Сара считала, что в этом виновата и она сама, и семья.Сара вовсе не считала себя лучшей подругой Салли, поэтому ее насторожил приветливый тон девочки. Она лишь неопределенно пожала плечами.— На вилле пришлось задержаться. — Она открыла гриль, чтобы проверить мясо. Салли прислонилась к входной двери.— Я слышала, как Бен говорил о каком-то мужчине.— Тогда тебе лучше спросить об этом у Бена, — спокойно ответила Сара, зная, что Салли не станет этого делать. Старшие дети Форбсов были еще не в том возрасте, когда начинаешь дорожить друг другом.Салли стояла у двери совершенно разочарованная. Потом, повернувшись, бросилась вон. Через мгновение демонстративно хлопнула дверь, и из комнаты раздался оглушающий рев поп-музыки.Да, предстоит еще один трудный вечерок с этой семейкой!Осталось еще напустить на нее Стивена, и будет полный комплект.Но следующий финт выкинула Кларисса. Видимо, Роджер сказал ей, что не хочет вечером уезжать из дому, и она пришла в неописуемую ярость.— Ах, так! — шумела она в гостиной перед неожиданно заупрямившимся мужем. — Тогда я скажу Бену, чтобы он отвез меня!— Кларисса!— Он достаточно взрослый, Роджер, — вызывающе ответила она. Щеки ее пылали от гнева. Красное, сильно обтягивающее тело короткое платье на ней смотрелось чересчур откровенно, слишком смело открывая ее длинные загорелые ноги.Поразительно, как Кларисса меняла принципы в зависимости от своих желаний. Ей хотелось вечером выбраться из дома, и Бен, которому не разрешали по вечерам куда-либо ходить, потому что он «недостаточно взрослый», стал вдруг большим, когда понадобилось сопровождать Клариссу.Поэтому неудивительно, что поведение ее детей тоже полно противоречий и с ними очень трудно сладить.Бен, конечно, и не думал возражать против такого предложения. И выглядел очень импозантно в отцовском костюме. Здесь у него не было собственного выходною костюма, поскольку он заранее знал, как будут проходить его вечера во время отпуска родителей.Он бросил на Сару пренебрежительный взгляд и последовал за матерью.О Господи, единственный в этом гнезде союзник и тот предал ее!— Не грусти, Сара, — протянул Роджер, уплетая салат и жареное мясо, от которых дети отказались. — Подумай, как здорово провести тихий вечер дома.Она невесело улыбнулась ему в ответ, поскольку знала: Роджер испытывает благоговейный трепет оттого, что ему в жены досталась такая жизнелюбивая женщина, как Кларисса. Но, видимо, и ему временами нужна передышка.— Сыграем в шахматы? — весело предложил он.Апофеоз всех вечеров, проведенных здесь!По крайней мере Роджер хоть достойный противник.По сравнению с другими вечерами этот можно было назвать одним из лучших. До появления Салли.— Очень мило, — протянула она. — Уверена, что мама представила себе совсем другое, когда ты ей сказал, что хочешь тихо провести вечер.Сара резко подняла голову от шахматной доски. Они с Роджером в это время играли третью, решающую партию. Оба были не очень сильны в шахматах, но по уровню игры подходили друг другу.Саллины намеки и ее насмешливый взгляд все испортили.— Ты для этого решила появиться здесь? — Роджер постарался не обращать внимания на оскорбительные слова дочери. — Если хочешь есть, можешь взять в холодильнике.— Не хочу, — ответила Салли с таким презрением, что у Сары зачесались руки — так захотелось шлепнуть ее. Но Роджер ее отец, и пусть он наказывает ее, если считает нужным. Но он не посчитал. — Я оставлю вас наедине. Вижу, вы чудно проводите время вдвоем, — злобно усмехнулась она.— Оставь ее, — устало сказал Роджер, увидев, что Сара хочет встать и пойти за девочкой. — Меня уверяют, что с возрастом у нее это пройдет. — Он недоверчиво покачал головой.Да уж, лучше не стоит. От такой жизни всякое терпение может лопнуть. Мама не мама, но скоро она не сможет все это выносить и уедет отсюда.«Но тогда ты никогда не увидишь Гриффа Моргана», — сказал ей внутренний голос.Она удивилась этим непрошеным мыслям. Ну что, если и не увидит? Он совершенно чужой для нее человек.Чужой ли? Глава 4 — Присоединяйся к нам.«К нам» — это Салли, сидевшая в крошечном бикини на стуле у бассейна, Джаспер, лениво развалившийся у нее на коленях, и Грифф Морган, который сидел на соседнем стуле, одетый лишь в плавки, на этот раз голубые, что подчеркивало его загар.Салли исчезла из дома утром, и Саре даже в голову не пришло, что она могла пойти на соседнюю виллу. Сара решила, что девочка отправилась в одну из своих неспешных прогулок, к которым пристрастилась сразу же после приезда.Но, судя по ее виду и по тону, каким она пригласила Сару, Салли сидела здесь уже довольно долго и успела почувствовать себя как дома.А что касается этого проклятого кота, то ему просто должно быть стыдно вот так развалиться на Саллиных коленях после того, что он натворил вчера, до полусмерти испугав Сару.Грифф, казалось, с удивлением следил за ходом ее мыслей. Сам он ничем не выдавал своего отношения к непрошеной гостье и внешне выглядел спокойным.Или он просто не осознает, что его уединенной жизни окончательно и бесповоротно пришел конец, что Кларисса теперь точно узнает о его пребывании здесь, а она куда напористее, чем ее дочь, и тогда он и секунды не сможет побыть один.Но это трудности Гриффа, твердо сказала себе Сара, она не собирается быть при нем сторожевым псом.Он наверняка сам знает, что, где бы ни скрывался, всегда рискует быть узнанным. Хорошо, если он убедит Клариссу не раскрывать средствам массовой информации место его пребывания. Возможно, с его обаянием…Что, горька ягода?Да нет, не в этом дело, уговаривала себя Сара. Просто она немного растерялась, увидев здесь Салли, вот и все…— Не сейчас, — ответила она, поднимаясь по ступенькам в дом. — Мне надо управиться с цветами.— Я же тебе говорила, Сара, что сама все сделаю, — весело отозвалась Салли, не сводя с нее напряженных глаз.Вот как! Маленькая дрянь даже нагло соврала, лишь бы ее пустили на виллу. Однако, управившись с делами, безо всякого приглашения осталась здесь…— Да, конечно, говорила, — коротко согласилась Сара. — Тогда на этом я вас оставлю. — «А на чем, собственно, на этом?»— Присоединяйся к нам, — повторил приглашение Грифф. Потом он быстро встал, в несколько шагов пересек мощеную площадку за бассейном, пробежал по траве и остановился перед Сарой. — Пожалуйста, — попросил он тихо, чтобы было слышно только ей.Досада Сары на Саллину двуличность улетучилась так же быстро, как и возникла. Она почувствовала в его словах настойчивый призыв о помощи. Девушка бросила удивленный взгляд в сторону сидевшей на стуле Салли и, усмехнувшись, спросила:— Что, есть проблемы?Лицо его стало еще беспокойнее.— Эта весьма своеобразная юная леди — сущее наказание, одно слово — беда!Вот как! Салли, оказывается, удалось сделать свое присутствие на вилле нежелательным. Саре следовало догадаться, что девочка поведет себя подобным образом.— А со стороны кажется, что вы весело проводите время вдвоем, — поддела она Гриффа.— Сара! — угрожающе произнес он. Она улыбнулась ему, это была ее первая улыбка со вчерашнего вечера.— Ну, если ты действительно хочешь, чтобы я побыла здесь…— Я настаиваю. — Он нахмурился. — Я бы умолял тебя на коленях, но, боюсь, Салли тогда может черт знает что подумать.— Если ты так говоришь… — Сара пожала плечами.— Да!— Ты пробовал угостить ее кофе «по-моргановски»?Грифф поднял глаза к небу:— Он ей понравился!Сара не могла скрыть улыбки при виде недоумения на его лице.— Тогда это гораздо серьезнее, чем я думала.— Очень смешно! — Гриффу не понравилась ее веселость. В то время, как он оказался в таком переплете.Сара кивнула.— Похоже, она всерьез намерена «произвести на тебя впечатление», — его же словами, сказанными вчера о ней с Беном, ответила она. Пусть видит, что такие приключения могут свалиться на тебя и без всякого повода. После вчерашней выходки Бена она пришла к выводу, что, пожалуй, Грифф оказался прав в своем наблюдении. А Салли была в том юном возрасте, когда девочку гораздо больше интересует любой достаточно симпатичный взрослый мужчина, чем мальчики — ее одногодки.— Может быть, нам взять и хорошенько объяснить обоим этим несносным тинейджерам, что нам абсолютно никакого дела нет до них? — пробормотал Грифф.— О чем это вы говорите? — спросила Салли и, прищурившись, стала разглядывать их.— Подумать только, что вчера я жаловался на одиночество, — тоскливо вздохнул Грифф. Сара тихонько засмеялась:— Нам лучше пойти к ней.— Так ты побудешь немного? — с надеждой спросил он. Она кивнула.— Но должна предупредить, что Салли бывает очень настойчива, — негромко бросила она ему через плечо, когда они шли по траве к бассейну.Кот спрыгнул с Саллиных колен и, ласково мурлыча, стал тереться о ноги Сары.— Подхалим, — беззлобно проворчала она и, нагнувшись, рассеянно потрепала его за плюшевое ушко.Салли с подозрением наблюдала за ней.— Неудивительно, что ты хотела скрыть его!Сара быстро оглянулась на Гриффа, но оказалось, что он ушел в дом — очевидно, для того, чтобы вынести свежие напитки.— Ты, конечно, поняла, кто он такой, да? — хмуро спросила она девочку.— Конечно, — небрежно ответила та. — И что В субботу, прямо перед свадьбой, его бросила невеста. Сандра Престон, наверное, круглая дура, — презрительно продолжала она, — если бросается такими мужчинами.— Салли, — нетерпеливо сказала Сара. — Мы не знаем всех обстоятельств.— Никакие обстоятельства меня бы не волновали, если бы рядом со мной был такой мужчина, как Грифф Морган, — горячо возразила Салли.Вот в этом вся разница между наивным простодушием Салли и Сариной осторожностью, которую она выстрадала, прежде чем убедиться, что не все в жизни так просто, как кажется сперва. Это разница между детством и взрослостью.— Наверняка у его невесты были причины так поступить, — пожала плечами Сара.— Конечно, были. Глупость, например, — со знанием дела кивнула Салли. — А теперь это уже бывшая его невеста, — пробормотала она и тут же изобразила ослепительную улыбку куда-то за спину Сары.Нечего было и гадать, наверняка на горизонте появился Грифф. Он принес кувшин со свежим лимонадом и три стакана.Глядя на него, такого высокого и сильного, Сара подумала, что не может не согласиться с Салли. Пожалуй, первый раз в жизни, и, может быть, последний, она была согласна с девочкой и тоже считала, что Сандра Престон совершила глупость.Неприятно было наблюдать за тем, как Салли битый час неумело флиртует с Гриффом. Надо отдать должное Гриффу: он, несмотря на первоначальную растерянность, теперь весьма искусно обращался с ней, с небрежностью старшего брата или дяди.Но Салли это совсем не понравилось.— Вы должны как-нибудь пообедать у нас, — предложила она вдруг, выпрямившись на стуле.Сара нахмурилась, увидев испуг на лице Гриффа. Он, по-видимому, не был любителем всяких сборищ.— Салли, я не думаю…— Может быть, сегодня вечером? — увлеченно продолжала Салли, совершенно не обращая внимания на Сару Грифф глубоко вздохнул, явно стараясь что-то быстро сообразить.— Я уверен, что твои родители…Видимо, все же соображал он недостаточно быстро.— Мама обожает гостей, — убежденно прервала его Салли.Она явно выдавала желаемое за действительное. Кларисса, конечно, любила гостей, но при условии, что все хлопоты по их встрече возьмет на себя кто-то другой. Сама она этим не занималась.— Мама с папой будут рады, — продолжала Салли. — Мне кажется, они сейчас немного… надоели друг другу. — При этом она чуть покосилась на Сару.У Сары от удивления округлились глаза. Что Салли хочет этим сказать? Честное слово, зря Сара вчера удержала себя и не задала этой девчонке хорошую трепку.Грифф с любопытством наблюдал за их переглядываниями, но, поскольку ни одна из них не пожелала что-либо объяснить, только пожал плечами.— На самом деле, я сейчас в таком настроении, что могу испортить любую компанию.— Чепуха, — отмахнулась Салли. — Я уверена, что с вами интересно всегда, — скромно опустив глаза, добавила она.Его невеста, однако, так не считала, сердито подумала Сара. Она видела, что Саллины излияния действуют Гриффу на нервы.Он с досадой сжал губы.— Я фактически все время здесь занят работой, — решительно сказал он.— Работой? — Голубые глаза Салли стали круглыми. — Но я думала, вы приехали сюда, потому что…— Я работаю, — упрямо повторил Грифф, — на самом деле.Он рывком встал, и Сара невольно про себя отметила игру мускулов на его теле.Он был так откровенно мужествен и Сару так завораживала исходящая от него чувственность, что даже дыхание перехватило.Ах, если бы Грифф приехал сюда не залечивать свои сердечные раны…Ах, если бы и она приехала сюда не залечивать свои сердечные раны…— Мне пора за работу, — резко сказал он. Его прищуренные глаза избегали Сариного взгляда, а сам он в это время отчаянно нуждался в помощи.Сара поняла все с полуслова. До развалившейся же на стуле Салли намек, похоже, не дошел.— Мне кажется, нам пора, Салли.— Но…— Грифф — занятой человек, — решительно добавила Сара, вставая. Длинноногая и загорелая, она сегодня была одета в короткие фиолетовые шорты и желтую с лиловым тенниску.Когда утром Сара надевала этот яркий костюм, в спешке купленный специально для жаркой погоды, она подумала, что в Англии ни за что бы не надела такое.— Я думала, ты собираешься сегодня ехать с мамой за покупками в Жюан-ле-Пэн, — специально напомнила она, зная, что гнев Клариссы и соблазн посетить магазинчики знаменитого курорта много значат для девочки.— О Господи, конечно! — Салли вскочила и схватила с земли свою одежду в охапку. — Я, пожалуй, пойду, — извиняясь, сказала она Гриффу и, даже не удостоив Сару взглядом, заспешила прочь.Грифф глядел ей вслед. У него был такой вид, словно по нему катком прошлись.Выражение его лица забавляло Сару. Она знала, каково ему сейчас, ей самой вот уже двенадцать дней приходилось терпеть нечто подобное.— Мать такая же? — устало спросил он наконец.Сара, едва сдерживая хохот, усмехнулась.— Хуже! — со значением ответила она.— О Боже… — Он закрыл лицо рукой. Сара с трудом удерживалась от смеха, зеленые глаза весело искрились.Грифф в отчаянии посмотрел на нее.— Как же мне выдержать этот обед? Они оба знали, что приглашение все равно будет навязано ему.— С Клариссой и Роджером бывает неплохо в компании, — медленно сказала она, зная наперед, что Кларисса, без сомнения, будет блистать перед таким высоким гостем Грифф мрачно посмотрел на нее:— По-моему, ты и сама не очень-то в это веришь.Она засмеялась:— Все равно вечер будет интересный.— «Интересом» буду я, — понимающе усмехнулся он. — А я-то надеялся, что мне удастся тихо пожить здесь.— Надеюсь, ты не думаешь, что я…— Я уже говорил, что я думаю о тебе, Сара Уильяме, и пока не было причины менять свое мнение, — перебил он ее. — Ты прекрасная девушка. И я вовсе не думаю, что это ты разнесла по всей долине весть о моем пребывании здесь.— Так получилось, что Салли услышала, как Бен спрашивал меня о тебе.— Все же он не оставил тебя в покое! — сочувственно кивнул Грифф.Сара еще не видела сегодня этого молодца. Кларисса, которая утром на кухне с полузакрытыми глазами искала кофейник, сказала, что они с Беном вернулись домой в три часа ночи.— Ничего, переживем, — беспечно пожала плечами Сара. — А теперь мне пора идти. — Она встала. — Ты же хотел работать.— Э-э-э… Кстати…Она взглянула на Гриффа, и сердце ее взволнованно забилось.— Что?— А Салли ведь так цветы и не полила, — улыбаясь, сказал он.Сара несколько мгновений недоверчиво смотрела на него, а потом громко расхохоталась.— Можно было бы догадаться! — Она покачала головой. — Я быстро все сделаю.— А я пойду и приготовлю для нас ленч, хорошо? — с надеждой в голосе спросил он. Сара озадаченно ответила:— Но я думала, у тебя много работы.— Да, — с улыбкой кивнул он. — И первым в списке стоит приготовление ленча. Она с сожалением покачала головой.— Если Кларисса и Салли уедут, мне надо быть дома. Трое беспомощных мужчин — это катастрофа, — серьезно сказала Сара.— Видно, они не получили должного воспитания, — махнул рукой Грифф.— Наверное, ты прав, — согласилась она. Потом, взглянув на часы, добавила:— Мне и вправду надо поторапливаться.Не могла же она весь день сидеть здесь, перебрасываясь шутками с Гриффом, как бы это ни было приятно.К тому же Грифф намекнул, что он действительно занят работой. Об этом говорили и разбросанные по обеденному столу листы писчей бумаги, и записные книжки. Сара не осмелилась взглянуть на них, а прошла мимо, прямом на кухню, чтобы наполнить лейку.В те времена, когда Сара еще работала санитаркой, в ее обязанности тоже входил уход за цветами и растениями. Став медсестрой и лелея в душе надежду на дальнейшее продвижение по службе, до должности старшей медсестры, Сара решила, что те дни уже остались в прошлом. Она не зря думала о повышении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13