А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я просто хорошо описал это, потому создалось впечатление, что и сам их употребляю. Мне повезло, я избежал этой участи. Это грязное дело, и оно многих сгубило. — Он нахмурился, его веселость улетучилась, лицо приобрело сердитое выражение. — Очень многих, — хмуро добавил он.— Стоит ли так рисковать жизнью ради того, чтобы написать статью? — Она пожала плечами.Морган усмехнулся, глаза опять потеплели. Сара даже задалась вопросом, уж не померещилось ли ей секунду назад холодное, злое лицо. Теперь, глядя на этого спокойно рассуждающего человека, трудно было представить, что он может вести себя как-то по-другому. Сейчас, казалось, жизнь доставляет ему полное удовольствие.Он легонько мазнул своим длинным тонким пальцем ей по носу.— Вся жизнь — игра, детка, — протянул он. — И если результатом всех моих усилий становится лишь напечатанный рассказ, тогда, наверное, рисковать не стоит, — серьезно продолжал он. — Но если хотя бы один из этих ублю… хотя бы один наркоделец сядет на скамью подсудимых, тогда я считаю, что риск оправдан. Думаю, вы согласитесь со мной. Вы же медсестра.Конечно, она была согласна с ним. Но…— Моя работа не связана с риском для жизни.— По-моему, вы сами не уверены, хорошо это или плохо, — смеясь, поддразнил он ее. — Давайте-ка закончим этот разговор, — предложил он вдруг. — Лучше ответьте на вопрос, который не дает мне покоя с тех пор, как я приехал.Сара, словно загипнотизированная, не могла оторвать взгляд от этих светло-коричневых глаз, она была зачарована их глубиной: темные золотистые крапинки на светло-коричневой радужной оболочке совершенно пленили ее.— Какой? — поспешно спросила она.Он засмеялся и стал еще привлекательнее.— Где этот чертов Джаспер? Я нигде не вижу этого маленького дьявола.Сара с некоторым осуждением покосилась на него. Переход от серьезного разговора к такому пустяку получился неожиданным. Но, может быть, благодаря этому Морган как раз и умудряется сохранить душу и не сломаться при виде тех ужасов, о которых пишет.На своей работе Сара тоже нередко сталкивалась с разными обстоятельствами жизни и смерти, от которых можно сойти с ума, если принимать их слишком близко к сердцу.— Миссис Мейджор решила, пока она путешествует, ее коту будет лучше пожить в приюте для животных, — ответила Сара, в глубине души радуясь, что Кларисса не предложила еще и за соседским котом ухаживать. — Очевидно, ему нужен особый уход и…— Вирджиния воспитала чудовище, — сказал он. — Наверное, потому, что у нее своих детей нет.— Не знаю. — Сара намеренно ушла от этой темы. Ей не хотелось обсуждать личную жизнь миссис Мейджор с малознакомым человеком. Даже если он знает Вирджинию и обстоятельства ее жизни. А знает он, видимо, неплохо.Вопрос лишь в том, насколько близко это знакомство.Сара с любопытством посмотрела на него, снова отметив про себя красоту его сильного, стройного тела и чувственный взгляд. В свои тридцать с небольшим лет он, без сомнения, был очень красив.Но какое место в его жизни занимает Вирджиния Мейджор? Или, точнее, он в ее жизни, поскольку явился сюда гостем.Вирджиния Мейджор старше его по крайней мере лет на десять, а то и на пятнадцать. Но она все еще красивая женщина с роскошной сексапильной фигурой, достоинства которой она умело подчеркивает модной, со вкусом выбранной одеждой. Волосы у нее светлые и шелковистые. Красивое лицо, благодаря искусно наложенной косметике, выглядит молодо.Сара почти ничего не знала о ее личной жизни. Клариссе тоже, к большому ее неудовольствию, не удавалось что-либо разузнать. А уж как она старалась!Сара досадовала на себя за то, что ее так сильно интересуют отношения между Гриффом Морганом и Вирджинией Мейджор, но ничего не могла с собой поделать. Ей было крайне любопытно, не оттого ли Вирджиния здесь ведет такую уединенную жизнь, что все ее друзья находятся в Англии, по крайней мере один «близкий друг». Кто знает, может быть, Вирджиния Мейджор из тех женщин, которые способны рискнуть своей репутацией из-за какого-нибудь весьма привлекательного мужчины…Золотистые глаза, встретив взгляд девушки, вопросительно прищурились.— Что-нибудь не так? — Он нахмурился.— Да нет, ничего, — поспешно ответила она, отведя глаза. — Мне и вправду пора заканчивать работу и идти домой. Я обещала Стивену пойти с ним искупаться до ленча. — Если она нарушит обещание, ее ждут скандал и слезы. Из троих детей Стивен больше всех был похож на мать и легко выходил из себя, если что-то ему не по душе. За эти десять дней Сара стала по-другому относиться к той красивой и обаятельной Клариссе, какой та представлялась ей во время случайных встреч у матери.— Послушайте, может, пока вы закончите, я оденусь и мы продолжим наш разговор за чашкой кофе? — предложил Грифф.— А как к этому отнесется ваш друг миссис Мейджор? — Сара спросила об этом потому, что не хотела становиться причиной ссоры между ними из-за чашки кофе.— Вирджиния? — Голос его прозвучал удивленно. — Она не будет возражать, если вы… А-а… — Грифф кивнул, поняв, что Сара имеет в виду. — Мой друг Вирджиния… — весело повторил он. — Ну, я думаю, она действительно не станет возражать, если я угощу вас кофе, вроде бы она никогда не была собственницей. — Он внимательно посмотрел на Сару. — Так что, если вам нужна компания на время отпуска…Сара, почувствовав намек, вспыхнула.— Если на вас клюнула женщина, которая годится вам в матери, это еще не дает вам права меня оскорблять! — презрительно выпалила она.— Я не оскорбляю вас, Сара, — насмешливо ответил он. — Скорее наоборот. Многие женщины сочли бы за честь получить от меня такое предложение.— Ну, значит, я к ним не отношусь. — Она передернула плечами: вот уж, действительно, хрен редьки не слаще.— Конечно, — с еле заметной иронией протянул он. — Но, я думаю, Вирджиния обиделась бы, услышь она ваши слова о том, что годится мне в матери. Ей всего лишь чуть больше сорока.— Все равно она для вас стара, — упрямо заявила Сара.— Мне кажется, ей было бы гораздо приятнее, если бы вы назвали ее не старой, а зрелой женщиной, — продолжил он. — И зря вы язвите по поводу моих приездов сюда. Хотя мое имя известно во всем мире, все мои доходы — это жалованье, которое мне платит газета, а репортеры, знаете ли, больших денег не получают. К тому же во время своих нечастых отпусков я люблю получать удовольствия от жизни. А по этой вилле с бассейном можно догадаться, что Вирджиния достаточно богата, чтобы предоставить мне такие удовольствия.Когда до Сары дошло то, о чем он говорит, она не смогла скрыть отвращения.— И в обмен на роскошную жизнь она заполучила вас, — осуждающе произнесла она. — Никогда бы не подумала, что Грифф Морган просто-напросто живет на содержании у женщины.— Ну вот, а теперь узнали, — опять засмеялся он.— Да, узнала, — неприязненно ответила она. — Думаю, мне лучше уйти.Она повернулась к выходу. С ним все ясно. Талантливейший человек выбрал себе такой вот образ жизни!— Остальные растения я полью завтра. — «Когда тебя здесь не будет», — подумала она про себя.— Да, нехорошо заставлять Стивена ждать, — шутливо согласился он и последовал за ней к двери. — Лучше держать ответ перед Вирджинией, чем перед избалованным ребенком.— Кому что нравится.Дойдя до двери, она повернулась к нему. Он стоял так близко, что ей пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть его глаза. Волосы его совсем высохли и теперь слегка курчавились на лбу и за ушами.— Мне осталось всего две с половиной недели терпеть выходки избалованного ребенка, — сказала она. — А потом — все.К сожалению, никак не раньше, потому что мама не простит, если Сара подведет ее лучшую подругу. Да она и сама не хотела огорчать маму и настроила себя продержаться до конца этого дурацкого отпуска во что бы то ни стало.Сара недовольно покачала головой:— Никогда бы не поверила, что вы способны на такое. В каждой статье вы ратуете за свободу, честь и достоинство личности, а в жизни, выходит, вы не лучше… заурядного альфонса!Взгляд ее был полон горького разочарования. Грифф Морган всегда представлялся ей носителем некой истины, а на самом деле он продал свои принципы за комфортную жизнь и удовлетворение прихотей.— Кто, я? — Казалось, его развеселило это определение. — Может, когда-нибудь напишу на эту тему статью.Она с отвращением посмотрела на него.— За материалом далеко ходить не придется.Ее все еще трясло от возмущения, когда она села во взятую напрокат машину, которой Форбсы разрешили ей пользоваться. Щеки пылали. Она развернулась на подъездной аллее и увидела в дверях виллы Гриффа Моргана, который все еще стоял, совершенно забыв, что до сих пор на нем, кроме полотенца, ничего нет.Сара с трудом оторвала взгляд от красавца. Она невольно любовалась им, несмотря на то, что узнала.К несчастью, как ни старалась, весь остаток дня Сара не могла выкинуть этого человека из головы. Никогда прежде не встречала она такого мужчину и помимо води в самые неподходящие моменты отдавалась мыслям о нем. И за Стивеном следила вполглаза. А тот не преминул воспользоваться этим и совсем распоясался. Кончилось тем, что он свалил в бассейн Салли, которая намазалась кремом для загара. Упав в холодную воду, Салли пронзительно завизжала, разбудив дремавшую в одном из шезлонгов Клариссу. И даже Роджер, обычно такой спокойный, услышав крики, в испуге выбежал из дома.Салли подняла страшную суматоху, и вся вина за случившееся легла на Сару, а Стивена просто слегка пожурили за «приставание» к сестре.— Не обращай внимания на Салли, — сказал Саре Бен, когда она готовила к обеду салат. Ее движения казались неторопливыми и размеренными, но она едва держала себя в руках и боялась взорваться и наговорить лишнего.Попробуй не обращать внимания на эту маленькую дрянь! Будь ее воля, Сара показала бы ей, да и всей этой семейке…А Бен был добрым, он всегда жалел ее и часто помогал в бесконечных делах, которые под туманным определением «помощь по дому» наваливала на нее Кларисса.Сара не попала бы в такое положение, если бы не вообразила себе, что именно сейчас надо уехать из Англии. Не то чтобы ей «доктор прописал»… Саймон пришел в ярость, узнав о ее планах поехать на месяц во Францию, но именно его реакция в первую очередь и подтолкнула Сару принять Клариссино предложение.Он еще за это ответит!Было уже почти девять часов вечера, когда ей удалось наконец присесть и немного расслабиться. Сара стала просматривать газеты, полученные утром. Они были вчерашние, но все равно напоминали о доме и о том, что этот так называемый «отпуск» когда-нибудь кончится. Они помогали ей отвлечься и держать при себе свое мнение о Клариссе и ее шумной семье.В первой же газете на третьей странице взгляд ее наткнулся на фотографию Гриффа вместе с очаровательной улыбающейся женщиной. Заметка, сопровождавшая фото, заставила Сару вглядеться повнимательнее.В прошедшую субботу должна была состояться свадьба Гриффа Моргана. Глава 2 Женщина на фотографии рядом с Гриффом была его невеста Сандра Престон, дочь владельца газет, для которых он писал. Грифф почти час прождал ее у церкви, пока не понял, что она раздумала и не придет…Боже мой, ничего удивительного, что он был сегодня так циничен и… да, да, немного груб. Откуда было Саре знать, что этот цинизм, по крайней мере изрядная его доля, объясняется обидой, которую нанесла Гриффу его собственная невеста.Как же могла эта женщина заставить жениха прождать у алтаря, если у самой и в мыслях не было соединяться с ним?В газете говорилось, что Сандра Престон уехала к своим родителям на Багамы, чтобы «уединиться и подумать», а репортеры теперь гадали, куда же подевался после этого отвергнутый жених. Статья, между прочим, называлась «Где Вы, Грифф?».Сара-то точно знала, где находится этот обманутый новобрачный. Он жил на вилле другой красивой женщины, которая была старше его… Жених… Свадьба… Вирджиния Мейджор поехала в Лондон на свадьбу собственного брата…О Господи, так Грифф Морган и есть тот самый брат! Наверняка так оно и было, слишком много совпадений.Конечно, он не виноват в том, что Сара приняла его сестру за любовницу. Она сама пришла к этому выводу после пятиминутного разговора с Гриффом, а Грифф, перенесший недавно такое разочарование, лишний раз убедился в женской вероломности.И мало утешения в том, что ничего не произошло бы, не будь Сара так возмущена и расстроена выходками Форбсов. Нет оправдания тому, что она наговорила Гриффу, обидела его, просто сорвав на нем свою злость.Было бы еще понятно, если бы Грифф ей нагрубил, все-таки он пережил такое…Сара отложила газету и встала.— Я… я пройдусь немного, — сказала она, ни к кому не обращаясь. Каждый был занят собой, и до нее никому не было дела. Вряд ли в ее отсутствие они затеют что-нибудь серьезное.Кларисса подняла глаза от журнала, который просматривала. Это была высокая рыжеволосая женщина с длинными стройными ногами, все еще очень красивая, несмотря на то что разменяла четвертый десяток.— Не выдумывай, Сара, — свысока заметила она. — Тебя же там мошкара заживо сожрет.— Но…— К тому же, — твердо добавила Кларисса, — мы с Роджером хотим ненадолго съездить в Канны, так что тебе придется посидеть с детьми.Последовали обычные в таких случаях шумные протесты Бена и Салли, которых возмущало, когда их называли детьми.Сара сама чуть не разворчалась. Она почти каждый вечер оставалась дома, пока Роджер с Клариссой мотались по ночным заведениям. Эти двое обычно возвращались под утро и заваливались в постель на весь день.Роджер, будучи человеком более домашним, в этот раз стал отказываться от поездки, но его властная жена быстро заткнула ей рот.Сара поняла, что ее прогулка сегодня тоже не состоится.— Ничего, Сара, — улыбнулся ей Бен, такой же смуглый красавец, как и его отец, директор компании, но жизнелюбием больше похожий на мать. — Зато ты побьешь нас в домино.Вот так проходили ее вечера во время этого «отпуска»…Ко она лишь устало кивнула, когда Салли, после неудавшейся попытки напроситься с родителями в Канны, ворвалась к ней в спальню.Вскоре в комнате Сары загрохотала музыка, и ей оставалось только Богу молиться, чтобы от шума не проснулся Стивен — тогда его уже не угомонишь, он полночи не будет спать, а значит, вместе с ним придется и Саре бодрствовать.Мысли ее сегодня были далеко от игры в домино, голова занята только Гриффом Морганом. Было ужасно неудобно, что она так обошлась с ним. И что это за Сандра Престон, сыгравшая с ним такую шутку?— Сара, вы нас не ждите, — смущенно сказала ей Кларисса перед отъездом. Она появилась в вызывающем декольте, с распущенными по плечам волосами, на лице макияж был более яркий, чем днем. — Мы, наверное, поздно вернемся, — многозначительно добавила она, прильнув к руке Роджера. На этом парочка упорхнула.Нет, хмуро подумала Сара, другой такой женщины, как Кларисса, на свете больше нет. Но, похоже, в эгоизме Сандра Престон никак не уступает ей…Весь следующий день Сара не могла отогнать мысли о Гриффе Моргане и невольно торопила время, чтобы побыстрее пойти на соседнюю виллу. Но отправиться туда можно было, лишь полностью убедившись в том, что семейка пребывает в относительном спокойствии и никаких эксцессов, как, например, с бассейном, не произойдет.Саре казалось неудобным пользоваться ключом, который ей оставила миссис Мейджор. Если Грифф Морган все еще там, а она искренне надеялась на это, тогда им обоим будет неловко, если она вдруг предстанет перед ним, как вчера.А вдруг на этот раз он не успеет даже полотенцем обернуться!Сара решила, что будет лучше… и безопаснее позвонить в дверь и подождать, пока откроют. Она так и сделала. Нервно топталась у двери и ждала.Никто не отзывался. Разочарованию ее не было конца. Она удрученно повернула в замке ключ и вошла. И застыла в изумлении, увидев приближавшегося к ней Гриффа Моргана. На этот раз в одних плавках.— Заходите, Сара Уильяме, — негромко пригласил он, видя, что она все еще стоит в дверях. — Я ждал вас.Она судорожно сглотнула, а Грифф прошел мимо ошеломленной девушки и закрыл дверь с негромким стуком. Этот звук показался ей чем-то роковым, отрезавшим путь к отступлению.— Простите, что не открыл вам. — Он встал перед ней. — Я лежал у бассейна, и, пока услышал, что кто-то звонит, вы уже сами вошли.— Извините, я… У меня остался ключ. — Она показала ему. Ее явно смущало его стройное тело в облегающих плавках. На груди у него сегодня, теряясь в темных волосах, висел золотой медальон с изображением Святого Кристофера, который очень подходил ему, ведь Грифф столько путешествовал по свету. — Может, мне отдать его вам, раз вы приехали? — быстро предложила она. — Не следует, конечно, приходить сюда вот так, незваной.Грифф улыбнулся и протестующе поднял руку. Глаза его сегодня были теплого медово-золотистого цвета и резко контрастировали с темными волосами и загорелой кожей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13