— Вы же не знали, что я здесь, — сказал он. — Кроме того, я очень рад, что вы пришли. Ведь вы первый человек, не считая садовника, которого я увидел со дня своего приезда. А с садовником особо не поговоришь, — разочарованно добавил он. — Неужели я так плохо говорю по-французски?Сара улыбнулась:— Просто старик немного глуховат. Лицо Гриффа посветлело.— А я думал, он не понимает меня! — Он засмеялся. — В следующий раз надо будет говорить погромче.Сара кивнула:— Он очень милый человек.Грифф вопросительно вскинул темные брови:— Как насчет кофе? Сегодня мы можем попить?— Я…— Не отказывайтесь, Сара, — быстро прервал он ее. — Я все утро ждал вас. И уже выливал кофе. Я его перекипятил, потому что не знал, когда точно вы придете. Ну же, Сара, пожалейте бедного британца и соглашайтесь, — негромко уговаривал он.Она прекрасно понимала, что им сейчас движет боязнь остаться в одиночестве. И тем не менее ей очень понравился тон, каким он это сказал. В том-то и беда.— Хотя бы в знак того, что вы простили меня за вчерашнее, — настойчиво добавил он. Глаза у нее стали большими.— Простила вас? Но вы же ничего не сделали. Это я вела себя высокомерно и бесцеремонно Я бы никогда…— Высокомерно и бесцеремонно? — насмешливо повторил за ней Грифф. — О небо, похоже, вас грызет чувство вины! Значит, вы узнали о моей неудавшейся свадьбе…— Об этом сообщили все английские газеты, — сочувственно ответила она.— Вообще-то, это ничего не меняет. — Он, словно смирившись, пожал плечами. — Я все тот же человек, на которого вы вчера смотрели с таким отвращением.Сара, не соглашаясь, возразила:— Я поняла, что Вирджиния ваша сестра.— А, так вы и это узнали? — Он понимающе кивнул. — Зная снобизм своей сестры, я уверен, что она была бы крайне уязвлена тем, что вы таким образом истолковали наши с ней отношения. Вирджиния большая любительница создавать впечатление, — иронично добавил он. — И ее бы просто шокировал сам факт, что кто-то может подумать, будто она замешана в сомнительной истории. Да еще с мужчиной моложе себя, — протянул он.Сара засмеялась:— Я уж чувствую.— Тогда не будем больше говорить о моей сестре, — предложил он. — Давайте я налью вам кофе, пока вы будете поливать цветы. Не можем же мы допустить, чтобы они завяли и погибли. Вирджиния меня убьет. Я и так уже ее расстроил, оставшись без невесты перед самой свадьбой. Она просто может «никогда не оправиться от такого удара». — Он состроил скорбную мину, подражая надменному тону сестры.Хотя Сара плохо знала Вирджинию, она совсем не удивилась тому, как эта женщина отреагировала на неудачу Гриффа. Сам он, казалось, легко справляется с собственным горем. Наверное, потому, что копаться в этом было бы слишком больно. Любой в подобных обстоятельствах ужасно страдал бы, а, судя по эмоциональной силе публикаций Гриффа, он был человеком чувствительным.— Один кусочек сахара, — приветливо сказала Сара. — В кофе, — пояснила она, видя его замешательство.Он засмеялся:— Я думал, это какая-то подкормка для цветов.— Может, и так, — весело отозвалась Сара, решившая в эту вторую их встречу быть с ним помягче и делать так, как ему хочется. Неважно, что он старается не подать виду, Сара-то знает, что выходка Сандры Престон сильно задела его, как задела бы любого мужчину. Об этом говорила напряженность в его глазах в те минуты, когда он переставал улыбаться.— Но я не собираюсь пробовать подкормку для цветов.Она негромко засмеялась и пошла за ним на кухню. Там наполнила лейку водой и вышла, оставив Гриффа заниматься кофе.Вчерашний беспорядок в его спальне сегодня, казалось, расползся по всей вилле: в каждой комнате были раскиданы вещи. И только спальня Вирджинии Мейджор уцелела в этом хаосе. Теперь, зная об их истинных отношениях, Сара не удивилась этому. Если бы она вчера немного пораскинула мозгами, то наверняка поняла бы, что будь он любовником Вирджинии Мейджор, то занял бы ее спальню. Но что толку говорить об этом сейчас.Несмотря на то что Грифф Морган и Вирджиния Мейджор были братом и сестрой, они и внешне, и по характеру весьма отличались друг от друга. Вирджиния Мейджор была женщиной сдержанной, очень любила порядок, любила, чтобы все было на своих местах. А Грифф — более открытый, возможно, он считал, что жизнь слишком коротка, чтобы ограничивать себя. Всякий порядок явно тяготил его. Вирджиния была такая же высокая, как и брат, но у нее были светло-золотистые волосы и голубые умненькие глаза. Может, хотя бы все это оправдает вчерашнюю Сарину ошибку.Сара двигалась по самой большой спальне и что-то негромко напевала себе под нос. Неловкость, которую она чувствовала во время разговора с Гриффом, сейчас исчезла, и девушка немного успокоилась. Она поняла, что ему хочется поскорее забыть это недоразумение, потому что оно лишний раз напоминает ему субботние события, а он…Сара пронзительно закричала, услышав под ногами какое-то шипение; от страха она не могла не только сдвинуться с места, но даже глянуть вниз: ей казалось, там притаилось что-то ужасное.О Боже! Грифф Морган объездил столько экзотических стран, что одно небо знает, кто там может издавать это шипение. Воображение рисовало самые невероятные картины.— Я слышал, ты кричала.В комнату поспешно вошел Грифф с сахарницей в руке. Он так и выбежал из кухни, услышав Сарин крик.— Что случилось? — Он быстро и внимательно оглядел комнату, потом, не найдя ничего опасного и подозрительного, нахмурив брови, удивленно повернулся к ней. — Сара? — вопросительно обратился он к девушке.Она стояла, застыв от страха, все еще не смея шелохнуться.— Я… это там, внизу, — ответила она, едва шевеля одеревеневшими губами.Ужас так сковал ее, что она не могла даже голову повернуть.Грифф посмотрел на нее, явно опасаясь за ее рассудок. Потом пожал плечами, как бы желая обратить все в шутку, чтобы по крайней мере смягчить напряжение.— Что это было? — осторожно спросил он.От его снисходительного тона глаза ее стали темно-зелеными.— Откуда я знаю? — раздраженно бросила она. — Я поливала цветы возле кровати и услышала шипение.Грифф несколько мгновений молча смотрел на нее, потом задумчиво сжал губы.— Но ты видела… кто шипел? — Вопрос прозвучал почти ласково.— Нет! — резко ответила она. — Ну что ты стоишь? — Ей казалось, сейчас ее укусят. — Делай же что-нибудь!— На, держи. — Он сунул сахарницу в ее дрожащую руку. — Загляну-ка под кровать Вирджинии. — Он встал на колени и приподнял кружевную оборку покрывала. — Да, он здесь. — Грифф удовлетворенно кивнул, сел на корточки и стал внимательно рассматривать Сарины ноги. Она сразу застеснялась своих коротких шорт и голых, обутых в белые сандалии ног. — Он не задел тебя? — спросил Грифф.— Нет, — покачала она головой. — А… он… ядовитый?— Нет, — заверил ее Грифф. — Но ты правда в порядке?— Господи, да в чем дело? Я в порядке, он меня не тронул, — объяснила Сара.— Хорошо, — кивнул Грифф, весьма довольный. — Я, конечно, не думаю, что у Джаспера может быть бешенство, — сказал он, — но и тобой рисковать не хочу. — Грифф снова поднял розовые оборки у края кровати. — Выходи, Джаспер, — позвал он. — Давай, давай, никто тебе ничего плохого не сделает.Джаспер? Она испугалась кота?..Из-под кровати надменно выплыл кот мышиной масти с таким видом, словно никак не мог понять, из-за чего весь этот сыр-бор.— Вчера после твоего ухода я звонил в приют, хотел справиться о нем, — объяснил Грифф. — Мне сказали, что этот старый черт сохнет от тоски, и я его забрал оттуда.Значит, даже если бы ей удалось вчера прийти, она все равно не застала бы Гриффа.Должно быть, на нее так влияет нервная атмосфера Клариссиной виллы. Что же она ожидала увидеть под кроватью? Змею? Господи, от стыда впору сквозь землю провалиться!Но такого чуда, конечно, не произойдет, тем более если очень хочешь. Придется как-то пережить, что она вот уже второй раз ставит себя перед этим человеком в глупейшее положение. Похоже, это даже входит в привычку.Она приложила ладонь к пылающей щеке.— Не знаю даже, что сказать… Грифф опустил кота на пол, бессовестный зверь мгновенно исчез под кроватью. Грифф забрал сахарницу из безвольных пальцев Сары. Она совсем забыла, что все еще держит ее.— Твой кофе опять остынет, — вздохнул он.— Ты правда вылил два кофейника до моего прихода? — запыхавшись, спросила она по пути на кухню. Она старалась не придавать особого значения этой глупой истории. Змея! Как же после такого позора смотреть ему в глаза?— Я тебя не обманываю, Сара. — Внезапно Грифф посерьезнел. — У меня никогда не было времени на посиделки. Я редко живу долго на одном месте и не успеваю обзавестись домом, — сухо добавил он.Может быть, именно из-за этих особенностей его работы Сандра Престон в конце концов и отказалась связать с ним свою судьбу. Нелегко быть женой человека такой профессии и все время знать, что, возможно, в эту самую минуту он рискует жизнью.Но все равно это не дает ей повода публично унижать его. В результате всеми уважаемый человек стал объектом насмешек и сплетен.— Я бы с удовольствием сейчас выпила стакан воды, — сказала она, наблюдая, как он выливает остывший кофе и заново наполняет чашечки из кофейника.— Я решительно настроен сегодня угостить тебя кофе «по-моргановски», — упрямо сказал он. — Давай сядем у бассейна и попробуем этот напиток, — предложил он и взял обе чашечки. — Ты потом закончишь свою работу. Если, конечно, опять не заспешишь домой.Он нахмурился. Мысль снова остаться одному, и так скоро, явно не давала ему покоя, хотя он и приехал сюда в поисках уединения.Возможно, Кларисса и распсихуется, если до Сариного прихода ей придется самой возиться со Стивеном, но теперь Сару это не заботило.— Ну, пока не очень спешу, — уклончиво ответила она.Услышав ее согласие, он посмотрел на нее с такой благодарностью, что Сара вдруг почувствовала вину за то, что с самого начала не приняла его предложение.Но нельзя было забывать, что перед ней мужчина, которого отвергли буквально у алтаря.Ей не хотелось, чтобы Грифф превратно понял ее и надеялся, что она станет утешать его, предложив что-то другое, кроме дружеского участия. Он был очень красивый мужчина, и, сложись обстоятельства для обоих иначе, она была бы не против узнать его получше. Но сейчас он слишком уязвлен, чтобы поступать разумно и взвешенно. А Сара не хочет становиться временной заменой его прежней любви.Словно извиняясь за свою медлительность, она отпила кофе, который ему наконец-то удалось сварить для нее.Кофе «по-моргановски» оказался настолько крепким, что Сара чуть не закашлялась. Она подумала: если в такой кофе опустить ложку, то через некоторое время металл наверняка растворится.Она все же ответила одобрительной улыбкой на вопросительный взгляд Гриффа, который сам, казалось, не замечает крепости напитка.Он тихо засмеялся, когда после второго глотка на глаза ей навернулись слезы.— Такой кофе помогает мне в любых ситуациях быть в форме, — объяснил он.Сара, чтобы скрыть слезы, стала усиленно моргать.— И с «пылающим» сердцем?Как только эти слова слетели с губ, она тут же пожалела о них. Сердце этого человека сейчас, наверное, не только пылает, а она опять бередит его раны. Она что, совсем не в состоянии вести себя с ним как надо?— Прости, — начала Сара.— Оставь, — резко оборвал он ее. — Забудь об этом, ладно?Она старалась и понимала, что Грифф тоже пытается это сделать, но было весьма трудно забыть об обстоятельствах, приведших его сюда. По справедливости он должен был бы сейчас быть с Сандрой Престон где-нибудь очень далеко отсюда и наслаждаться медовым месяцем.— Но, прежде чем мы покончим с этим, я бы хотел поблагодарить тебя за то, что ты, обнаружив меня здесь и поняв, кто я такой, не выдала меня моим скандальным коллегам. — Усмешка на его губах ясно говорила о его отношении к такого рода «коллегам».— Мне это и в голову прийти не могло! — возмущенно и удивленно запротестовала она.— У меня сразу же появилось ощущение, что тебе можно доверять, — кивнул он. — Потому я и остался здесь, а не исчез снова. Ты правда милая девушка, Сара Уильяме. — Золотисто-коричневые глаза сузились, мужской, оценивающий взгляд заскользил по ее стройным ногам, потом вверх, по превосходно сидевшим на ней удобным шортам, и, осмотрев черный топ, который был на ней сегодня, перекинулся на густые блестящие волосы, а затем на ее юное красивое лицо. — Очень милая девушка, — тихо повторил он.Такого с ней никогда не было! Под этим взглядом ей стало так по-женски приятно, что она полностью забыла свое недавнее недовольство.Позволить себе увлечься этим человеком — настоящее безумие! Это сейчас, когда его предала любимая женщина, ему нужна женская ласка, а получив свое, он опять исчезнет в чужом мире.Настоящее безумие, строго предупредила она себя еще раз.Дрожавшей рукой Сара беспокойно пригладила волосы.— Думаю, мне пора, — сказала она, изо всех сил стараясь не замечать физическую привлекательность мужчины, который сидел так близко к ней, что их ноги почти соприкасались.— Не уходи, Сара. — Грифф тихонечко дотронулся до ее локтя, глаза его смотрели тревожно.Она почти не дышала, стараясь сдержать волнение.— Мне действительно надо… уходить. Он вздохнул.— То, что я сказал тебе сейчас, — это комплимент, а не желание пофлиртовать, — устало произнес он. — Кроме того, я рассчитывал, что ты побудешь еще немного и мы с тобой поплаваем, — начал он уговаривать, видя, что ее решительность поколеблена.С одной стороны, рядом был такой интересный собеседник, синяя вода так заманчиво поблескивала и было так жарко…Мейджоровская вилла стояла последней на холме, а высокие деревья делали ее полностью недоступной для посторонних глаз.Сара испытывала огромное искушение принять его предложение, тем более в такую жару, и все же она колебалась. Девушка побаивалась этого человека.— У меня нет купальника.— Возьми у Вирджинии, — тут же предложил он, почувствовав, что вдали забрезжила победа. — Я видел в раздевалках несколько купальников. Правда, вы в разных… весовых категориях, но, думаю, подберешь себе что-нибудь на сегодня, — мягко уговаривал он.Хоть Сара и не была заморышем, но до пышных форм его сестры ей, конечно, далеко, и он прекрасно знает об этом.А что тут такого? Он наверняка большой знаток женщин, специалист по красивым фигурам и мордашкам, если даже судить только по его прелестной невесте.Сара знает, что не может тягаться с этой девушкой во внешности и манерах. Но в одном уверена твердо: она никогда не стала бы унижать человека, с которым согласилась предстать перед алтарем!Ей не понравилось, как Сандра Престон обошлась с Гриффом. И если ее общество поможет ему хоть немножко забыться, тогда почему бы ей не принять его предложение?С такими навязчивыми мыслями Сара отправилась в одну из раздевалок за бассейном.Как Грифф и говорил, тут висело несколько купальников. Два бикини, которые она примерила вначале, не годились, лиф у них был настолько велик, что даже не держался на ней.Но в конце концов Сара нашла простой черный купальник, который подошел ей. Он, конечно, сидел не безупречно, но надо было либо соглашаться на такой вариант, либо лишиться удовольствия поплавать.Когда она вышла из раздевалки, Грифф уже был в воде. Его сильное тело быстро передвигалось в бассейне.Сара спустилась в воду, прежде чем он успел заметить ее. Легкими, но энергичными движениями она поплыла к нему.Грифф, улыбаясь, повернулся к ней, с мокрых волос по его лицу ручейками стекала вода.— Вот видишь, подобрала. — Он с удовольствием оглядел ее.Сара не обратила внимания на этот оценивающий взгляд, она плыла, разбрызгивая воду, совершенно позабыв о глубине бассейна, похоже, ее это и не волновало сейчас. Причем она позабыла не только о глубине бассейна.— Так здорово, когда в доме такой бассейн. — Она специально заговорила о постороннем.— Вирджиния вышла замуж за деньги, — пожал плечами Грифф.— Я не в осуждение… — горячо возразила Сара. — Я просто…— Ты перестанешь наконец извиняться каждый раз, когда открываешь рот? Уверен, это на самом деле не свойственно тебе, — заворчал Грифф, хотя сам наверняка понял, что она ведет себя так осторожно, чтобы не напоминать ему о неудаче со свадьбой. — В этом нет необходимости, — мягко заверил он. — Я сказал, что она вышла замуж за деньги, но не говорил, что это единственная причина, по которой Вирджиния вышла за Уолтера.Она ведет себя глупо. Надо расслабиться, иначе совсем в посмешище превратишься. Но Грифф прав, она обычно не такая, а всегда уверенная в себе и находчивая.— Из-за всего этого я испытываю некоторую неловкость, — с грустью призналась Сара.— Из-за чего «этого»? — Голос его смягчился.— Ну, того, что случилось с тобой в субботу.— Я просил тебя забыть об этом.— Я стараюсь, — заверила она его. — Мне… мне просто немного странно находиться здесь, рядом с тобой, вот и все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13