А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


OCR & SpellCheck: nikulinka
«Нарушенные обеты»: АСТ; Москва; 1998
ISBN 5-237-00822-4
Аннотация
Джек О'Коннор привык общаться с крутыми уличными подростками, чьим перевоспитанием давно занимался. Но что делать с очаровательной новой преподавательницей Венди Вэлдез, рядом с которой этот многоопытный мужчина почему-то чувствует себя робким мальчишкой? И какой должна быть любовь, чтоб исцелить кровоточащие раны прошлого?..
Стефани Даниэльс
Нарушенные обеты
Посвящаю моим отцу и матери, которые стремились вырастить меня творческой личностью, а также моему мужу Крису, поверившему в меня до того, как я поверила в себя сама
Глава 1
– Эй, мамаша, давай повеселимся! – Низкий голос звучал развязно и самоуверенно.
Венди Вэлдез обернулась. Говоривший стоял у задней дверцы ее фургона. Им оказался худенький мальчуган с карими глазами, который изучал ее совсем не детским взглядом.
Венди опустила глаза на листок бумаги с адресом, затем снова пристально вгляделась в номер над дверью дома за спиной парня. Да, похоже, что именно этот невысокий дом с облупившейся штукатуркой и есть «Валенсия-хаус» – приют для подростков, бежавших от своих родителей. И этот паренек, в глазах которого читалось, что он уже немало перевидал в своей жизни, – один из подопечных приюта.
– Так что? – Парень поправил черную сетку на своих волосах. – Поедем повеселимся?
– Я здесь не для веселья. – Она постаралась, чтобы голос звучал ровно, хотя по коже пробежала дрожь. Парень из приюта вел себя так, будто ему было уже за тридцать. Нет, сказала она себе, он всего лишь пятнадцатилетний мальчик, правда, совсем не знакомый с хорошими манерами.
Она подняла стекло, заглушила двигатель, взяла с сиденья сумочку – не стоит здесь никого вводить в искушение – и вышла из машины.
И сразу же лицо овеял свежий ветер с залива.
– Ты из приюта? – осведомилась Венди.
– Я сам готов приютить тебя, крошка.
Венди не успела ответить, как хлопнула дверь и из здания поспешно вышел высокий широкоплечий человек. Ему было около тридцати.
– Ламар! – отрывисто выкрикнул человек. – Тебе все равно от меня не спрятаться!
– Я… я только вышел погулять. – Парень попятился назад.
Глядя на приближающегося незнакомца, Венди подумала, что женщинам, предпочитающим мужчин, похожих на медведей, он определенно бы понравился. Поскольку она сама была ростом всего в пять футов четыре дюйма, то предпочитала знакомиться с мужчинами не выше среднего роста. Этот же великан имел не меньше шести футов грех дюймов, если не больше.
– Ну-ка, тащи свой зад в дом. – Человек-медведь, который, по всей видимости, был учителем Ламара, подтолкнул его своей увесистой рукой к зданию. – Компьютер освободился, и теперь твоя очередь.
– Отлично! – загорелись глаза парня. – Сейчас я запущу программу с самолетами. – Он вдруг запнулся, перехватив суровый взгляд преподавателя. – Я знаю, вы сейчас скажете: «Перед игрой надо заплатить». Работу по английскому я сделаю первый. – И он побежал в дом.
Венди осталась наедине с незнакомцем. Заметив, что она никуда не уходит, он перевел на нее взгляд и удивленно спросил:
– Могу я вам чем-нибудь помочь?
– Я – Венди Вэлдез. – Она протянула руку. – И я…
– Отлично! Вы хотите подарить нам столы для компьютеров. – Пожатие его руки было твердым. – Джек О’Коннор. Рад встрече. – Он улыбнулся, и егоглаза потеплели. – Мы с нетерпением ждали вас после вашего звонка.
– Вот как? – Венди и не думала, что ее подарок вызовет такой интерес.
– Клянусь вам. Я убедил фирму «Эппл» подарить нам несколько компьютеров, но ставить их на разболтанные старые столы просто опасно.
Такой человек вполне может убедить компьютерную компанию расстаться с несколькими компьютерами, подумала Венди.
– Рада, что могу вам помочь.
– Давайте посмотрим, что вы привезли.
Венди открыла заднюю дверцу фургона. Взору О’Коннора предстали несколько стульев необычной формы и столы для компьютеров – все ярких цветов: желтого, оранжевого, розового и пурпурного. Эту мебель Венди изготовила сама. Два последних года она посвятила созданию собственного неповторимого стиля, и ее труд увенчался успехом – теперь ее имя получило известность как имя модного дизайнера по отделке помещений, и уже немалое число людей стремилось приобрести себе мебель «от Вэлдез», чтобы придать своим офисам современный вид.
Венди провела рукой по крышке стола и гордо произнесла:
– Вот они.
– Это столы? – в голосе Джека было слышно удивление, смешанное с растерянностью и недоверием.
– Похоже, вы не в восторге.
– О нет, нет, вы меня не так поняли. – Изобразив на лице что-то вроде улыбки, Джек смущенно кашлянул. – Мы любой дар принимаем с благодарностью. А вы привезли как раз то, что нам нужно. Но… У нас никогда не было столь необычных вещей.
– Необычных?
– Да.
– Я считаю это комплиментом.
– Так и есть. – В его глазах на миг появилась ирония, но тут же исчезла. – Я сейчас позову ребят, и мы разгрузим машину. Идемте со мной. – Легко подняв один стол, Джек направился к приюту. – Да, и закройте свою машину. Вообще запомните: здесь не лучшее место для одинокой женщины.
– У вас были какие-то происшествия? – тревожно спросила Венди.
– У меня за два года украли четыре стола. Венди заперла фургон и поспешила за Джеком к большой деревянной двери здания. Она нагнала его только в прихожей. Стол явно не был тяжелой ношей для Джека – он даже не согнулся, внося его в дом. Венди подумала, что его гордая осанка напоминает военную выправку, и решила, что он, по всей видимости, военный в отставке.
Джек внезапно остановился, и Венди чуть не налетела на него. Он поставил стол на пол, открыл дверь и махнул рукой, приглашая идти следом.
– Сейчас вы убедитесь, что мы действительно нуждаемся в вашем подарке.
У компьютеров в залитой светом комнате сидело несколько подростков. Вошедших они не заметили, поскольку их внимание было полностью приковано к экранам. При одном взгляде на ряд дисплеев Венди испугалась – они стояли на кофейных столиках с невероятно тонкими деревянными ножками. Один дисплей располагался на столе из-под швейной машинки и два – на низеньких школьных партах.
Какой-то паренек оторвался от экрана и, обернувшись к Венди, вдруг взвыл по-волчьи:
– Мамачита!
Джек нахмурил брови:
– Когда я привожу в эту комнату даму, то надеюсь, что ей будет оказан надлежащий прием.
Паренек смутился и пожал плечами.
– Ладно, босс. – Подняв извиняющиеся глаза на Венди, он произнес: – Простите, мэм. Рад с вами познакомиться.
По его лицу было видно, какого труда стоят парню эти извинения.
– Я тоже рада с тобой познакомиться, – мягко ответила Венди.
– Теряем время, – вмешался Джек. – А ну-ка, возвращайтесь к работе.
Ребята снова повернулись к компьютерам. Только тут Венди заметила, что все подростки одеты почти одинаково – в белые рубашки и хорошо отглаженные синие джинсы. Можно было ожидать, что в приюте одеваются, следуя уличной моде, но это оказалось не так.
– Как вам удалось одеть их всех в форму? – вырвалось у Венди.
– О… – протянул Джек, закрывая глаза рукой. – Это было целое сражение.
– Но прически у них разные.
– Надо, чтобы все же каждый из них чувствовал себя неповторимой личностью. Если ребята решат, что они не среди друзей, а в тюрьме, то просто сбегут отсюда. – Его голос стал теплее. – Надо требовать от них дисциплины, но только там, где это действительно необходимо.
– Мудрые слова.
– Мистер О’Коннор, – услышала она тонкий голосок из угла комнаты. – Я не могу разобраться с программой по математике. Вы мне не поможете?
– Вы не против? – спросил О'Коннор у Венди. – Это займет пару минут.
– Нет, конечно. Я подожду.
Джек подошел к компьютеру и начал терпеливо объяснять пареньку, как решать написанное на экране уравнение.
– Вот и все. Теперь попробуй сам.
Паренек неуверенно нажал несколько клавиш. Экран мигнул, и на нем появилась рука с двумя поднятыми пальцами – символом победы.
– Отлично! Теперь я понял.
– Молодец, Ралфи. – Джек взъерошил волосы парня и выпрямился. – Ламар, Ди Джей, Рейнальдо! Пошли со мной. Мне нужна ваша помощь, чтобы принести сюда кое-какую Мебель. Нам ее подарила мисс Вэлдез. – Он повернулся к ней. – Сейчас мы разгрузим ваш фургон, мисс Вэлдез.
Ребята сорвались с места и с быстротой волчьей стаи исчезли за дверями.
Венди и Джек последовали за ними. Проходя по коридору, Джек распахнул перед ней боковую дверь:
– Это мой кабинет. Вы можете выпить кофе, пока мы занимаемся разгрузкой.
Венди с удивлением подала ему ключи:
– Вам они не нужны?
– Только если вы настаиваете, чтобы мы проникли в ваш фургон законным путем.
– Думаю, так будет лучше, – невозмутимо ответила Венди.
– Возможно. Чувствуйте себя как дома. Я вернусь через несколько минут. – Он понизил голос, чтобы его не расслышал никто из его подопечных: – Если захотите чего-нибудь сладенького, в нижнем ящике стола есть «эм-энд-эмс». Не стесняйтесь.
– М-м, очень заманчиво, – удивленно протянула она. – К созданному ею романтическому образу отставного военного, заслужившего доброе отношение детей из приюта, прибавилось тайное пристрастие к шоколаду.
Оставшись в одиночестве, Венди огляделась. В углу комнаты стоял массивный дубовый стол с персональным компьютером и телефоном, на котором мигало несколько лампочек. На стене над столом висели полки с книгами по физиологии, богословию и военному делу; было там и несколько сборников юмористических рассказов и разноцветных обложках.
На стене также нашлось место для нескольких фотографий и самодельного деревянного креста. На всех снимках был изображен Джек – либо получающим награды, либо пожимающим руку кому-нибудь из политиков Сан-Франциско, либо выступающим перед аудиторией. Странно было видеть среди этих известных людей человека, который всего лишь заведует приютом, и Венди ощутила некоторую таинственность.
Входная дверь распахнулась, и в комнату быстро вошла немолодая женщина, светлые волосы которой были собраны в пучок на затылке. Увидев Венди, она резко остановилась.
– О Бог мой! Я не знала, что тут кто-то есть. – Она протянула тонкую сухую руку. – Я – Тельма Хьюз, помощник мистера О’Коннора. А вы, как я понимаю, преподавательница эстетики?
Венди пожала протянутую руку и объяснила, что она всего лишь доставила свой дар приюту.
– Ах вот как, – не скрыла разочарования миссис Хьюз. – Похоже, мисс Мотт сегодня опоздает – если появится вообще. Знаете, этих детей решается учить далеко не каждый. Но мистер О’Коннор говорит, что мы должны надеяться.
Сказав это, женщина так же стремительно покинула комнату.
Венди приготовила себе кофе и, взяв пригоршню драже, откинулась на спинку дивана. Она уже доедала последнюю конфету, когда дверь снова распахнулась. В комнату неторопливо вошел Джек. Он подошел к столу и присел на его край.
– Сейчас я напишу вам расписку для налоговой службы.
В эту секунду из-за двери снова показалась голова миссис Хьюз.
– Извините, мистер О’Коннор, но только что звонила учительница. Она отказалась от места. – Голова исчезла, и дверь закрылась.
По лицу Джека было видно, как сильно он расстроен. Протянув руку за блокнотом, он сделал размашистую подпись.
– Я оставил место там, где должна быть проставлена стоимость мебели. Впишите сами, как вы ее оцениваете.
Венди поднялась с дивана.
– Буду рада, если моя мебель окажется вам полезной.
О’Коннор не ответил. Он выглядел таким удрученным, что она решила как-то его подбодрить:
– Может, вид моей мебели поможет вашим ученикам развить художественные задатки.
Однако глаза заведующего приютом стали еще печальнее.
– Здесь нужна не мебель, мисс Вэлдез, а человек, который бы ими занялся. – Внезапно он поднял на нее свои голубые глаза. – Это работа на неполную ставку. Если вы занимаетесь художественным изготовлением мебели, то почему бы вам не попробовать свои силы у нас? Вы же действительно хотите нам помочь?
На секунду она растерялась. Голубые глаза действовали на нее обезоруживающе. Но хотя она и считала, что ее собеседник делает очень полезное дело, преподавать эстетику в приюте она не собиралась.
– Вы действительно думаете, что я смогла бы быть преподавателем?
Удивленный, он обернулся и окинул ее внимательным взглядом, как будто видя в первый раз. Какой вывод он мог сделать из ее внешнего вида: малинового свитера, черных шерстяных брюк и высоких ботинок из мягкой кожи? Это были дорогие вещи, и наверняка он подумал, что женщина с хорошим достатком не захочет ронять свой социальный статус и заниматься теми, кому в жизни не повезло.
– Большинство людей ограничиваются деньгами или подарками. О реальной работе они не хотят и слышать, – негромко ответил он. – Извините меня, если я слишком откровенен.
Его упрек был незаслуженным. Одно лето Венди посвятила тому, что учила плавать умственно отсталых детей. На шесть месяцев она уезжала в Калькутту для помощи голодающим. Немало времени и сил отняла у нее и работа в комитете по спасению джунглей Южной Америки. Он не знал, с кем имеет дело, и не имел права так говорить.
– Вы ко мне несправедливы, – спокойно ответила Венди. – Я не думала о том, чтобы преподавать здесь, но сейчас, когда вы предложили, решила, что могла бы попробовать.
Некоторое время Джек молчал, раздумывая, стоит ли верить услышанному. Наконец он произнес:
– Занятия по эстетике у нас по вторникам и четвергам с часу до двух.
– Прекрасно. – Она взяла с дивана сумочку. – Тогда и увидимся. Так что у вас теперь есть преподаватель эстетики.
И, махнув на прощание рукой, она направилась к двери.
Глава 2
Во вторник утром миссис Хьюз негромко постучала в приоткрытую дверь кабинета Джека и просунула голову внутрь.
– Мисс Вэлдез вернулась.
Удивленно подняв брови, Джек отложил заявление на получение гранта. Перед его мысленным взором всплыл образ Венди Вэлдез – волнистые каштановые волосы, большие карие глаза, дорогая одежда, удачно подчеркивающая линии ее изящной фигуры. Хорошо обеспеченная женщина из привилегированных кругов, которая могла себе позволить и щедрые пожертвования, и творческую работу. От такой меньше всего можно было ожидать желания учить бывших беспризорников.
Джек снял очки и потер воспаленные глаза.
– Не думал, что мы ее увидим еще раз.
Миссис Хьюз закрыла за собой дверь и заговорщицки понизила голос:
– Я вам говорила, что она вернется.
– Вы почти никогда не ошибаетесь.
– Еще мой отец заметил, что я хорошо разбираюсь в людях. – Она гордо поправила бант на шее. – Кстати, не забудьте, что сегодня вы обедаете с мэром в… – Она посмотрела на часы и вдруг воскликнула: – Боже мой! Я же не вынула ананасовый пирог из духовки! – Она почти выбежала из кабинета; ее каблучки звонко застучали по направлению к кухне.
Хотя миссис Хьюз жила не в приюте, она часто здесь готовила. По ее убеждению, свежеприготовленные, пышущие жаром, ароматные пироги очень хорошо способствуют созданию атмосферы домашнего уюта.
Джек отправился в приемную, где его ожидала Венди. Ступив на порог, он на секунду замер. Вид сидящей женщины его поразил. На сей раз она была одета в строгий костюм, который очень хорошо облегал ее фигуру. Венди сбросила туфли, а благодаря короткой юбке было хорошо видно, как стройны и изящны ее ноги. Не замечая Джека, Венди изучала какой-то журнал, и сейчас у нее был вид типичной учительницы – с аккуратной прической, большим лбом и прямым носом. Мягкие губы чуть двигались, повторяя слова, которые Венди читала в журнале.
Джек негромко кашлянул, и женщина на диване подняла голову.
– Здравствуйте, мисс Вэлдез.
– Доброе утро! – Приветствуя его, она улыбнулась и показала рукой на большую картонную коробку. – Я принесла некоторые вещи – краски, кисти, бумагу. Мне сегодня пришлось встать очень рано, чтобы собраться и приехать вовремя. – Поспешно надев туфли, она поднялась с дивана. – Где моя классная комната?
– Погодите, – буркнул Джек. – Нам надо сначала поговорить. Не хотите ли кофе?
– Спасибо, не откажусь.
Она последовала за ним в его кабинет. Опустившись в глубокое кресло, Венди положила ногу на ногу и попросила:
– С молоком, но без сахара, пожалуйста.
Подойдя к ней, чтобы передать чашку кофе, Джек поразился, какие длинные у нее ресницы над мягкими карими глазами.
Она вдруг лукаво улыбнулась.
– А как насчет «эм-энд-эмс»?
Он полез в нижний ящик стола.
– Подозреваю, что ради этого вы и вернулись.
– Вы угадали, – ответила она. – Я вернулась из-за ваших шоколадных конфет.
Губы Джека чуть дрогнули в улыбке, и он посмотрел на нее внимательнее. Все же что привело ее сюда? Не зная, что сказать еще, он взглянул на часы и тут же спохватился:
– Черт! Уже одиннадцать! Чтобы успеть на обед к мэру, мне пора собираться. Берите свой кофе, нам надо идти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15