подружка! — резко напомнила ему Мэтти, возможно более резко, чем хотела.
— На ближайшие четыре дня ты ею будешь, — беззаботно ответил Джек. — Джек и Мэтти. Мэтти и Джек. Как думаешь, хорошо звучит? — Посмотрев на нее, он приподнял бровь.
— Смешно, — со злостью изрекла она. Но где-то в глубине почувствовала тепло от того, как он произнес их имена… Нет, при данных обстоятельствах это просто смешно!
— Может быть… — Он пожал плечами.
Итак, эти выходные будут у Мэтти весьма интересными и насыщенными. Жалко только, что все ее действия и поступки будут под постоянным контролем Джека и его семьи. А о собственных желаниях придется забыть. И это было особенно обидно, потому что ей на самом деле хотелось посмотреть на…
— Я заказал столик в ресторане на сегодняшний вечер, — сказал Джек, нарушая ее мысли. — Но, может быть, ты еще хотела бы куда-нибудь сходить, пока мы будем в Париже?
У нее округлились глаза.
— Я?
— Ты, — дразня, подтвердил он. — Я, возможно, ошибаюсь, но у меня такое чувство, что ты никогда прежде не была в Париже.
— Верно, — призналась Мэтти. — Но я думала, что эти выходные мы проведем с твоей семьей.
— Я всегда был близок к своей семье, Мэтти, кивнул Джек, — но зачем же я буду все четыре дня общаться с ними, если вместо этого могу побыть наедине с прекрасной женщиной? Тем более в Париже, — добавил он, прежде чем Мэтти успела что-либо сказать. — Мы встретимся со всеми завтра вечером, ну а пока время в нашем распоряжении.
С прекрасной женщиной? Это он имел в виду ее?
Мэтти была поражена. Но его следующая фраза просто сразила ее.
— Я с удовольствием проведу день в Диснейленде, — весело сказал он. — А ты?
— Прекрасно, — неопределенно ответила она, все еще пытаясь осознать, что большую часть выходных они проведут вместе.
Интересно, а о чем они будут говорить в течение четырех дней? И четырех вечеров? А что же будет ночью?.. Она сглотнула.
— Джек…
— Просто расслабься, Мэтти. — Он потянулся и взял ее за руку, держа одной рукой руль и смотря на дорогу. — Когда у тебя последний раз были похожие выходные?
— Год назад, — категорично ответила она.
— Тогда представь, что это те же выходные. Мы будем веселиться, хорошо?
— Хорошо, — согласилась она.
— Я пошутил, когда говорил о контроле за рождаемостью, ты же понимаешь, — дразнил он. — В отеле у нас будут отдельные спальни, честно!
Ну, по крайней мере уже что-то. Хотя у Мэтти появилось странное чувство, что она единственная девушка в мире, которая была рада этому…
— Итак, что ты об этом думаешь? — тихо спросил Джек, подойдя и положив руки на плечи Мэтти, которая стояла у окна спальни в отеле.
Мэтти продолжала смотреть на Эйфелеву башню словно загипнотизированная. Башня была просто великолепна, настолько, что захватывало дух.
Джек не наврал, когда говорил о том, что окна отеля будут выходить на Эйфелеву башню. Мэтти казалось, что она может протянуть руку и коснуться ее.
— Мэтти? — Джек сжал ее плечи.
— Это… Я… — Она покачала головой. — Спасибо, наконец-то она справилась со своими чувствами.
Джек медленно повернул девушку лицом к себе и увидел в ее глазах слезы.
— За что?
— За… за все это. — Резко взмахнув руками, она обвела ими номер отеля вместе с окном, за которым шумел Париж.
Это была великолепная, большая спальня, уставленная цветами, что делало ее такой теплой и уютной. Как только Мэтти вошла в номер, она тут же сняла туфли, и ее обнаженные ступни утонули в толстом ковре цвета красной розы. Великолепие обстановки дополняла огромная двуспальная кровать, к которой примыкала ванная комната с джакузи. Какая роскошная спальня!
— Ты еще не была здесь, — усмехнулся Джек, взяв ее за руку, чтобы отвести в соседнюю комнату.
Мэтти была уверена, что комната по соседству была спальней Джека, и ее беспокоило, что между комнатами была открытая дверь.
Если Мэтти решила, что ее спальня — само великолепие, тогда гостиная, в которой она сейчас стояла, просто не поддавалась описанию: глубокие кресла, изящные кофейные столики, на которых стояли вазы с цветами и фруктами. Бар располагался в одном углу комнаты, телевизор — в другом.
Мэтти и понятия не имела, как люди могут смотреть телевизор, когда за окном такой прекрасный вид.
Но если это гостиная, тогда где же…
— Моя спальня — вот здесь, — ответил Джек, словно угадав вопрос Мэтти. Он подошел к открытой двери напротив бара, показывая девушке спальню, обставленную так же роскошно, как и ее.
И как она заметила, обе кровати были гораздо больше обычных.
Ну что ж, Джек обещал ей, что у них будут отдельные спальни. Он лишь забыл добавить, что эти спальни соединены между собой общей гостиной!
— Надень туфли… одну из тех шести пар, о которых ты говорила, — сухо заявил Джек. — И пойдем прогуляемся и все осмотрим.
Мэтти не могла удержаться, чтобы не оценить его энтузиазм. А ведь она была уверена, что Джек до этого был в Париже раз двенадцать. Но если он решил поиграть в туристов, это для ее же блага, она не будет жаловаться.
— Увидеть все еще раз, но твоими глазами, для меня это тоже будет как в первый раз. — Снова Джек словно прочитал ее мысли, слегка приобняв Мэтти. А прежде, может быть, перекусим? — Он приподнял бровь. — Еда в самолете не очень вкусная, правда?
Учитывая, что они летели первым классом, где перед вылетом предлагались напитки и закуски, а на борту самолета подавалась еда, с которой могут конкурировать многие известные рестораны, Мэтти была не особо голодна. Она ему так и сказала.
— Я так и думал, что ты это скажешь. — Джек состроил гримасу. — Ну, тогда пошли?
Его энтузиазм был заразителен. Мэтти с радостью надела туфли, решив оставить жакет в номере.
Ведь погода в Париже, как она уже поняла, была похожа на теплый летний день в Англии.
Но, как только они спустились в вестибюль, она начала тревожиться.
— Разве ты не должен сообщить семье, что приехал?
— А я уже сообщил, — ответил Джек. — Кстати, я и твоей маме позвонил, — добавил он.
Мэтти вытаращила глаза. Она хотела позвонить матери раньше, еще из номера, чтобы сообщить, что они приземлились, но, не говоря по-французски и не представляя, как звонить из номера, решила позже попросить об этом Джека.
— Как мило с твоей стороны, — медленно сказала она.
— Мне все равно надо было узнать, как дела у Гарри.
Безусловно, ему надо было. Как глупо с ее стороны думать о чем-то еще.
— Ну и как он? — вежливо спросила она.
— Прекрасно, — ответил Джек. — Моя семья с нетерпением ждет завтрашней встречи с тобой.
В Англии Мэтти почему-то все казалось намного проще. Всего-то и надо — поехать в Париж с Джеком, сыграть отведенную ей роль, а затем, по окончании этих четырех дней, вернуться к нормальной жизни.
Действительность оказалась совершенно другой.
С одной стороны, поездка с Джеком в качестве его компаньона являлась сама по себе опытом.
Отель, в котором они остановились, был за пределами этого мира… точнее, за пределами мира Мэтти.
И чем больше времени она проводила рядом с Джеком, тем больше ей это нравилось… возможно, слишком?
К тому же ее жизнь в Англии в одном доме с матерью, ежедневный поход на работу, вечерняя возня с оформлением контрактов — все это, казалось, было где-то очень далеко. Но что она будет чувствовать, когда эти четыре дня пройдут?
Было так легко поддаться праздничной атмосфере, которая царила вокруг Эйфелевой башни: уличные продавцы, сотни туристов, которые просто прогуливались вокруг или поднимались на вершину башни, в то время как многие просто сидели на траве, наслаждаясь лучами солнца.
— Я думаю, пора выпить, — решил Джек, ведя ее через дорогу к одному из кафе, которое находилось на берегу реки.
И все это время он крепко держал Мэтти за руку.
Мэтти была уверена, что они сейчас выглядели в точности как эти влюбленные парочки, которые прогуливались в солнечных лучах. Но только выглядели, а не были на самом деле.
Она посмотрела на Джека, который заказывал для них кофе. Надо забыть истинную причину, по которой она здесь. Сдаться. Позволить себе быть соблазненной романтической атмосферой, Джеком…
Но к чему все это приведет в понедельник вечером, когда они вернутся в Англию?
К чему-то душераздирающему, решила она.
Джек был гораздо больше чем привлекательный партнер. Он был Джонатаном Боучампом, владельцем «Джей Би индастриз». Он был сыном явно богатых родителей… они должны были быть таковыми, если ужин по случаю замужества их дочери проходил в Париже. И Джек, напомнила она себе, был тем мужчиной, который — за исключением последних четырех дней — имел не одну, а четырех подружек!
И ей лучше об этом не забывать!
— Не возражаешь, если мы вернемся в отель? резко спросила Мэтти. — Я немного… устала от поездки, — добавила она, увидев, как он расстроился. Я бы с удовольствием приняла освежающий душ, возможно, вымыла голову, прежде чем мы отправимся на ужин.
Без сомнения, душ будет освежающим, но что Мэтти на самом деле было нужно — отчаянно нужно! — это время, чтобы она могла восстановить оборону против этого мужчины.
— Конечно, — согласился Джек, допивая кофе. Как я раньше не подумал об этом? — Он заплатил за их кофе, положив деньги на стол. — Мы не должны делать все в один день, у нас впереди целых четыре дня, чтобы ты влюбилась в Париж, — добавил он с удовлетворением.
Мэтти уже влюбилась в Париж.
И, похоже, не только в Париж, но и в Джека Боучампа.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Обед на теплоходе, плывущем вверх по течению Сены, не был предназначен для того, чтобы привести Мэтти в чувство.
Когда Джек сказал ей, что зарезервировал два столика, чтобы поужинать, она была уверена, что речь идет об отеле. Но вместо ресторана Джек направился прямо в фойе, а затем к такси.
Спустя десять минут они приехали на берег, взошли на роскошное судно и… заказали по бокалу шампанскою. А затем их провели к столику, где Джек заказал еще по бокалу шампанского.
Мэтти, слегка ошеломленная, покачала головой.
— Джек, я не думаю…
— Париж — не место, где нужно думать, Мэтти, засмеялся он, садясь рядом с ней. В черном вечернем «костюме, белоснежной рубашке, черном галстуке-бабочке он выглядел убийственно привлекательно. Его темные волосы вились, потому что были еще влажными после душа, который он принял перед выходом. — Это такое место, где можно позволить всем чувствам дать волю: пробовать на ощупь, ощущать запах, наслаждаться видами. Но не позволять себе гонуть в мыслях! Мэтти, это губит весь смысл пребывания в Париже!
Именно это ее и беспокоило.
Этим вечером Мэтти надела одно из двух новых платьев — из темно-синего шелка, который подходил к цвету ее глаз. Оно было чуть ниже колен, что подчеркивало красоту ее загорелых ног; семисантиметровые шпильки ее новых голубых босоножек делали ее выше и стройнее.
Джек сказал, что до завтрашнего вечера они не увидятся с его семьей, но она все равно надела это платье. Ведь они могут наткнуться на его родственников в гостинице. А ради ужина с Джеком она ни за что не стала бы так наряжаться!
Один из них, кажется, забыл о смысле их пребывания в Париже, и Мэтти была уверена, что это не она.
— Может быть, — уступила она. — Но ты забыл, почему мы тут?
— Хм? — Джек вдруг заинтересовался тем, что происходило за окном, огни судна освещали берег, вдоль которого они плыли.
— Джек! — резко сказала она. — Причина, по которой я здесь! — напомнила она ему.
— И что?
Мэтти с нетерпением вздохнула, она была уверена, что он нарочно прикидывается непонимающим.
— Ну как же! Ты привез меня сюда, и вот теперь мы с тобой ужинаем на теплоходе! Но ведь это все делается для того, чтобы показать Шэрон, что ты ею не интересуешься? Не лучше ли было в таком случае остаться в гостинице? — рассуждала она.
— Я думаю, это и так очевидно, — пожал плечами Джек. — Тот факт, что мы ужинаем с тобой на теплоходе, должен доказать, что я предпочел быть с тобой, а не со своей семьей.
Да, он прав, хотя она предпочла бы быть где угодно, лишь бы не наедине с Джеком, неважно, на теплоходе или в гостинице.
— Ты не должен был так тратиться; мы могли бы поужинать в номере, — неловко пробормотала она, потому что принесли первое блюдо — великолепный паштет из печени.
— Не глупи, Мэтти, — с легкостью сказал Джек. — Я привез тебя в Париж не для того, чтобы запереть нас в номере отеля.
Мэтти начала задаваться вопросом: для чего же, на самом деле, он привез ее в Париж?..
— А уж если запираться в номере, то лучше в твоей спальне, — он повернулся, чтобы прошептать это ей на ухо, и она почувствовала его теплое дыхание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
— Именно это сказала ваша мама? — насмешливо перебил ее Джек, приподняв бровь.
Мэтти внезапно притихла и сузила глаза.
— Да, именно это она мне сказала, — с подозрением ответила она. — А разве вы ей пообещали что-то другое?
— Совершенно другое, — с равнодушием в голосе сообщил он.
Она хотела было продолжить обсуждение этой темы, но, к сожалению, официант выбрал именно этот момент, чтобы наполнить их бокалы вином, и, пока он не ушел, Джек сосредоточился на еде.
— Знаете, — неожиданно оживился он, — Диана прекрасно выглядит; она никогда не планировала снова выйти замуж?
— Никогда, — нерешительно ответила Мэтти.
Она, как никто, понимала, что ее матери пришлось нелегко. Став вдовой в двадцать три года, она одна воспитывала маленькую дочь.
— Она, должно быть, очень сильно любила вашего отца? — Джек смотрел на нее.
— Уверена, что так и есть, — тихо ответила Мэтти и уже совсем другим голосом произнесла:
— Вы мне до сих пор не сказали, какие у вас планы на пятницу?
Она смотрела на Джека, хлопая ресницами, а он в это время рассказывал ей про свои планы на выходные. Хитрец, он наверняка знал, как ей нравилось все в нем: то, как он выглядел, как одевался, как относился к семье. Ей импонировало даже его волнение о том, чтобы ее мать не беспокоилась насчет Мэтти. Она могла пересчитать на пальцах всех, кто вел себя так же!
Единственное, что ей в нем не нравилось, — это мысль о тех четырех подружках.
Единственное!
ГЛАВА ПЯТАЯ
— Мы едем на четыре дня, Мэтти, а не на четыре недели! — добродушно заметил Джек в пятницу утром, загружая тяжеленный чемодан Мэтти в багажник своего автомобиля.
Она не ответила на его замечание, лишь пожала плечами и посмотрела в багажник, где заметила его небольшой чемодан.
Конечно, Мэтти переборщила с вещами, но ведь она никогда прежде не была в Париже — ни летом, ни в какое-либо другое время года, она не знала, какой там климат, и ей не хотелось показывать Джеку свою неосведомленность в подобных вопросах. И чем дольше она думала, тем больше убеждалась, что зря ввязалась в эту авантюру.
Но как только вернулся Джек, она тут же обо всем забыла, потому что его лицо было бледным, а подбородок дрожал.
Мэтти сделала шаг навстречу и взяла его за руку.
— Вы же знаете, что с Гарри будет все хорошо, мягко сказала она.
Джек слегка вздрогнул, вынужденно улыбнувшись — Теперь я понимаю, что чувствовали родители каждый раз, когда отвозили меня в школу-интернат!
Мэтти была уверена, что это не одно и то же, но…
— А что вы чувствовали, когда родители уезжали домой?
Его улыбка стала чуть веселее.
— О, плакал, конечно, но минуты через две после их ухода я возвращался к своим друзьям, и мы все тут же начинали обсуждать, как будем подшучивать над всеми в наступившем семестре!
— Ну, я не думаю, что Гарри поступит так же, засмеялась Мэтти. — Но не сомневаюсь, что ему будет хорошо. Мама последит за этим.
— Когда я уходил, он не так уж плохо себя чувствовал, — добавил Джек, открывая для девушки дверцу машины. — Они обязательно познакомятся с Софи, — ответил он на ее вопрошающий взгляд.
— Не волнуйтесь! — Мэтти возмущенно на него посмотрела, когда он уселся рядом. — Софи не произведет на свет потомство, она стерилизована.
— Нет, конечно! А что, мисс Кроуфорд, — Джек притворился шокированным, — разве не рано нам обсуждать контроль за рождаемостью?
Мэтти почувствовала, как у нее запылали щеки.
— Ну, если мы едем в Париж, чтобы провести романтические выходные, то думаю, это уже поздно обсуждать! — резонно заявила она.
Джек рассмеялся и покачал головой.
— Мисс Кроуфорд, у вас на все есть готовые ответы?
Нет, не на все… К сожалению, у нее совсем не было ответа на то, почему у нее так билось сердце всякий раз, когда он на нее смотрел, уже не говоря о том, когда смеялся.
Но по крайней мере она отвлекла его от грустной мысли об оставленном Гарри…
— Уверены, что все взяли? — спросил он, включая мотор.
Немного подумав, Мэтти ответила:
— Я упаковала всего шесть пар туфель… как думаете, этого будет достаточно? — Она замолчала, так как в этот момент он присоединился к потоку машин с такой скоростью, что она почувствовала себя так, словно ее пристегнули к креслу. — О да, достаточно, ответила она себе, устраиваясь поудобнее.
Джек фыркнул.
— Я думал, что сестры невыносимы, но подружки…
— Я не твоя подружка! — резко напомнила ему Мэтти, возможно более резко, чем хотела.
— На ближайшие четыре дня ты ею будешь, — беззаботно ответил Джек. — Джек и Мэтти. Мэтти и Джек. Как думаешь, хорошо звучит? — Посмотрев на нее, он приподнял бровь.
— Смешно, — со злостью изрекла она. Но где-то в глубине почувствовала тепло от того, как он произнес их имена… Нет, при данных обстоятельствах это просто смешно!
— Может быть… — Он пожал плечами.
Итак, эти выходные будут у Мэтти весьма интересными и насыщенными. Жалко только, что все ее действия и поступки будут под постоянным контролем Джека и его семьи. А о собственных желаниях придется забыть. И это было особенно обидно, потому что ей на самом деле хотелось посмотреть на…
— Я заказал столик в ресторане на сегодняшний вечер, — сказал Джек, нарушая ее мысли. — Но, может быть, ты еще хотела бы куда-нибудь сходить, пока мы будем в Париже?
У нее округлились глаза.
— Я?
— Ты, — дразня, подтвердил он. — Я, возможно, ошибаюсь, но у меня такое чувство, что ты никогда прежде не была в Париже.
— Верно, — призналась Мэтти. — Но я думала, что эти выходные мы проведем с твоей семьей.
— Я всегда был близок к своей семье, Мэтти, кивнул Джек, — но зачем же я буду все четыре дня общаться с ними, если вместо этого могу побыть наедине с прекрасной женщиной? Тем более в Париже, — добавил он, прежде чем Мэтти успела что-либо сказать. — Мы встретимся со всеми завтра вечером, ну а пока время в нашем распоряжении.
С прекрасной женщиной? Это он имел в виду ее?
Мэтти была поражена. Но его следующая фраза просто сразила ее.
— Я с удовольствием проведу день в Диснейленде, — весело сказал он. — А ты?
— Прекрасно, — неопределенно ответила она, все еще пытаясь осознать, что большую часть выходных они проведут вместе.
Интересно, а о чем они будут говорить в течение четырех дней? И четырех вечеров? А что же будет ночью?.. Она сглотнула.
— Джек…
— Просто расслабься, Мэтти. — Он потянулся и взял ее за руку, держа одной рукой руль и смотря на дорогу. — Когда у тебя последний раз были похожие выходные?
— Год назад, — категорично ответила она.
— Тогда представь, что это те же выходные. Мы будем веселиться, хорошо?
— Хорошо, — согласилась она.
— Я пошутил, когда говорил о контроле за рождаемостью, ты же понимаешь, — дразнил он. — В отеле у нас будут отдельные спальни, честно!
Ну, по крайней мере уже что-то. Хотя у Мэтти появилось странное чувство, что она единственная девушка в мире, которая была рада этому…
— Итак, что ты об этом думаешь? — тихо спросил Джек, подойдя и положив руки на плечи Мэтти, которая стояла у окна спальни в отеле.
Мэтти продолжала смотреть на Эйфелеву башню словно загипнотизированная. Башня была просто великолепна, настолько, что захватывало дух.
Джек не наврал, когда говорил о том, что окна отеля будут выходить на Эйфелеву башню. Мэтти казалось, что она может протянуть руку и коснуться ее.
— Мэтти? — Джек сжал ее плечи.
— Это… Я… — Она покачала головой. — Спасибо, наконец-то она справилась со своими чувствами.
Джек медленно повернул девушку лицом к себе и увидел в ее глазах слезы.
— За что?
— За… за все это. — Резко взмахнув руками, она обвела ими номер отеля вместе с окном, за которым шумел Париж.
Это была великолепная, большая спальня, уставленная цветами, что делало ее такой теплой и уютной. Как только Мэтти вошла в номер, она тут же сняла туфли, и ее обнаженные ступни утонули в толстом ковре цвета красной розы. Великолепие обстановки дополняла огромная двуспальная кровать, к которой примыкала ванная комната с джакузи. Какая роскошная спальня!
— Ты еще не была здесь, — усмехнулся Джек, взяв ее за руку, чтобы отвести в соседнюю комнату.
Мэтти была уверена, что комната по соседству была спальней Джека, и ее беспокоило, что между комнатами была открытая дверь.
Если Мэтти решила, что ее спальня — само великолепие, тогда гостиная, в которой она сейчас стояла, просто не поддавалась описанию: глубокие кресла, изящные кофейные столики, на которых стояли вазы с цветами и фруктами. Бар располагался в одном углу комнаты, телевизор — в другом.
Мэтти и понятия не имела, как люди могут смотреть телевизор, когда за окном такой прекрасный вид.
Но если это гостиная, тогда где же…
— Моя спальня — вот здесь, — ответил Джек, словно угадав вопрос Мэтти. Он подошел к открытой двери напротив бара, показывая девушке спальню, обставленную так же роскошно, как и ее.
И как она заметила, обе кровати были гораздо больше обычных.
Ну что ж, Джек обещал ей, что у них будут отдельные спальни. Он лишь забыл добавить, что эти спальни соединены между собой общей гостиной!
— Надень туфли… одну из тех шести пар, о которых ты говорила, — сухо заявил Джек. — И пойдем прогуляемся и все осмотрим.
Мэтти не могла удержаться, чтобы не оценить его энтузиазм. А ведь она была уверена, что Джек до этого был в Париже раз двенадцать. Но если он решил поиграть в туристов, это для ее же блага, она не будет жаловаться.
— Увидеть все еще раз, но твоими глазами, для меня это тоже будет как в первый раз. — Снова Джек словно прочитал ее мысли, слегка приобняв Мэтти. А прежде, может быть, перекусим? — Он приподнял бровь. — Еда в самолете не очень вкусная, правда?
Учитывая, что они летели первым классом, где перед вылетом предлагались напитки и закуски, а на борту самолета подавалась еда, с которой могут конкурировать многие известные рестораны, Мэтти была не особо голодна. Она ему так и сказала.
— Я так и думал, что ты это скажешь. — Джек состроил гримасу. — Ну, тогда пошли?
Его энтузиазм был заразителен. Мэтти с радостью надела туфли, решив оставить жакет в номере.
Ведь погода в Париже, как она уже поняла, была похожа на теплый летний день в Англии.
Но, как только они спустились в вестибюль, она начала тревожиться.
— Разве ты не должен сообщить семье, что приехал?
— А я уже сообщил, — ответил Джек. — Кстати, я и твоей маме позвонил, — добавил он.
Мэтти вытаращила глаза. Она хотела позвонить матери раньше, еще из номера, чтобы сообщить, что они приземлились, но, не говоря по-французски и не представляя, как звонить из номера, решила позже попросить об этом Джека.
— Как мило с твоей стороны, — медленно сказала она.
— Мне все равно надо было узнать, как дела у Гарри.
Безусловно, ему надо было. Как глупо с ее стороны думать о чем-то еще.
— Ну и как он? — вежливо спросила она.
— Прекрасно, — ответил Джек. — Моя семья с нетерпением ждет завтрашней встречи с тобой.
В Англии Мэтти почему-то все казалось намного проще. Всего-то и надо — поехать в Париж с Джеком, сыграть отведенную ей роль, а затем, по окончании этих четырех дней, вернуться к нормальной жизни.
Действительность оказалась совершенно другой.
С одной стороны, поездка с Джеком в качестве его компаньона являлась сама по себе опытом.
Отель, в котором они остановились, был за пределами этого мира… точнее, за пределами мира Мэтти.
И чем больше времени она проводила рядом с Джеком, тем больше ей это нравилось… возможно, слишком?
К тому же ее жизнь в Англии в одном доме с матерью, ежедневный поход на работу, вечерняя возня с оформлением контрактов — все это, казалось, было где-то очень далеко. Но что она будет чувствовать, когда эти четыре дня пройдут?
Было так легко поддаться праздничной атмосфере, которая царила вокруг Эйфелевой башни: уличные продавцы, сотни туристов, которые просто прогуливались вокруг или поднимались на вершину башни, в то время как многие просто сидели на траве, наслаждаясь лучами солнца.
— Я думаю, пора выпить, — решил Джек, ведя ее через дорогу к одному из кафе, которое находилось на берегу реки.
И все это время он крепко держал Мэтти за руку.
Мэтти была уверена, что они сейчас выглядели в точности как эти влюбленные парочки, которые прогуливались в солнечных лучах. Но только выглядели, а не были на самом деле.
Она посмотрела на Джека, который заказывал для них кофе. Надо забыть истинную причину, по которой она здесь. Сдаться. Позволить себе быть соблазненной романтической атмосферой, Джеком…
Но к чему все это приведет в понедельник вечером, когда они вернутся в Англию?
К чему-то душераздирающему, решила она.
Джек был гораздо больше чем привлекательный партнер. Он был Джонатаном Боучампом, владельцем «Джей Би индастриз». Он был сыном явно богатых родителей… они должны были быть таковыми, если ужин по случаю замужества их дочери проходил в Париже. И Джек, напомнила она себе, был тем мужчиной, который — за исключением последних четырех дней — имел не одну, а четырех подружек!
И ей лучше об этом не забывать!
— Не возражаешь, если мы вернемся в отель? резко спросила Мэтти. — Я немного… устала от поездки, — добавила она, увидев, как он расстроился. Я бы с удовольствием приняла освежающий душ, возможно, вымыла голову, прежде чем мы отправимся на ужин.
Без сомнения, душ будет освежающим, но что Мэтти на самом деле было нужно — отчаянно нужно! — это время, чтобы она могла восстановить оборону против этого мужчины.
— Конечно, — согласился Джек, допивая кофе. Как я раньше не подумал об этом? — Он заплатил за их кофе, положив деньги на стол. — Мы не должны делать все в один день, у нас впереди целых четыре дня, чтобы ты влюбилась в Париж, — добавил он с удовлетворением.
Мэтти уже влюбилась в Париж.
И, похоже, не только в Париж, но и в Джека Боучампа.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Обед на теплоходе, плывущем вверх по течению Сены, не был предназначен для того, чтобы привести Мэтти в чувство.
Когда Джек сказал ей, что зарезервировал два столика, чтобы поужинать, она была уверена, что речь идет об отеле. Но вместо ресторана Джек направился прямо в фойе, а затем к такси.
Спустя десять минут они приехали на берег, взошли на роскошное судно и… заказали по бокалу шампанскою. А затем их провели к столику, где Джек заказал еще по бокалу шампанского.
Мэтти, слегка ошеломленная, покачала головой.
— Джек, я не думаю…
— Париж — не место, где нужно думать, Мэтти, засмеялся он, садясь рядом с ней. В черном вечернем «костюме, белоснежной рубашке, черном галстуке-бабочке он выглядел убийственно привлекательно. Его темные волосы вились, потому что были еще влажными после душа, который он принял перед выходом. — Это такое место, где можно позволить всем чувствам дать волю: пробовать на ощупь, ощущать запах, наслаждаться видами. Но не позволять себе гонуть в мыслях! Мэтти, это губит весь смысл пребывания в Париже!
Именно это ее и беспокоило.
Этим вечером Мэтти надела одно из двух новых платьев — из темно-синего шелка, который подходил к цвету ее глаз. Оно было чуть ниже колен, что подчеркивало красоту ее загорелых ног; семисантиметровые шпильки ее новых голубых босоножек делали ее выше и стройнее.
Джек сказал, что до завтрашнего вечера они не увидятся с его семьей, но она все равно надела это платье. Ведь они могут наткнуться на его родственников в гостинице. А ради ужина с Джеком она ни за что не стала бы так наряжаться!
Один из них, кажется, забыл о смысле их пребывания в Париже, и Мэтти была уверена, что это не она.
— Может быть, — уступила она. — Но ты забыл, почему мы тут?
— Хм? — Джек вдруг заинтересовался тем, что происходило за окном, огни судна освещали берег, вдоль которого они плыли.
— Джек! — резко сказала она. — Причина, по которой я здесь! — напомнила она ему.
— И что?
Мэтти с нетерпением вздохнула, она была уверена, что он нарочно прикидывается непонимающим.
— Ну как же! Ты привез меня сюда, и вот теперь мы с тобой ужинаем на теплоходе! Но ведь это все делается для того, чтобы показать Шэрон, что ты ею не интересуешься? Не лучше ли было в таком случае остаться в гостинице? — рассуждала она.
— Я думаю, это и так очевидно, — пожал плечами Джек. — Тот факт, что мы ужинаем с тобой на теплоходе, должен доказать, что я предпочел быть с тобой, а не со своей семьей.
Да, он прав, хотя она предпочла бы быть где угодно, лишь бы не наедине с Джеком, неважно, на теплоходе или в гостинице.
— Ты не должен был так тратиться; мы могли бы поужинать в номере, — неловко пробормотала она, потому что принесли первое блюдо — великолепный паштет из печени.
— Не глупи, Мэтти, — с легкостью сказал Джек. — Я привез тебя в Париж не для того, чтобы запереть нас в номере отеля.
Мэтти начала задаваться вопросом: для чего же, на самом деле, он привез ее в Париж?..
— А уж если запираться в номере, то лучше в твоей спальне, — он повернулся, чтобы прошептать это ей на ухо, и она почувствовала его теплое дыхание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13